Примеры в контексте "Employment - Труд"

Примеры: Employment - Труд
The legislation of the Azerbaijanai Republic ensures equality of opportunity to all citizens residing in the country, irrespective of race, of tribal, national or ethnic origin and of other distinctions, to pursue their right to work and freely select their employment. Законодательство Азербайджанской Республики обеспечивает равные возможности всем гражданам, проживающим в пределах страны, не зависимо от признаков расы, родового, национального или этнического происхождения и других отличий осуществления права на труд и свободный выбор занятий.
The Constitution of the Republic of Serbia is even more specific, stipulating that everybody is entitled to work and guaranteeing freedom to work, free choice of profession and employment and participation in management. В этой связи в Конституции Республики Сербии содержатся еще более конкретные положения, обеспечивающие каждому человеку право на труд и гарантирующие свободу трудовой деятельности, свободный выбор профессии и работы и участие в процессе принятия решений.
They argued that, in the outline of a gender-biased and unequal system of social support, secure entitlements were based largely on waged employment and women's unpaid contribution; no recognition was given to unremunerated work. Они указали, что в соответствии с проектом системы социальной поддержки, в основе которого не лежат принципы равноправия мужчин и женщин и справедливости, гарантированные льготы предоставляются преимущественно с учетом работы по найму и неоплачиваемого трудового участия женщин; неоплачиваемый труд не учитывается.
In other principles and regulations, it also recognizes the right to free choice of employment, vocational training, equal pay for equal work, and holidays. В других принципах и регламентах также признается право на свободный выбор рода занятий, профессиональную подготовку, право на равное вознаграждение за равный труд и на отпуск.
Every citizen has a duty to work, but may not be restricted to specific employment except if engaged in providing a service of exceptional public utility, on an equal basis for all in accordance with the conditions prescribed by law. Труд является долгом каждого гражданина, но никто не может принуждаться к определенному труду, кроме как в исключительных обстоятельствах выполнения обязанностей для общественной пользы, которые равны для всех на условиях, определенных законом .
In the workplace, although female employment has increased substantially, pay for equal work continues to be markedly less generous and access to political power is limited. В сфере труда, несмотря на значительное увеличение доли работающих женщин, сохраняются глубокие различия в оплате за равный труд и в доступе к управлению государством.
Here, one might refer to legal protection of the right to work and stress the justiciability of the right to work within the framework of an employment relationship. Здесь уместно было бы говорить о юридической защите права на труд, подчеркивая возможность защиты в суде этого права, осуществляемого в рамках трудовых отношений.
State obligations concerning full employment and forced labour were the most controversial aspects of the debates over the right to work in the United Nations during the drafting and adoption of the ICESCR. Обязательства государств, касающиеся полной занятости и запрещения принудительного труда, являли собой наиболее противоречивые аспекты дискуссии по поводу права на труд, проходивших в Организации Объединенных Наций во время разработки и принятия МПЭСКП.
A profound impact was the increasing tolerance by most IGOs that had long supported key aspects of the right to work of changes in law and practice that effectively weakened the goal of full employment. Глубокие последствия сводились к тому, что большинство МПО, долгое время работавших за закрепление основных компонентов права на труд, стали все терпимее относиться к таким изменениям в законодательстве и практике, которые в действительности подрывали цель достижения полной занятости.
equal guarantees of steady employment; equal pay for work of equal value; равные гарантии стабильности положения на занимаемой должности; равная оплата за труд равной ценности;
Although that necessity or constraint may be self-imposed, and work can be both voluntary and pleasurable, the term is generally identified in English with the concepts of labour, toil and employment. Хотя эта необходимость или препятствия могут быть самоустановленными, а труд может носить добровольный и приятный характер, в английском языке данное понятие ("шогк"), как правило, раскрывается вместе с концепциями труда, работы и занятости.
But even when a positive employment outcome may occur in a particular case, the IGO may be bolstering a regime responsible for serious violations in diverse areas of human rights that involve the right to work and core labour standards. Однако, даже если в отдельно взятом случае будут достигнуты позитивные результаты с точки зрения занятости, МПО одновременно могут способствовать упрочению режима, ответственного за серьезные нарушения в различных областях прав человека, связанных с правом на труд и ключевыми трудовыми стандартами.
