However, the high number of fixed-term employment relationships may endanger and postpone the establishment of a family especially in the case of young women. |
Однако большое число рабочих мест, предусматривающих труд по срочным договорам, может поставить под угрозу создание семьи или привести к откладыванию сроков ее создания, особенно в случае молодых женщин. |
Other legal, economic and organizational conditions for ensuring employment and guaranteeing the exercise of the right to work. |
другие правовые, экономические и организационные условия обеспечения занятости и гарантии реализации права на труд. |
He argued that the draft general comment should include concepts such as forced labour and child labour as well as the concept of full employment. |
По его мнению, проект общего замечания должен включать такие концепции, как принудительный труд и детский труд, а также концепцию полной занятости. |
As previously mentioned, there are no restrictions under the MSAR legal order on labour rights, employment and vocational training. |
Как отмечалось выше, в законодательстве ОАРМ не существует каких-либо ограничений в отношении права на труд, занятость и профессионально-техническую подготовку. |
According to the findings of the research conducted by the International Labor Organization in Azerbaijan, in general, there is no early employment in the country. |
По данным исследования, проведенного Международной организацией труда в Азербайджане, труд малолетних детей в стране в целом отсутствует. |
Work and employment (art. 27) |
Труд и занятость (статья 27) |
Remuneration is prohibited for the employment of children under 14 years of age. |
Предельный возраст, младше которого оплачиваемый детский труд запрещен, составляет 14 лет. |
Furthermore, according to Article 22 of the Constitution, the state protects the social right to work and ensures the creation of conditions for employment. |
Кроме того, в соответствии со статьей 22 Конституции, государство охраняет социальное право на труд и обеспечивает создание условий для занятости. |
JS3 reported that the Government's employment and labour policies had failed to tackle unemployment and obstacles to achieving the right to work for all citizens. |
В СП3 сообщается о том, что правительство в рамках своей политики в области труда и занятости не смогло решить проблему безработицы и преодолеть препятствия на пути к осуществлению всеми гражданами права на труд. |
The programme legally guarantees 100 days of wage employment every year to adult members of rural households who volunteer to do unskilled manual work. |
Программа дает юридические гарантии, ежегодно обеспечивая 100 дней оплачиваемой занятости взрослым членам сельских домашних хозяйств, которые добровольно берут на себя неквалифицированный ручной труд. |
Seen in this light, contract farming raises a number of questions that concern the right to work and the conditions of employment on family farms. |
С этой точки зрения, в связи с контрактным фермерством встает ряд вопросов, касающихся права на труд и условий найма на семейных фермах. |
The right to work and freedom of choice of employment is further provided under the labour and public service code. |
Право на труд и на свободный выбор работы гарантируется также в кодексах законов о труде и о государственной службе. |
B. Limited employment opportunity and right to work |
В. Ограниченные возможности трудоустройства и право на труд |
Several seminal laws brought in a rights-based approach to subjects which were fundamental to human existence, inter alia, work and employment, education and food security. |
Несколько эпохальных законов распространили подход, основанный на правах человека, на вопросы, имеющие основополагающее значение для человеческого существования, в частности труд и занятость, образование и продовольственную безопасность. |
Although there is a temptation to idealize formal employment, it must be recognized that decent work lies in having some informality, with security safeguards. |
Хотя есть соблазн идеализировать формальную занятость, необходимо признать, что достойный труд можно обеспечить за счет некоторой неформальности при наличии соответствующих гарантий. |
(e) Promoting the employment rights of disabled people. |
ё) поощрение права на труд инвалидов. |
Article 39: The employment of women in the following productive jobs shall be regulated as follows: |
Статья 39: Труд женщин на нижеуказанных производственных работах регулируется следующим образом: |
Participants in the working group on the right to education, health and employment noted the importance of the following: |
Участники рабочей группы по праву на образование, здоровье и труд отметили важность следующего: |
This includes the right to apply to the courts to defend employment rights regulated by the Code. |
Это включает право на обращение в суды для защиты прав на труд, регулируемых Кодексом. |
The Permanent Representative of Bangladesh stated that the most important way of addressing the human rights in Bangladesh was considered to be ensuring the right to employment. |
Постоянный представитель Бангладеш заявил, что наиболее важным способом решения проблемы прав человека в Бангладеш считается обеспечение права на труд. |
Availability, access, continuity and quality regarding the rights to employment, housing, health and education are far from satisfactory. |
Наличие, доступ, постоянство и качество прав на труд, жилище, здоровье и образование далеко отстают от удовлетворительного уровня. |
It supports employment for all without discrimination and decent work for all. |
Закон поддерживает трудоустройство для всех без какой бы то ни было дискриминации и достойный труд для всех; |
Policies should go beyond gender budgeting and take into account tax issues, business cycles, employment, decent work for all and the unpaid "care economy". |
Эта политика не должна ограничиваться учетом гендерного фактора в бюджете, а охватывать налоговую сферу, циклы деловой активности, занятость, предоставление достойной работы всем, а также неоплачиваемый труд женщин по уходу за членами семьи. |
In the Netherlands, the Emancipation Monitor is published every two years to provide updated statistics and information, including in areas such as paid employment, unpaid work and caregiving. |
В Нидерландах каждые два года выходит издание «Мониторинг ситуации в области эмансипации», в котором приводятся обновленные статистические данные и информация, в том числе о таких областях, как оплачиваемая работа, неоплачиваемый труд и обеспечение ухода. |
The right to work and the policy and methodology for ensuring sustainable development and productive full employment were addressed in Madagascar's report of 12 November 1986. |
Вопросы, касающиеся осуществления права на труд, политики и практических мер по обеспечению устойчивого развития и полной занятости, были представлено в тематике доклада Мадагаскара от 12 ноября 1986 года. |