Примеры в контексте "Employment - Труд"

Примеры: Employment - Труд
The 2008 Law on the Rights of the Disabled provided many rights, including the right to employment at a minimum quota of 1 per cent in the government administrative sector and 2 per cent in the private sector in enterprises with a number of employees exceeding 50 persons. Закон о правах инвалидов 2008 года предусматривает многие права, включая право на труд по минимальной квоте в размере 1% в секторе государственной администрации и 2% в частном секторе на предприятиях с количеством работников, превышающим 50 человек.
The Committee could also ask the State party to ensure that the National Action Plan for Foreigners covered all the rights under article 5 of the Convention, namely the right to employment, housing, health care and education. Кроме того, Комитет мог бы просить государство-участник обеспечить, чтобы Национальный план действий для иностранцев охватывал все права, предусмотренные в статье 5 Конвенции, в том числе право на труд, право на жилище, право на медицинскую помощь и право на образование.
Each citizen is entitled to employment as provided in law, and each worker and employee to appropriate labor exercise, form and join trade unions and engage in collective bargaining, as provided in law. Все граждане по закону имеют право на труд, а все работники - право на адекватные условия труда, на создание профсоюзов, на вступление в них и на заключение коллективных трудовых договоров.
These rights and privileges include, but are not limited to, access to medical care, the right to participate in education and employment, access to visits and telephone calls and the right to access legal representatives. Эти права и привилегии, в частности, включают доступ к медицинскому лечению, право на учебу и труд, право на посещения и телефонные звонки и право иметь доступ к юридическим представителям.
Counter intolerance, racism and discrimination ensuring that migrants have equal access to employment, education, health-care, legal protection and that their human rights are respected and protected. Давать отпор проявлениям нетерпимости, расизма и дискриминации, обеспечивая, чтобы мигранты пользовались равными правами на труд, образование, охрану здоровья и правовую защиту и чтобы их права человека уважались и защищались;
The people living in the Tindouf camps are deprived of their human rights, including freedom of movement and access to employment and education throughout the territory of the host country, as provided for in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Фактически население лагерей в Тиндуфе лишено основных прав, в частности права на свободное передвижение, права на труд, права на получение образования на всей территории принимающей страны, закрепленных в Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Факультативном протоколе 1967 года к ней.
Equal pay for work of equal value: A new section is required in the Act to deal with explicitly unfair discrimination by an employer with regards to the terms and conditions of employment for employees doing the same work, similar work or work of equal value. Равная плата за труд равной ценности: Закону необходима новая статья для борьбы с явно несправедливой дискриминацией со стороны работодателя в отношении условий труда для работников, выполняющих одинаковую, аналогичную работу или труд равной ценности.
Equal work or work of equal value means work of identical or comparable difficulty, responsibility and complexity performed under identical or comparable working conditions while achieving identical or comparable performance and results of work under an employment contract with the same employer. Равный труд или труд равной ценности означает работу, которая имеет одинаковую или сопоставимую трудность, ответственность и сложность, выполняемую в идентичных или сопоставимых условиях труда при достижении идентичных или сопоставимых показателей и результатов в соответствии с договором найма с одним и тем же работодателем.
82.31. Issue permits to refugees in Lebanon to allow them freedom of movement and employment, including the right to work in professions that require syndicate membership, and without onerous renewal or fee restrictions (United States); 82.31 выдавать беженцам в Ливане разрешения, обеспечивающие для них свободу передвижения и трудоустройства, включая право на труд в профессиональных категориях, требующих членства в профсоюзах, не используя при этом обременительную процедуру возобновления действия или ограничения в отношении оплаты (Соединенные Штаты);
Guarantee the principle of equal remuneration for work of equal value, and equal treatment for all young people in the workplace as well as equal sharing of employment and family responsibilities between women and men; гарантировать принцип равного вознаграждения за труд равной ценности и равное отношение ко всем молодым людям на рабочих местах, а также справедливое распределение рабочих и домашних обязанностей между женщинами и мужчинами;
The provision of equal opportunities for all citizens in Turkmenistan, irrespective of race, gender, attitude to religious, age, political beliefs, ethnicity or social situation, to exercise their right to work and freely to choose their employment обеспечение равных возможностей всем гражданам в Туркменистане независимо от расы, пола, отношения к религии, возраста, политических убеждений, национальности, социального положения в реализации права на труд и свободный выбор занятости
(a) Non-discrimination: The general principle of non-discrimination applies to employment as to all other spheres of life; persons with disabilities have the right to work on an equal basis with others; а) недискриминация: общий принцип недискриминации применяется к занятости, как и ко всем другим сферам жизни; инвалиды имеют право на труд наравне с другими;
In this regard, the Labour Act 1992 and 2004 as well as the Labour Bill 2007 regulates the entire labour force market to guarantee employees free choice of employment, just and favourable conditions of work, equal pay for equal work and just and favourable remuneration. В этом отношении Закон о труде 1992 года и 2004 года, а также законопроект о труде 2007 года регулируют весь рынок рабочей силы, гарантируя работникам свободный выбор работы, справедливые и благоприятные условия труда, равную оплату за равный труд и справедливое и благоприятное вознаграждение.
