Примеры в контексте "Employment - Труд"

Примеры: Employment - Труд
The rights to education, instruction, training, employment, housing, leisure, health, social protection and a healthy environment (arts. 15, 17, 18 and 19) право на воспитание, образование, профессиональную подготовку, на труд, на жилище, на досуг, на здоровье, на социальное обеспечение, на здоровую окружающую среду (статьи 15, 17, 18 и 19);
States Parties shall safeguard and promote the realization of the right to work, including for those who acquire a disability during the course of employment, by taking appropriate steps, including through legislation, inter alia: Государства-участники обеспечивают и поощряют осуществление права на труд, в том числе тех лиц, которые получили инвалидность во время трудовой деятельности, путем принятия надлежащих мер, в том числе в области законодательства, в частности:
105.31. Introduce measures to ensure equal rights for women in the area of employment, in order to ensure equal pay for equal work and better enforcement of laws to protect women from discrimination (Ghana); 105.31 внедрить меры по обеспечению равных прав женщин в области занятости, с тем чтобы гарантировать выплату равного вознаграждения за равный труд, и более оптимально обеспечивать соблюдение положений законодательства, защищающих женщин от дискриминации (Гана);
Freedom to work, including the right to choose freely one's work or agree to it without coercion, the right to manage one's own occupational capabilities and the right to select an occupation and type of employment; свобода труда, включающая право на труд, который каждый свободно выбирает или на который соглашается без принуждения, право распоряжаться своими способностями к труду, выбирать профессию и род занятий
The Equal Pay Act 1970 (Amendment) Regulations 2004, which came into force on 1 October 2004, altered the procedure that employment tribunals are required to follow where there is a question as to whether the claimant and the comparator are doing work of equal value; Нормативные положения 2004 года к Закону 1970 года о равной оплате труда (поправка), вступившие в силу 1 октября 2004 года, изменили процедуру, в соответствии с которой действуют суды по трудовым спорам при рассмотрении вопроса о том, является ли труд заявителя равноценным труду ответчика.
Eliminate discrimination against women in all fields, including in employment, guaranteeing equal pay for equal work, as prescribed by the recommendations of CEDAW as well as those contained in recommendations of other treaty bodies; Добиться ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех областях, включая трудовые отношения, при гарантии равной платы за труд равной ценности, как это предусмотрено в рекомендациях КЛДЖ, а также в рекомендациях других договорных органов;
(b) Ensure that the laws prohibiting the employment of children under 15 years of age and hazardous forms of child labour under 18 years, including domestic work, are effectively enforced, and that individuals who exploit children are duly sanctioned; Ь) обеспечить эффективное применение законов, запрещающих найм детей моложе 15 лет и труд детей в возрасте до 18 лет в опасных и вредных для здоровья условиях, в том числе в качестве домашней прислуги, а также надлежащее наказание лиц, виновных в эксплуатации детей;
(a) Empower women, through gender-sensitive labour policies, to enhance their access to employment in all sectors of the economy and ensure equal treatment for women and men in the labour market, including equal pay for work of equal value in all sectors; а) расширить возможности и права женщин на основе чувствительной к гендеру политики труда для расширения их доступа к занятости во всех секторах экономики и обеспечить равное отношение к женщинам и мужчинам на рынке труда, включая равную оплату за труд равной ценности во всех секторах;
The States parties undertake to adopt measures that will make the right to work fully effective, especially with regard to the achievement of full employment, vocational guidance, and the development of technical and vocational training projects, in particular those directed to the disabled. государства-участники обязуются принимать надлежащие меры, призванные обеспечить полное осуществление права на труд, в частности меры, касающиеся осуществления принципа полной занятости, обеспечения профессиональной ориентации и осуществления проектов в области профессионально-технической подготовки, и в частности проектов, касающихся инвалидов.
The Committee is also concerned that the prohibition of direct and indirect discrimination in employment and occupation and the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value have still not been reflected in national legislation. (arts. 7 and 3) Комитет также обеспокоен тем, что запрет прямой и косвенной дискриминации в сфере труда и занятости, а также принцип равной оплаты для мужчин и женщин за труд равной ценности по-прежнему не отражены в национальном законодательстве (статьи 7 и 3).
Observation of the principle of equal pay for work of equal value; observation of maternity leave and the right to return to the workplace; incidents of termination of employment of pregnant women and the existence of complaints mechanisms and their use by women and their outcomes Замечания в отношении принципа равной оплаты за труд равной ценности; замечание в отношении отпуска по родам и права на возвращение на работу; случаи расторжения трудовых отношений беременных женщин и наличие механизмов подачи жалоб и их использование женщинами, а также их эффективность
The rights to work, to free choice of employment, to just and favourable conditions of work, to protection against unemployment, to equal pay for equal work, to just and favourable remuneration Право на труд, на свободное выполнение своей трудовой деятельности, в равных и удовлетворительных условиях труда, гарантированное защитой от безработицы, вознаграждаемого равной зарплатой за равный труд и обеспечиваемого справедливой и удовлетворительной оценкой труда.
The Employment Relations Promulgation 2007 (ERP) and the National Employment Centre Decree provides for fundamental rights work based on non-discriminatory principles. Постановление 2007 года о трудовых отношениях (ПТО) и Указ о национальном центре занятости предусматривают основные права на труд на основе принципа недискриминации.
The Employment and Labour Relations Act and the Zanzibar Employment Act prohibit forced labour. Принудительный труд запрещен Законом о занятости и трудовых отношениях и Занзибарским законом о занятности.
According to article 2 of the Labour Code, the right to work "shall be recognized as a fundamental right of each citizen; the State shall make every effort to help citizens find and remain in employment". право на труд, согласно статье 2 Кодекса о труде, "признается за каждым гражданином как основное право, при этом государство должно принимать все возможные меры для того, чтобы помочь ему найти работу и после получения - сохранить ее";
Employment of girls among 14-17 is totally discouraged by the policy and principles of compulsory basic education for all. Труд девочек в возрасте 1417 лет полностью воспрещен политикой и принципами обязательного базового образования для всех.
According to Section 38 of the Employment Rights Act 2008, employees benefit from protection against termination of their work agreement. Согласно разделу 38 закона 2008 года о правах на труд, работники пользуются защитой от прекращения их трудового договора.
Employment is a right, a duty and a social function exercised under the protection and assistance of the State. «Труд является правом, обязанностью и социальной функцией, которые выполняются в условиях защиты и поддержки со стороны государства.
The Employment Act, 2006, promotes and protects the right to work. Закон о труде 2006 года поощряет и защищает право на труд.
Uganda recognizes the right to work under the Employment Act. 2006. Уганда признает право на труд согласно Закону о труде 2006 года.
The basic laws regulating the right to work are the Employment Act and in the Labour Code. Основными законами, регулирующими право на труд, являются закон о занятости и Трудовой кодекс.
Another fundamental principle in the Employment Act is the right to equal pay for work of equal value. Право на равное вознаграждение за труд равной ценности является еще одним основополагающим принципом, закрепленным в Законе о труде.
The Constitution and the Employment Act prohibit child and forced labour. Конституция и Закон о труде запрещают детский и принудительный труд.
Employment and work should benefit not only the individual but also the human community. Занятость и труд должны служить интересам не только индивида, но и человеческого сообщества.
The Employment and Industrial Relations Act, 2002, specifically provides for the same rate of remuneration for work of equal value. В Законе о занятости и отношениях в промышленности 2002 года конкретно предусматривается одинаковый размер вознаграждения за труд равной ценности.