Примеры в контексте "Employment - Труд"

Примеры: Employment - Труд
In Brazil, the Ministry of Labour and Employment maintains a public record of individuals and corporations identified by labour inspectors to be using or to have used slave labour. В Бразилии министерство труда и занятости на государственном уровне занимается учетом физических и юридических лиц, которые, по данным трудовой инспекции, используют или использовали рабский труд.
7.30 In addition to our conciliation and related services to assist FDHs to pursue their civil claims, the Labour Department takes rigorous enforcement action against offences, including wage offences under the Employment Ordinance. 7.30 Кроме примирения и смежных услуг для помощи ИДР в рассмотрении их гражданских исков Департамент труда принимает строгие принудительные меры против правонарушений, в том числе против нарушителей права на вознаграждение за труд в соответствии с Указом о занятости.
The Maldives had therefore formalized a guarantee of equal pay for equal work and a three-month paid maternity leave requirement through legislation that included its Employment Act of 2008. По этой причине Мальдивские Острова приняли специальное законодательство, включая закон 2008 года о занятости, официально закрепив гарантию равной оплаты за равный труд и требование предоставлять трехмесячный оплачиваемый декретный отпуск.
Only the disciplined forces are excluded from the ambit of the Employment Act; and even in that instance, the Constitution establishes clear minimum requirements to ensure their rights at work. Лишь структуры со строгой внутренней дисциплиной исключаются из сферы применения Закона о занятости, и даже в этих случаях Конституция предусматривает конкретные минимальные требования для обеспечения их права на труд.
Discrimination was expressly prohibited by the Employment Regulations, which provided that women should receive the same salary as men for equal work, and under the Decree on Employment Contract Regulations. В Положениях о занятости ясно указано, что дискриминация запрещена, благодаря чему женщинам гарантируется равная с мужчинами оплата за равный труд, и это условие закреплено также Указом о положениях о трудовых договорах.
Article 23 of the Constitution reads as follows: Employment, in its various aspects, shall be given priority attention by the State, which shall provide special protection for working mothers, minors and disabled persons. В статье 23 Конституции говорится: Государство обязано обращать первоочередное внимание на труд во всех его формах и обеспечивать защиту, особенно матерей, малолетних и инвалидов.
As stated above, the Employment Protection Act also provides that at least 20 per cent of people employed in the administration of justice should be women. Как указывалось выше, Закон о праве на труд предусматривает также, что среди работников судебных органов женщины должны составлять не менее 20 процентов.
The upcoming Sixth five-year Plan has categorically incorporated eight micro chapters, which are Agriculture and Rural Development, Industry, Education, Energy, Health, Transport and Communication, Labour and Employment and Science and Technology. В разрабатываемый шестой пятилетний план в обязательном порядке будут включены следующие восемь подразделов: сельское хозяйство и развитие сельских районов, промышленность, образование, энергетика, здравоохранение, транспорт и связь, труд и занятость, а также наука и техника.
However, the provision of Equal Pay for Equal Work under the New Brunswick Employment Standards Act has not been tested before the board in recent years. Однако это Управление в последние годы не проверяло выполнения положения Закона об усовершенствовании норм труда Нью-Брансуика, предусматривающего равную оплату за равный труд.
India has also ratified the ILO Discrimination (Employment and Occupation) Convention, 1958 in 1960 which is known as the core Convention which promotes the fundamental principles of right of work. В 1960 году Индия также ратифицировала Конвенцию МОТ о дискриминации в области труда и занятий 1958 года, которая известна как базовая конвенция, закрепляющая основные принципы права на труд.
It recognises this practice as a gross infringement of the fundamental Human Rights of the affected citizens and is committed to its total eradication in the shortest possible time by implementing the Acts on Education and Employment stringently. Оно рассматривают эту практику как грубое нарушение основных прав человека в отношении граждан, вовлеченных в такой труд, и твердо придерживается курса на его полное искоренение в кратчайшие сроки путем неукоснительного осуществления законодательства в сфере образования и занятости.
