Примеры в контексте "Employment - Труд"

Примеры: Employment - Труд
Many countries - some of which draw upon the technical assistance of the ILO - are in the process of easing or eliminating legal restrictions on women's employment during the night with the aim of improving women's opportunities in employment and strengthening non-discrimination. Во многих странах идет процесс либерализации или снятия правовых ограничений на труд женщин в ночное время в целях расширения возможностей женщин в области трудоустройства и укрепления мер по недопущению дискриминации.
Reports show that women who face zero opportunities for employment, are employed in heinous conditions, or are being paid too little to survive, migrate within their own borders and across borders in search of employment. Как видно из докладов, женщинам, не имеющим возможностей для трудоустройства, занятым на вредных и опасных работах или получающим за свой труд вознаграждение, не обеспечивающее прожиточного минимума, приходится в поисках работы переезжать в другие районы страны или уезжать за границу.
They argue that with the advent and entrenchment of the fisheries management system, the idea has settled that employment, or the right to continue in the employment one is active in, is in fact property, protected as such by article 72 of the Icelandic Constitution. Они утверждают, что с появлением и внедрением системы организации рыболовства укоренилась идея о том, что труд или право продолжать трудовую деятельность, которой занималось соответствующее лицо, на самом деле является собственностью, которая как таковая охраняется статьей 72 Конституции Исландии.
Anyone seeking employment as a dependent worker must enrol in the general Employment List. Государство обязуется соблюдать право на труд и профессиональную подготовку посредством проведения надлежащей политики.
In particular, the employment of persons aged 15-18 is clearly regulated; while the employment of children under 15 and of minors without formal labour relations, as often happens in practice, are completely illegal. В то же время труд детей в возрасте до 15 лет и труд подростков без официального оформления трудовых отношений, как это часто случается на практике, находится полностью вне закона.
It was noted that such household help was often highly exploitative: employment at minimum cost, without any social protection, and dismissal if the housegirl fell sick or became pregnant. Было отмечено, что такая помощь в ведении домашнего хозяйства нередко представляет собой явную эксплуатацию: домработница получает за свой труд минимальную плату и лишена какой бы то ни было социальной защиты, а в случае заболевания или беременности ей грозит увольнение.
It recommended that Mongolia enact legal protections through an amendment to the Labour Law on non-discrimination in the workplace based on HIV-status in order to ensure employment security for people living with HIV/AIDS. В этом совместном представлении было рекомендовано, чтобы Монголия обеспечила правовую защиту таких лиц путем внесения в Закон о труде поправки о недискриминации в трудовых отношениях по признаку ВИЧ-инфицированности, с тем чтобы не нарушалось право на труд лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
An increasing trend towards waged employment, particularly in services and commerce. рост доли женщин, получающих твердую заработную плату за свой труд, в первую очередь в сфере услуг и торговле;
Three social-protection components: employment, social security and occupational health; пятое стратегическое направление затрагивает социальное страхование и три его составных элемента: труд, социальное обеспечение и медицину труда;
Guarantees of the right to employment as the most worthy means of ensuring a person's self-esteem and his or her economic, moral and social sustenance; гарантиях права на труд как наиболее достойный способ самоутверждения, экономического, морального и социального содержания жизнедеятельности человека;
In response to this dual challenge INDISCO has been working to enable indigenous and tribal communities to strengthen the basis of their livelihood through decent employment and income-generating schemes. С учетом этой двуединой задачи ИНДИСКО стремится расширить потенциал самодостаточности коренных народов и племен с помощью проектов, обеспечивающих им достойный труд и источники дохода.
Thus, for example, the recent re-start of production at the Mining-Metallurgical Kombinat TREPCA and the return of a significant number of Albanians to work shows that the right to employment has not been denied to the Albanian population. Кроме того, недавнее возобновление деятельности горно-металлургического комбината "ТРЕПКА" и возвращение на рабочие места значительного числа албанцев свидетельствует о том, что албанское население не было лишено права на труд.
