Примеры в контексте "Employment - Труд"

Примеры: Employment - Труд
Social dimensions of full employment and decent work within the context of globalization Социальные аспекты полной занятости и достойный труд в условиях глобализации
Productive employment, decent work and social integration Продуктивная занятость, достойный труд и социальная интеграция
She asked whether the higher percentage of women in part-time employment was a result of women's voluntary choices, as working part-time had an impact on their salary and career prospects. Она спрашивает, является ли более высокий процент женщин в сфере неполной занятости результатом их свободного выбора, если учесть, что труд в течение неполного рабочего дня отражается на их заработной плате и перспективах служебного роста.
A beginning has been made with the garment industry for an action plan to enable eliminating child labour and at the same time provide gainful employment to their families. Начало этой деятельности было положено совместно со швейной промышленностью, для которой будет разработан план действий, позволяющий исключить детский труд и в то же время обеспечить семьи работающих детей оплачиваемой занятостью.
In order to ensure the effective realization of the right to work, the Government has invested large sums of money to enhance employment services and vocational skills development programs. В целях содействия эффективному осуществлению права на труд правительство ассигновало существенные средства на расширение служб занятости и программ профессиональной подготовки.
It was a fundamental principle of ILO that labour was not a commodity, and that workers had a right to freely chosen employment and decent work. Основополагающий принцип МОТ гласит, что труд не является товаром и работник имеет право на свободный выбор трудоустройства и на достойную работу.
The Constitution also enshrined the principle of equal pay for equal work and any form of discrimination in employment was prohibited in the public sector. Кроме того, Конституция провозгласила принцип равной оплаты за равный труд и в государственном секторе запрещена любая дискриминация в сфере занятости.
Equality of rights at work and employment, established by Law 2/2000 - General Labour Law, approved on 11 February 2000 by the National Assembly. Равные права на труд и занятость закреплены Законом 2/2000 - Общим трудовым законом, принятым 11 февраля 2000 года Национальной ассамблеей.
The Chinese Government places great importance on the protection of equal rights in employment among the ethnic minorities, and has taken numerous different measures to promote ethnic minority employment, including continually increasing support for employment and re-employment in ethnic minority regions. Китайское правительство придает большое значение защите равных прав на труд национальных меньшинств и принимает разнообразные и многочисленные меры для содействия занятости представителей национальных меньшинств, включая постоянно увеличивающуюся поддержку занятости и нового трудоустройства в районах проживания национальных меньшинств.
It covered such themes as impact of transition and globalization on women's economic and social rights; women's access to waged employment and to self employment in the countries in transition; and interrelationship between the right to employment and social rights. На нем рассматривались такие темы, как последствия переходных процессов и глобализации для экономических и социальных прав женщин; доступ женщин к оплачиваемому труду и самостоятельная занятость женщин в странах с переходной экономикой; и взаимосвязь между правом на труд и социальными правами.
Tangible results are achieved through research on the state of realization of the rights to employment, health care, social protection, culture and leisure activities. Определенные результаты достигнуты в сфере проведения исследований, связанных с состоянием реализации прав граждан на труд, на охрану здоровья, социальное обеспечение, культуру и отдых.
Strive for recognition and realization of fundamental rights to employment, income, food, shelter, education, health care and security. добиваться признания и воплощения в жизнь основополагающих прав на труд, доход, продовольствие, жилье, образование, здравоохранение и безопасность;
At the time, the law on equal pay for men and women in employment for work of equal value had not yet been adopted. В то время закон о равной оплате труда мужчин и женщин за труд равной ценности еще не был принят.
One group of factors relates to the type of jobs they obtain; although the rate of participation of women increased to 45.3 per cent in 2010, women's employment is still highly segregated. Одна группа этих факторов связана с тем, что женщины имеют доступ к определенным видам занятости, поскольку, несмотря на увеличение показателя экономической активности женщин до 45,3% в 2010 году, женский труд все еще в значительной степени носит сегрегированный характер.