The Constitution stipulates that everybody has the right to work, along with the right to freely choose their profession and employment and the right to fair and human working conditions as well as protection during the unemployment period. В Конституции указывается, что каждый имеет право на труд наряду с правом на свободный выбор профессии и работы, а также право на справедливые гуманные условия труда и на защиту в период безработицы.
Please provide information on steps taken to facilitate women's access to employment, uphold the principle of equal pay for work of equal value, ensure adequate working conditions, and guarantee that the social security system benefits men and women equally. Представьте, пожалуйста, информацию о мерах, принятых для облечения условий трудоустройства женщин, обеспечения соблюдения принципа равной оплаты за труд равной ценности, обеспечения надлежащих условий работы и гарантирования того, чтобы льготы в рамках системы социального обеспечения для мужчин и женщин были одинаковыми.
In rural areas, just less than 90% of all female employment is in the agricultural sector. 70% of women in agriculture compared with 46% of women in non-agriculture do not receive payment for their services. В сельских районах чуть меньше 90 процентов от общего числа работающих женщин заняты в сельскохозяйственном секторе. 70 процентов женщин, занимающихся сельским хозяйством, и 46 процентов женщин в несельскохозяйственных секторах не получают вознаграждения за свой труд.
Domestic work in private homes, which is often performed by women and young and adolescent girls, is more prevalent in the city than in the countryside, with the result that young and adolescent girls from rural areas migrate to take up such employment. Оплачиваемый труд в качестве домашней прислуги в частных домах, которым в большинстве случаев занимаются женщины, девочки и девушки-подростки, больше распространен в городах, нежели в сельской местности, откуда девочки и девушки-подростки приезжают в поисках подобной работы.
Please provide information on the employment situation of women belonging to indigenous groups, asylum seekers, migrants and women with disabilities and on the results of programmes and measures designed to address barriers to the enjoyment of their right to work. Просьба представить информацию о занятости женщин, относящихся к коренным народам, лицам, ищущим убежища, мигрантам и женщинам-инвалидам, а также информацию о результатах осуществления программ и принятых мерах, направленных на устранение препятствий для осуществления их права на труд.
The State shall guarantee to men and women the equal right to the enjoyment of all civil, political, social, cultural and economic rights, including the right to equal pay for equal work and other employment benefits; Государство гарантирует мужчинам и женщинам равные права в осуществлении всех гражданских, политических, социальных, культурных и экономических прав, включая право на равную плату за равный труд и на дополнительные выплаты и льготы.
The legislative measures taken to ensure protection against discrimination in all stages of employment and in any form of employment and to recognize the right of persons with disabilities to work on a basis of equality with others, in particular the right to equal pay for equal work законодательные меры, принятые для обеспечения защиты от дискриминации на всех этапах трудовой деятельности и в любой форме занятости и признают право инвалидов на труд на основе равенства с другими, в частности, право на равную оплату за равный труд
Develop and implement a set of measures that will make it possible to fully implement economic and social human rights, especially the right to employment and the right to an adequate level of remuneration (Russian Federation); 76.7 разработать и реализовать комплекс мер, которые позволят полностью осуществлять экономические и социальные права человека, в частности право на труд и право на достаточный уровень вознаграждения (Российская Федерация);
Condemns all forms of discrimination and violation of the most fundamental rights of women and girls who are deprived of the enjoyment of civil and political rights and the rights to health, employment, freedom of movement and security; осуждает все формы дискриминации и нарушений важнейших основных прав женщин и девочек, лишенных возможности пользоваться гражданскими и политическими правами, правом на охрану здоровья, труд, свободу передвижения и безопасность;
Condemns all forms of discrimination and violation affecting women and girls in the territories controlled by Afghan armed groups, who are deprived of the enjoyment of civil and political rights and the rights to health, employment, freedom of movement and security; осуждает все формы дискриминации и нарушений на территориях, контролируемых афганскими вооруженными группами, в отношении женщин и девочек, которые лишены возможности пользоваться гражданскими и политическими правами и правами на охрану здоровья, труд, свободу передвижения и безопасность;
Finland noted that, even though Chinese law prohibits the employment of children under the age of 16, substantial practice of child labour persists particularly in the private sector and that children work in abusive conditions under so-called "Work and Study programmes." Финляндия отметила, что, хотя китайское законодательство и запрещает труд детей в возрасте до 16 лет, практика детского труда по-прежнему имеет существенные масштабы, особенно в частном секторе, и что дети работают в неприемлемых условиях в рамках так называемых программ "Труд и образование".
The right to work and the right to education without discrimination of any kind are guaranteed by the Constitution, article 13 of which stipulates: "All citizens shall have equal rights in seeking education and employment." Право на труд и право на образование без какой бы то ни было дискриминации гарантируются Конституцией, статья 13 которой гласит, что "все граждане имеют равное право на образование и труд".