Where employment is found, it is often unskilled and poorly paid. |
Если им удается устроиться на работу, то зачастую она представляет собой неквалифицированный и низкооплачиваемый труд. |
A national employment strategy must define indicators on the right to work. |
В рамках национальной стратегии в области занятости следует определить показатели в отношении права на труд. |
This occupation is characterized by employment instability. |
Труд домашней прислуги в очень незначительной степени регламентируется трудовым законодательством. |
There was also an informal meeting entitled "Realizing the right to work and employment". |
Было также проведено неофициальное заседание по теме «Осуществление права на труд и занятость». |
Work and employment are as important for the social integration of older persons as they are for that of all other age groups. |
Для социальной интеграции пожилых людей труд и занятость имеют такое же важное значение, как и для всех остальных возрастных групп. |
An interactive informal session with civil society on "Realizing the right to work and employment" was also organized. |
Также было проведено интерактивное неофициальное заседание с представителями гражданского общества на тему "Осуществление права на труд и занятость". |
The employment and decent work that result from such investment enhance skills development and prevent the increase of dependency. |
Занятость и достойный труд, которые являются результатом таких инвестиций, способствуют развитию навыков и предотвращают усиление зависимости. |
Women enjoy equal treatment with men in public-sector employment and are paid equal wages. |
женщины пользуются равенством с мужчинами при найме в государственный сектор и получают равную плату за свой труд. |
The Constitution of the Lao PDR Article 39 provides for the right to work and employment. |
В статье 39 Конституции ЛНДР установлено право на труд и занятость. |
Both groups receive social and health assistance and they are able to use employment, labor and education rights without discrimination. |
Обе категории получают медицинскую и социальную помощь и могут пользоваться правами на трудоустройство, труд и образование без дискриминации. |
34 complaints relating to violations of the right to work and employment rights. |
34 жалобы, касающиеся нарушений права на труд и прав в области занятости. |
Discrimination, forced labour and employment of worker under minimum age of labour are strictly prohibited. |
Дискриминация, принудительный труд, прием на работу лиц моложе установленного минимального возраста трудящихся строго запрещены законом. |
It also provides for the enforcement of labour and employment rights under the rubric of "unfair labour practice". |
Он также предусматривает укрепление прав на труд и занятость под рубрикой "нечестные действия нанимателя". |
Many of complaints originated from refugees or displaced persons, and frequently involved jobs and employment. |
Большое число этих жалоб исходит от беженцев и перемещенных лиц и нередко касается вопросов, связанных с правом на труд и занятость. |
One strategic aim in the area of social policy was to ensure equal access to employment and equal treatment with regard to rewards and promotion. |
Одна из стратегических целей в области социальной политики состоит в обеспечении равного доступа к занятости и равных возможностей в отношении вознаграждения за труд и продвижения по службе. |
In the area of employment, the Labour Code stipulated equal pay for equal work. |
В сфере занятости Трудовой кодекс предусматривает принцип равной оплаты за равный труд. |
Child labor is the employment of children under an age determined by law or custom. |
Детский труд - это привлечение детей к работе до достижения ими возраста, установленного законом или обычаем. |
Further, the Equal Remuneration Act forbade discrimination against women at the time of recruitment and during employment. |
Кроме того, закон о равном вознаграждении за равный труд запрещает дискриминацию в отношении женщин в период приема на работу и во время работы. |
The public authorities shall promote employment and shall endeavour to guarantee each individual's right to work. |
Государственные органы власти должны содействовать занятости и стремиться гарантировать каждому человеку право на труд. |
This is essential if Governments are to advance social-development goals in partnership with civil society and enforce existing laws and regulations governing the employment of children. |
Существенно важно, чтобы правительства могли развивать цели в области социального развития в сотрудничестве с гражданским обществом и обеспечивать соблюдение действующих законов и положений, регулирующих наемный труд детей. |
They were allowed freedom of movement, employment and speech. |
Они пользовались свободой передвижения, правом на труд и свободой слова. |
But even though they were cheaper to employ, their share in total employment had fallen massively. |
Однако, несмотря на то, что их труд стал дешевле, их доля в общей занятости резко сократилась. |
The right to work entails the right of every person to access to employment without any precondition except the necessary occupational qualifications. |
Из права на труд вытекает право каждого человека на трудоустройство без каких-либо предварительных условий, кроме необходимых профессиональных качеств. |
The schedules of kinds of work on which the employment of juvenile labour is prohibited was extended in 1995. |
В 1995 году расширен перечень работ, на которых запрещено использовать труд несовершеннолетних. |
Social protection, housing, employment, and labor are not on the ADB's new agenda. |
Социальная защита, жилье, занятость и труд не входят в новый план работы АБР. |