Примеры в контексте "Employment - Труд"

Примеры: Employment - Труд
In order to guarantee women's participation in elections for public office and as an affirmative action measure, Ecuador has adopted the Employment Protection Act and, subsequently, the Quota Act. Для обеспечения участия женщин в государственных выборах и в качестве меры позитивного действия был принят Закон о праве на труд, а затем - Закон о квотах.
Article 2 of the Employment Protection Act prohibits registration of multi-candidate lists with the Supreme Electoral Tribunal, in which women represent less than 20% of both principal candidates and alternates. Статья 2 Закона об охране права на труд запрещает Верховному избирательному трибуналу регистрировать списки из нескольких кандидатов, если они включают менее 20 процентов женщин среди основных кандидатур и 20 процентов - среди дополнительных.
Employment contracts concluded upon engagement for work must conform to labour legislation, which envisages free and fair work with equal pay for work of equal value. Трудовые контракты, заключаемые при найме на работу, в обязательном порядке должны соответствовать трудовому законодательству, предусматривающему свободный и справедливый труд, при котором за равноценную работу выдается равная заработная плата.
It also notes with concern that the equal remuneration provision under the Employment Rights Act does not reflect the principle of equal remuneration for work of equal value. Он также с обеспокоенностью отмечает, что положение о равном вознаграждении, предусмотренное Законом о правах в сфере занятости, не отражает принципа равного вознаграждения за труд равной ценности.
Chapter II of the Labour and Employment Act includes the following prohibition against discrimination of employees "Discrimination regarding pay conditions takes place in the case of failure to give equal pay for equal work or work of equal value". Глава II Закона о труде и занятости включает следующее положение, запрещающее дискриминацию наемных работников: "Дискриминация в оплате труда имеет место в тех случаях, когда труд равной ценности или равный труд не оплачивается равным образом".
The National Rural Employment Act, passed by the Indian Parliament in August this year, for the first time makes the right to work a fundamental right. Принятый индийским парламентом в августе этого года национальный акт о трудоустройстве в сельских районах привел к тому, что право на труд впервые превратилось в основополагающее право.
Ethiopia is a party to several Conventions of the International Labour Organization, which provide for the right to work, including to the Discrimination (Employment and Occupation) Convention. Эфиопия является участником ряда конвенций Международной организации труда, которые предусматривают право на труд, в том числе Конвенции о дискриминации в области труда и занятий.
In its direct request in 2011, the Committee noted that the Employment Bill was still under consideration and recalled the Government's assurance that the concept of "work of equal value" would be taken into consideration when debating the Bill. В своем прямом запросе, сделанном в 2011 году, Комитет отметил, что законопроект о занятости еще находится на рассмотрении, и напомнил о заверении правительства в том, что концепция «труд равной ценности» будет учитываться при обсуждении законопроекта.
JS recommended that the State safeguard and promote the realisation of the right to work, ensuring that persons with disabilities were included in work in all sectors, public and private, according to provisions of the Training and Employment of Disabled Persons Act of 1996. СП рекомендовало государству гарантировать и стимулировать осуществление права на труд, добиваясь, чтобы инвалиды привлекались к труду во всех секторах - государственном и частном - в соответствии с законом 1996 года о профессиональной подготовке и трудоустройстве инвалидов.
Vanuatu is the only country whose Employment Act attempts to grant women the right to equal pay for equal work, and to prevent the exploitation of labour for both women and men. Вануату - единственная страна, которая в своем Законе о занятости делает попытку предоставить женщинам право на равную оплату за равный труд и предотвратить эксплуатацию труда как женщин, так и мужчин.
In response to a question about the wage gap between women and men, she pointed out that, in accordance with article 27 of the Private Sector Employment Act No. 38 of 1964, female and male employees were entitled to equal remuneration for equal work. В ответ на вопрос о разнице в зарплате женщин и мужчин она отмечает, что в соответствии со статьей 27 закона Nº 381964 года о занятости в частном секторе работающие женщины и мужчины имеют право на равное вознаграждение за труд равной ценности.
Lastly, noting the 20.7 per cent pay gap between men and women with university degrees, she enquired about measures taken in addition to the provision on equal pay for work of equal value in the Employment Relationships Act. Наконец, отмечая разницу в размере 20,7 процента в заработной плате между мужчинами и женщинами, имеющими университетское образование, она интересуется мерами, принимаемыми помимо положения о равной оплате за труд равной значимости в Законе об отношениях в сфере занятости.
With regard to measures adopted to prevent discrimination against women in the area of equal pay for work of equal value, article 1 of the Women's Employment Protection Act of 16 January 1997 stipulates a minimum quota of women workers. В качестве одной из мер, принятых для недопущения дискриминации женщин в отношении равной оплаты за труд равной ценности, в статье 1 Закона о защите женского труда от 16 января 1997 года устанавливается минимальный процент найма женщин на работу.