In response to recommendations made by the treaty bodies, work began in 2011 on developing indicators in six priority areas: education, employment, health, adequate nutrition, housing and the right of women to a life free from violence. Во исполнение рекомендаций договорных органов с 2011 года ведется разработка показателей по шести приоритетным правам, а именно праву на образование, труд, здоровье, достаточное питание, жилище и право женщин на жизнь, свободную от насилия.
The delegation might perhaps indicate the penalties for anyone employing migrants in an irregular situation and the consequences for migrant workers of breaching laws and regulations on conditions of employment and residence for foreigners. Делегация могла бы сообщить, какие меры наказания предусмотрены в отношении лиц, использующих труд нелегальных мигрантов, и какими последствиями чревато для трудящегося-мигранта нарушение законодательных и регулирующих положений о порядке занятости и пребывания иностранцев.
This requires accountability frameworks that secure human rights, gender equality and non-discrimination in areas like work and employment, reproduction and health, food and land and natural resource tenure. Для этого необходимы механизмы подотчетности, которые обеспечивают права человека, гендерное равенство и недискриминацию в таких областях, как труд и занятость, здоровье, в том числе репродуктивное здоровье, питание и владение земельными и природными ресурсами.
Concerning the right to work and access to employment, the delegation noted that, in February 2011, Cameroon had launched an extensive programme to recruit 25,000 young persons to the public service. В отношении права на труд и на доступ к занятости делегация отметила, что в феврале 2011 года Камерун приступил к осуществлению обширной программы по приему 25000 представителей молодежи на государственную службу.
Afghanistan recognized steps to promote and protect human rights, including the rights of persons with disabilities, right to work, to food and access to employment. Афганистан отметил шаги по поощрению и защите прав человека, включая права инвалидов, право на труд, питание и доступ к занятости.
The Committee also calls upon the State party to amend its legislation on equality in employment so as to effectively provide for equal pay for work of equal value and apply the Job Evaluation Tool to this effect. Комитет также призывает государство-участник внести поправки в законодательство по вопросам равенства в сфере занятости, с тем чтобы реально обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности и использовать для этого механизм объективной оценки труда.
(b) On 12 February 2008, the delegation of the Committee held a side event and press conference on the theme "Workability, employment and decent work for veterans of local wars, military conflicts and peace-keeping operations". Ь) 12 февраля 2008 года делегация Комитета провела параллельное мероприятие и пресс-конференцию по теме "Работоспособность, занятость и достойный труд для ветеранов местных войн, военных конфликтов и миротворческих операций".
Empowerment and inclusiveness are tools to achieve employment and decent work and are also a manifestation of empowerment itself. Расширение прав и возможностей и ликвидация социальной отчужденности позволяют обеспечивать занятость и достойный труд и в то же время являются одним из результатов самой деятельности по расширению прав и возможностей.
In the employment sphere in particular, domestic work is recognized as a creator of added value, wealth and social well-being and those working in this sector are granted the right to social security. В сфере занятости домашний труд признается как деятельность, образующая добавленную стоимость, создающая общественное богатство и содействующая благополучию, а для лиц, занятых работой по дому, устанавливается право на социальное обеспечение.
Since the first annual ministerial review, in 2007, the reviews have addressed six themes: eradicating poverty and hunger; sustainable development; global public health; gender equality and the empowerment of women; education; and productive capacity, employment and decent work. После первого ежегодного обзора на уровне министров в 2007 году в ходе обзоров были рассмотрены шесть тем: искоренение нищеты и голода; устойчивое развитие; глобальная система здравоохранения; гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин; образование и производственный потенциал, занятость и достойный труд.
All available or potential sources of information on youth employment and unemployment (and related variables such as underemployment, child labour, self-employment, employment by occupation and employment in the informal economy) should be specified. Необходимо указывать все имеющиеся или потенциальные источники информации о занятости молодежи и безработице среди молодежи (и соответствующие переменные показатели, такие, как неполная занятость, детский труд, самостоятельная занятость, занятость с разбивкой по родам занятий и занятость в неформальном секторе экономики).