Примеры в контексте "Employment - Труд"

Примеры: Employment - Труд
The legislation will promote and protect the rights of persons with disabilities to access to justice, participation in public and political life, the right to education, employment and freedom of movement. Законодательство предусматривает поощрение и защиту прав инвалидов на доступ к правосудию, участие в общественной и политической жизни, права на образование, труд и свободы передвижения.
Despite women generally progressing further and getting better marks in the educational system, and young women, in particular, having excellent training, the volume of hours worked by women in gainful employment is still far lower than for men. Несмотря на то что женщины обычно добиваются успеха и получают более высокие оценки во время учебы, а у молодых женщин, в частности, отличная профессиональная подготовка, объем часов, затрачиваемых женщинами на оплачиваемый труд, все еще гораздо меньше, чем у мужчин.
Please provide accurate and detailed information on the labour rules governing employment in the mining sector, including working hours, pay, safety conditions and the results of labour inspections in this sector. Просьба представить точную и подробную информацию о трудовых нормах, регулирующих труд в горнодобывающей промышленности, включая информацию о продолжительности рабочего дня, заработной плате, технике безопасности и о результатах проведенных в этом промышленном секторе инспекционных проверок.
The National Plan covers a whole range of issues in the areas of family and social welfare, education, labour and employment, health care, national minorities, protection of foreigners, suppression of discriminatory behaviour and tolerance. Национальный план охватывает весь спектр вопросов в таких сферах, как семья и социальное обеспечение, образование, труд и занятость, здравоохранение, национальные меньшинства, защита иностранцев, пресечение дискриминационного поведения и толерантность.
The Committee also calls upon the State party to ensure that its legislation prohibits direct and indirect discrimination in employment and occupation and reflects the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value and is enforced with adequate mechanisms. Комитет также призывает государство-участник обеспечить, чтобы его законодательство запрещало прямую и косвенную дискриминацию в сфере труда и занятости и отражало принцип равного вознаграждения для мужчин и женщин за труд равной ценности, и чтобы соблюдение этого законодательства обеспечивалось соответствующими механизмами.
Turning to the issue of discrimination against women, he asked what measures had been adopted to enforce the principle of equal pay for equal work and to strengthen the protection of persons working under unorthodox employment contracts. В связи с проблемой дискриминации в отношении женщин выступающих интересуется, какие меры были приняты с целью соблюдения принципа равной оплаты за труд равной значимости, а также для укрепления защиты лиц, работающих по неординарным трудовым соглашениям.
93.39. Ensure the effective implementation of the minimum employment age set out in the Labour Code and of provisions prohibiting heavy and hazardous work for children (Holy See); 93.39 обеспечить эффективное соблюдение минимального возраста при устройстве на работу, предусмотренного в Трудовом кодексе, и положений, запрещающих тяжелый и опасный труд детей (Святой Престол);
The joint submission noted that the Labour Law had been amended to prohibit child labour, setting the minimum age for employment at 15 years and for hazardous work at 18 years. В совместном представлении отмечается, что в Закон о труде внесены поправки, запрещающие детский труд, а также устанавливающие минимальный возраст занятости 15 лет для обычной работы и 18 лет для опасной работы.
These should be complemented by social protection mechanisms, including child-care facilities, health insurance and pensions in order to alleviate women's household work and allow them to take up employment; Это должно дополняться механизмами социальной защиты, включая структуры по уходу за детьми, медицинское страхование и пенсии, с тем чтобы облегчить домашний труд женщин и позволить им найти работу;
The right to work is closely tied to the right to education; research shows that limited access to quality education for the urban poor means that they cannot gain the necessary skills to secure more stable, higher-paying employment. Право на труд тесно связано с правом на образование: исследования показывают, что из-за ограниченного доступа малоимущих жителей городов к качественному образованию они не могут приобрести необходимые навыки для получения более стабильной и лучше оплачиваемой работы.
The obligation to "adopt policies and techniques to achieve steady economic, social and cultural development and full and productive employment", which is part of the right to work, is only one example. Лишь одним из примеров является обязательство «претворять в жизнь пути и методы достижения неуклонного экономического, социального и культурного развития и полной производительной занятости», которое является одной из составляющих права на труд.
In the area of employment, concept of decent work, with its basic tenets of rights at work, social protection and social dialogue, is gradually gaining importance and has the potential of leading to social integration as well. Что касается занятости, то здесь все большее значение приобретает понятие достойной работы, предполагающее соблюдение таких основополагающих прав, как право на труд, право на социальную защиту и право на социальный диалог, что, в свою очередь, способствует социальной интеграции.