But it is important that this general comment assert that the international financial institutions bear responsibilities for conditions of labour and levels of employment, among other core elements of the right to work. Однако данное замечание общего порядка должно подтверждать, что международные финансовые учреждения среди прочих элементов права на труд несут ответственность за условия труда и уровень занятости.
It is anticipated that the target employment rate among women will only be achieved if: Attention continues to be devoted to increasing the scope and application of existing measures to combine work and family responsibilities. Предполагается, что этот целевой показатель уровня занятости среди женщин будет достигнут только в том случае, если: - по-прежнему будет уделяться внимание расширению охвата и сферы применения существующих мероприятий, позволяющих сочетать труд с выполнением семейных обязанностей.
The representative added that legislation had been enacted in 1998 to ensure equal access to employment and equal income for women and men in the public sector. Представитель добавила, что в 1998 году было принято законодательство для обеспечения равного доступа к возможностям трудоустройства и равной оплаты за труд женщин и мужчин в государственном секторе.
As a Member State of the United Nations, the Republic of Estonia observes the provisions of the Universal Declaration of Human Rights under article 23 of which everyone has the right to employment and to freely choose work. Являясь государством - членом Организации Объединенных Наций, Эстонская Республика соблюдает положения Всеобщей декларации прав человека, в соответствии со статьей 23 которой каждый человек имеет право на труд и на свободный выбор работы.
Children, child protection and child employment Дети, защита детей и детский труд
Some information indicated a growing imbalance between the situation of migrant populations and that of indigenous populations in areas inhabited mainly by ethnic minorities, an imbalance which affected important issues such as the right to health, education and employment. Некоторая информация свидетельствует о растущем дисбалансе между мигрантами и коренным населением в районах, преимущественно населенных этническими меньшинствами; этот дисбаланс затрагивает такие важные вопросы, как право на здоровье, образование и труд.
This approach is grounded in rights already acquired by women, particularly in the areas of education and employment. Подобный подход основан на уже достигнутых женщинами завоеваниях, в частности в том, что касается права на образование и права на труд.
As women are often not as extensively involved in gainful employment, and achieve lower incomes, the equal distribution of the surplus is often of greater importance to women. Поскольку женщины не так активно вовлечены в оплачиваемый труд и получают меньший доход, равное распределение прибыли часто имеет гораздо более важное значение для женщин.
Women migrant domestic workers are at high risk of exposure to violence, and their employment may not always be subject to monitoring, regulation or protection. Для женщин-мигрантов, выполняющих работу по дому, риск подвергнуться насилию более высок, а их труд не всегда можно контролировать, регулировать или защитить.
Despite Bahrain's limited size and resources, the Government is committed to guaranteeing citizens' basic rights to employment, health, education and housing, in the context of sound and sustainable development. Несмотря на ограниченную территорию и ресурсы Бахрейна, правительство привержено гарантированию основных прав граждан на труд, здоровье, образование и жилище в контексте рационального и устойчивого развития.
We must not lose sight of the fact that Guinea-Bissau's gross domestic product fell by 28 per cent in 1998, and that remunerated public or private employment has become scarce. Мы не должны упускать из виду тот факт, что валовой внутренний продукт Гвинеи-Бисау снизился до 28 процентов в 1998 году, и вознаграждение за труд в государственном или частном секторе стало совсем незначительным.
The Act emphasizes the importance of the right to work and the right to adequate employment and training opportunities in order to develop skills and improve efficiency. В этом Законе подчеркивается большое значение права на труд, права на надлежащие условия работы и получение профессиональной подготовки в целях развития трудовых навыков и повышения эффективности труда.
The Bolivian Constitution and the General Labour Act enshrine the principles of equality between men and women in employment and of equal pay for equal work. Политическая конституция Боливии и Общий закон о труде устанавливают принцип равенства мужчин и женщин в сфере труда и в том, что касается равной оплаты за равный труд.