As already mentioned, the Employment Act provides for the equal rights and obligations of men and women, with the exception of jobs prohibited to women for health or safety reasons. Как уже упоминалось, Закон о занятости предусматривает равные права и обязанности мужчин и женщин, за исключением работ, на которых запрещено использовать труд женщин из соображений здоровья или безопасности.
The 1992 staffing tables (of the Ministry for Training and Employment) indicate that the average difference between men's and women's wages is consistently unfavourable to women or, in other words that women earn less than men in all sectors of industry. На основе данных кадровых ведомостей за 1992 год (министерства по вопросам квалификации и занятости) было отмечено, что в этом отношении женщины постоянно находятся в менее благоприятном положении по сравнению с мужчинами, т.е. во всех секторах деятельности они получают более низкую зарплату за свой труд.
Employment practices, etc., wherein, inter alia, an employer is not permitted to differentiate or discriminate among its employees on the basis of gender and an employer shall offer both women and men equal pay for equal work. Практика приема на работу и т. д., в рамках которой, в частности, работодателю не разрешается проводить различие между работниками на основании пола, и работодатель предоставляет как женщинам, так и мужчинам равную плату за труд равной ценности.
The Women's Employment Protection Act, published in the Official Gazette No. 124, of 6 February 1997, which amends the Labour Code, provides for a minimum quota of women workers, to be set by the sectoral commissions of the Ministry of Labour. Закон об охране права женщин на труд, опубликованный в "Рехистро офисиаль" Nº 124 от 6 февраля 1997 года, посредством которого вносятся изменения в статью 1 Трудового кодекса, содержит положение, предусматривающее наличие минимального процента трудящихся-женщин, который устанавливается отраслевыми комиссиями министерства труда.
The Employment Act grants all the entitlement of just and safe conditions for work, fair wages, equal remuneration for work of equal value, and equal opportunity for promotion. Закон о занятости предоставляет все права на справедливые и безопасные условия труда, справедливые зарплаты, равное вознаграждение за труд равной ценности и равные возможности для карьерного роста.
In its 2009 direct request, the Committee of Experts noted that the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value was expressly referred to in section 6(6) and (7) of the Employment Act 2006. В своем прямом запросе, сделанном в 2009 году, Комитет экспертов отметил, что принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности прямо упомянут в пунктах 6 и 7 статьи 6 Закона о труде от 2006 года.
The Employment (Equal Pay for Men and Women) Act made it mandatory for all employers in the private and public sectors to give equal pay for equal work and prohibited any discrimination in that respect. Закон о равной оплате труда мужчин и женщин обязывает всех работодателей как частного, так и государственного сектора выплачивать одинаковые вознаграждения за равный труд и воспрещает всякую дискриминацию в этом отношении.
Their powers also cover direct enforcement of the Constitution and they also play a role in enforcing sector-specific legislation such as the Employment Equity Act, 1998 (Act 55 of 1998). Их полномочия также распространяются на прямое осуществление Конституции, и они играют роль в реализации специфичного для секторов законодательства, каким является Закон о равном праве на труд 1998 года (Закон 551998 года).
Please also provide information about whether the Employment Protection Act applies to the private sector and on progress made regarding the ratification by Ecuador of the Convention on the Convention on the Rights with Disabilities, signed on 30 March 2007. Просьба также предоставить информацию о том, применяется ли Закон о праве на труд в частном секторе, и о прогрессе, достигнутом в отношении ратификации Эквадором Конвенции о правах инвалидов, подписанной 30 марта 2007 года.
The Committee notes that the Employment Relations Promulgation (2007) is aimed at creating labour standards that are fair to both workers and employers and ensuring equal rates of remuneration for work of equal value for all workers. Комитет отмечает, что вступление в силу нового закона о трудовых отношениях (2007 год) направлено на формирование трудовых стандартов, справедливых как по отношению к рабочим, так и к работодателям, и обеспечивающих всем рабочим равные ставки вознаграждения за труд равной ценности.
The Employment Standards Code applies to equal pay for equal work for women and men doing the same or substantially the same work in the same establishment. Кодекс стандартов в области занятости предусматривает равную оплату за труд равной ценности мужчин и женщин, выполняющих одинаковую или практически одинаковую работу на том же предприятии.
A path-breaking initiative to provide legal guarantee to work and to transform 'the geography of poverty' is the National Rural Employment Guarantee Act, 2005 which recognises the right to work as a fundamental legal right. Новаторской инициативой, предусматривающей предоставление правовых гарантий занятости и изменение географических характеристик нищеты, стал Национальный закон 2005 года о гарантиях занятости сельского населения, в котором право на труд признается в качестве законного основного права.