One of the aims of the Act was to ensure the legal position of foreign nationals who come to Iceland to pursue employment and to make provisions covering foreign nationals' right to work in the country, providing certain conditions are fulfilled. Одной из целей этого Закона было обеспечение юридического статуса иностранцев, приезжающих в Исландию для работы, и принятие положений, охватывающих право на труд иностранных граждан в стране, при условии выполнения некоторых других требований.
This is based on the Constitution and Laws of the Republic of Montenegro and the social principles that each citizen shall have the right to work, to freely choose occupation and employment, to have humane conditions at work and protection during an unemployment period. Основой этого являются Конституция и законы Республики Черногория и социальные принципы, в соответствии с которыми каждый гражданин имеет право на труд, на свободный выбор занятия и работы, на гуманные условия труда и на защиту в период безработицы.
In the context of the globalized labour market, there was a need to decide what was meant by "employment", "productivity" and "human work". В контексте глобализованного рынка труда необходимо определить, что означают термины «занятость», «производительность» и «человеческий труд».
Articles 27 and 28 of the Convention recognized the rights of persons with disabilities to work and employment and to an adequate standard of living and provided guidance for Governments on what steps to take. В статьях 27 и 28 Конвенции утверждаются права инвалидов на труд и занятость, а также на достаточный жизненный уровень и содержатся рекомендации правительствам относительно того, какие шаги следует предпринять в связи с этим.
The Committee expresses its concern that women continue to be in a disadvantaged position in society in the Macao Special Administrative Region, especially with regard to employment and equal pay for work of equal value and participation in decision-making. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того факта, что на территории Особого административного района Макао женщины по прежнему находятся в неблагоприятном положении в обществе, в частности в том, что касается трудоустройства и равной платы за труд равной ценности, а также участия в процессе принятия решений.
The Committee is concerned about the persistence of significant regional disparities in the State party that affect the equal enjoyment by all of economic, social and cultural rights such as employment, welfare benefits and social services. Комитет обеспокоен сохраняющимся значительным региональным неравенством в государстве-участнике, что влияет на равное осуществление всеми экономических, социальных и культурных прав, таких, как право на труд, социальное обеспечение и социальное обслуживание.
The objective of an employment rate of 75% by the turn of the decade requires great changes not only in respect of the demand for labour but also in respect of the availability of labour. Задача достижения к концу десятилетия уровня занятости в 75% требует огромных перемен не только в отношении спроса на труд, но также и в том, что касается наличия трудовых ресурсов.
The Labour Code stipulates that the right to work is recognized as a basic right of each citizen, and that the State must do its utmost to help every citizen find and retain employment. Трудовой кодекс гласит: "Право на труд признается за каждым гражданином как одно из основных прав; государство должно сделать все для того, чтобы помочь каждому найти работу и сохранить ее".
The purpose behind the directives and the establishment of the Department is to regulate the recruitment and employment of domestic employees using mechanisms and directives designed to prevent violations such as those committed by certain recruitment agencies. Цель принятия директив и создания департамента состоит в том, чтобы регулировать наем и труд домашней прислуги с использованием механизмов и директив, направленных на предотвращение таких нарушений, которые совершаются некоторыми агентствами найма.
However it referred to reports indicating that practical mechanisms to implement these policies are lacking and that better access is needed so that Roma women, in particular can realize their rights, on a number of levels, including to education, health-care and employment. Однако она сослалась на сообщения, указывающие на то, что отсутствуют практические механизмы проведения такой политики и что необходим более широкий доступ, чтобы, в частности, женщины-рома могли реализовать свои права, на ряде уровней, включая образование, медицинское обслуживание и труд.
The Ministry has introduced the following measures to facilitate women's access to employment and safeguard the principles of equality of opportunities and equal pay for work of equal value: Министерство труда и социальных дел в целях содействия женщинам в трудоустройстве и защиты принципа равенства возможностей и равной оплаты за труд равной ценности осуществляло следующую деятельность:
The Constitution of Japan is based on respect for the human dignity, and guarantees equality under the law, freedom in the choice of employment, the guarantee of the right to work of citizens, and the rights of workers to organize and to bargain collectively. Конституция Япония основана на принципе уважения человеческого достоинства и гарантирует равенство перед законом, свободу выбора работы, гарантию права граждан на труд и права трудящихся на организацию и заключение коллективных договоров.
The CNM has focused its activities on promoting and publicizing women's rights, monitoring compliance with international commitments, integral health for women, labour and employment, and prevention of gender violence. НСЖ проводил работу по следующим направлениям: обеспечение и пропаганда прав женщин, мониторинг хода осуществления международных обязательств, комплексная защита здоровья женщин, труд и занятость, предотвращение гендерного насилия.