| Where employment is found, it is often unskilled and poorly paid. | Если им удается устроиться на работу, то зачастую она представляет собой неквалифицированный и низкооплачиваемый труд. |
| A national employment strategy must define indicators on the right to work. | В рамках национальной стратегии в области занятости следует определить показатели в отношении права на труд. |
| This occupation is characterized by employment instability. | Труд домашней прислуги в очень незначительной степени регламентируется трудовым законодательством. |
| There was also an informal meeting entitled "Realizing the right to work and employment". | Было также проведено неофициальное заседание по теме «Осуществление права на труд и занятость». |
| Work and employment are as important for the social integration of older persons as they are for that of all other age groups. | Для социальной интеграции пожилых людей труд и занятость имеют такое же важное значение, как и для всех остальных возрастных групп. |
| An interactive informal session with civil society on "Realizing the right to work and employment" was also organized. | Также было проведено интерактивное неофициальное заседание с представителями гражданского общества на тему "Осуществление права на труд и занятость". |
| The employment and decent work that result from such investment enhance skills development and prevent the increase of dependency. | Занятость и достойный труд, которые являются результатом таких инвестиций, способствуют развитию навыков и предотвращают усиление зависимости. |
| Women enjoy equal treatment with men in public-sector employment and are paid equal wages. | женщины пользуются равенством с мужчинами при найме в государственный сектор и получают равную плату за свой труд. |
| The Constitution of the Lao PDR Article 39 provides for the right to work and employment. | В статье 39 Конституции ЛНДР установлено право на труд и занятость. |
| Both groups receive social and health assistance and they are able to use employment, labor and education rights without discrimination. | Обе категории получают медицинскую и социальную помощь и могут пользоваться правами на трудоустройство, труд и образование без дискриминации. |
| 34 complaints relating to violations of the right to work and employment rights. | 34 жалобы, касающиеся нарушений права на труд и прав в области занятости. |
| Discrimination, forced labour and employment of worker under minimum age of labour are strictly prohibited. | Дискриминация, принудительный труд, прием на работу лиц моложе установленного минимального возраста трудящихся строго запрещены законом. |
| It also provides for the enforcement of labour and employment rights under the rubric of "unfair labour practice". | Он также предусматривает укрепление прав на труд и занятость под рубрикой "нечестные действия нанимателя". |
| Many of complaints originated from refugees or displaced persons, and frequently involved jobs and employment. | Большое число этих жалоб исходит от беженцев и перемещенных лиц и нередко касается вопросов, связанных с правом на труд и занятость. |
| One strategic aim in the area of social policy was to ensure equal access to employment and equal treatment with regard to rewards and promotion. | Одна из стратегических целей в области социальной политики состоит в обеспечении равного доступа к занятости и равных возможностей в отношении вознаграждения за труд и продвижения по службе. |
| In the area of employment, the Labour Code stipulated equal pay for equal work. | В сфере занятости Трудовой кодекс предусматривает принцип равной оплаты за равный труд. |
| Child labor is the employment of children under an age determined by law or custom. | Детский труд - это привлечение детей к работе до достижения ими возраста, установленного законом или обычаем. |
| Further, the Equal Remuneration Act forbade discrimination against women at the time of recruitment and during employment. | Кроме того, закон о равном вознаграждении за равный труд запрещает дискриминацию в отношении женщин в период приема на работу и во время работы. |
| The public authorities shall promote employment and shall endeavour to guarantee each individual's right to work. | Государственные органы власти должны содействовать занятости и стремиться гарантировать каждому человеку право на труд. |
| This is essential if Governments are to advance social-development goals in partnership with civil society and enforce existing laws and regulations governing the employment of children. | Существенно важно, чтобы правительства могли развивать цели в области социального развития в сотрудничестве с гражданским обществом и обеспечивать соблюдение действующих законов и положений, регулирующих наемный труд детей. |
| They were allowed freedom of movement, employment and speech. | Они пользовались свободой передвижения, правом на труд и свободой слова. |
| But even though they were cheaper to employ, their share in total employment had fallen massively. | Однако, несмотря на то, что их труд стал дешевле, их доля в общей занятости резко сократилась. |
| The right to work entails the right of every person to access to employment without any precondition except the necessary occupational qualifications. | Из права на труд вытекает право каждого человека на трудоустройство без каких-либо предварительных условий, кроме необходимых профессиональных качеств. |
| The schedules of kinds of work on which the employment of juvenile labour is prohibited was extended in 1995. | В 1995 году расширен перечень работ, на которых запрещено использовать труд несовершеннолетних. |
| Social protection, housing, employment, and labor are not on the ADB's new agenda. | Социальная защита, жилье, занятость и труд не входят в новый план работы АБР. |