The Committee had also noted from the Government's report that no amendments to the Employment (Equal Pay for Equal Work) Act of 1975 had been made. Комитет узнал также из доклада правительства, что не было внесено изменений в Закон о занятости (равная оплата за равный труд) 1975 года.
a) Age limit below which child labour is prohibited (art. 211-1 of the Employment Code) а) Предельный возраст, ниже которого детский труд запрещен (статья 211-1 Трудового кодекса)
In addition to the citizens of the Republic of Croatia, the right to work can also be exercised by foreigners, under conditions stipulated by the Law on Employment of Foreigners. Помимо граждан Республики Хорватии, право на труд имеют и иностранцы на условиях, установленных законом о трудоустройстве иностранцев.
Ms. Thomas (Chief, Equality and Employment Branch, ILO) said ILO welcomed the Committee's initiative to prepare a general comment on the right to work. Г-жа Томас (начальник Секции по вопросам равенства и занятости, МБТ) отметила, что МОТ приветствует инициативу Комитета по подготовке Замечания общего порядка о праве на труд.
While the Committee notes with interest the development of the Children's Employment Work Programme in 2004, it deeply regrets that no efforts have been undertaken in order to address the Committee's previous recommendations on economic exploitation including child labour. С интересом отмечая разработку в 2004 году Программы в области детского труда, Комитет в то же время глубоко сожалеет о том, что не было предпринято никаких усилий для выполнения предыдущих рекомендаций Комитета в отношении экономической эксплуатации, включая детский труд.
(b) The enactment of the 2008 Employment Act, which prohibits discrimination among persons carrying out equal work; Ь) принятие в 2008 году Закона о занятости, который запрещает дискриминацию лиц, выполняющих труд равной ценности;
The Employment and Labour Relations Act, 2004 which among other things prohibits child labour and provides punishment to violators В Законе о занятости и трудовых отношениях 2004 года, который, помимо прочего, запрещает детский труд и предусматривает наказание для нарушителей
The Employment and Labour Relations Act, 2004 proscribes inhuman and degrading labour and sets age limits through which children can be engaged in child labour Закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года запрещает бесчеловечный и унижающий достоинство труд и устанавливает возрастные ограничения, на основании которых дети могут привлекаться к детскому труду
It further recommends amending section 20 of the Employment Rights Act of 2008 with a view to ensuring equal pay for work of equal value. Он рекомендует также внести поправку в статью 20 Закона о правах наемного работника 2008 года с целью обеспечения равной платы за труд равной ценности.
In 2000, the Employment Act was passed which, among other things, stipulates that there should be equal pay for equal work. В 2000 году был принят Закон о занятости, который, в частности, предусматривает обеспечение равной оплаты за труд равной ценности.
UNCT noted that the Law on Vocational Rehabilitation and Employment of Persons with Disabilities had been adopted in 2009 with the aim to resolve issues relating to the enjoyment of the right to work. СГООН отметила, что в 2009 году был принят Закон о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов, имеющий целью решить вопросы, касающиеся осуществления ими права на труд.
Adoption of the Labour and Employment Act will assure further that men and women in the rural areas receive their entitlements to equal pay for work of equal value. Принятие Закона о труде и занятости будет содействовать дальнейшему укреплению прав сельских мужчин и женщин на получение равной платы за труд равной ценности.
In this respect, a seminar on "Decent Work, Legal Employment" was held in 2006, jointly with the International Organization for Migrations (IOM), sponsored by the ILO, UNIFEM and the Friedrich Ebert Foundation. В этих целях в 2006 году совместно с Международной организацией по миграции (МОМ) и под эгидой МОТ, ЮНИФЕМ и Фонда Фридриха Эберта был проведен семинар "Достойный труд, легальная занятость".
The same prohibition applies to pay which the Employment Act in section 6 guarantees to be equal for work of equal value without distinction or discrimination of any kind. Аналогичный запрет действует в отношении оплаты труда, которая, как это гарантируется в статье 6 Закона о занятости, должна быть равной за труд равной ценности без различения или дискриминации любого рода.