Lack of education also limits the enjoyment of economic, social and cultural rights, including rights to employment, health, housing and an adequate standard of living. Недостаточное образование также ограничивает возможности пользования экономическими, социальными и культурными правами, включая права на труд, охрану здоровья, жилье
Since women work mostly in the informal sector, as self-employed workers, in domestic employment or in urban and rural microenterprises, they are largely excluded from such conventional social security systems. Дело в том, что бóльшая часть женщин трудятся в неформальном секторе экономики и основными видами женской занятости являются домашний труд либо работа на городских или сельских микропредприятиях, в связи с чем они не охвачены государственной системой социальной защиты.
Among other possible objects are also included job/vacancies, occupation, collective agreements and labour conditions, employment agencies, strikes, unpaid labour and transitions. В число других возможных предметов учета включены также рабочие места/вакансии, профессия, коллективные договоры и условия труда, конторы по трудоустройству, забастовки, неоплачиваемый труд и переводы с одной работы на другую.
The WFP food-for-work programme provided 412,000 people with some 829 tons of food assistance and, together with IOM, FAO and UNDP, generated over 1 million person days of employment. В рамках программы ВПП «Продовольствие в обмен на труд» для 412000 человек было предоставлено около 829 тонн продовольствия, а вместе с МОМ, ФАО и ПРООН была обеспечена занятость в объеме более одного миллиона человеко-дней.
There is still ample evidence, however, that in employment many women do not receive equal remuneration for work that is equal to that of their male colleagues. Однако по-прежнему очевидно, что на работе многие женщины не получают равного вознаграждения за равный труд по сравнению с их мужчинами-коллегами.
Thus the Ministry is aiming to reach an agreement with private-sector training institutions, in order to close the labour circuit through its national employment exchange, which will be in charge of finding jobs for personnel once they have been trained. Вышеуказанные нормы гарантируют всем гражданам право на труд, свободную ассоциацию, профсоюзные права и соответственно не ущемляют политические и экономические свободы личности.
First, unlike LFS, FIES does not fully capture unpaid family work, whereas this type of work should indeed be counted, according to the international definition of employment. Наблюдаемые расхождения, вероятно, объясняются двумя особенностями ОДРС. Во-первых, в отличие от ОРС, ОДРС не полностью охватывает неоплачиваемый труд в семье, хотя подобный труд, в соответствии с международным определением занятости, должен учитываться.
According to the applicable laws in the area of labor in Bosnia and Herzegovina, every type of discrimination on the basis of right to labor and employment is forbidden. Действующее трудовое законодательство Боснии и Герцеговины запрещает какую бы то ни было дискриминацию в связи с правом на труд и занятость.
Cruel exploitation of the whole family including child labour and illegal employment from infancy up is made worse by the fact that in the shanty towns, companies do not provide proper sanitary facilities or living quarters. Помимо условий эксплуатации всей семьи, включая незаконный детский труд с самого раннего возраста, в подобных временных рабочих поселках наниматели не обеспечивают необходимых санитарных и жилищных условий.
In addition to the employment by quota policy, Chinese laws and related policies clearly set out many other kinds of measures to promote employment for persons with disabilities, such as concentrated employment and self-employment. Помимо политики введения квот на трудоустройство инвалидов, законодательство Китая и политика по другим направлениям предусматривают принятие различных других мер в целях обеспечения занятости инвалидов, например создание специализированных предприятий, применяющих труд инвалидов, и поощрение самозанятости инвалидов.
The Centre drafted a bill regulating domestic employment whereby such employment would be subject to the same legislation as employment in industry and the formal commercial sector and domestic workers would have access to social security and other benefits. Данная организация разработала проект закона, регулирующего сферу домашних услуг для того, чтобы в законодательном порядке уровнять труд домашних работников с трудом в сфере производства и формальной торговли, а также чтобы обеспечить доступ домашних работников к пособиям по социальному страхованию и иным пособиям.
The Employment Standards Act prohibits the employment of children under the age of 15, unless the Standards Branch grants special permission to do so. В положениях Закона о нормах в сфере труда труд детей в возрасте до 15 лет запрещен за исключением случаев наличия специального разрешения Отдела нормирования.
Panamanian housewives number 334,087, or 29.03 per cent of women, but are not counted among the economically active population because their work is not considered productive employment. Домашних хозяек в Панаме, которые официально включены в категорию экономически неактивного населения (то есть их труд не считается производительным), насчитывается 334087 человек, что составляет 29,03 процента общей численности женщин.