Примеры в контексте "Employment - Труд"

Примеры: Employment - Труд
As far as the fundamental rights of individuals enjoying temporary asylum are concerned, only the right to work is questionable, since according to the Temporary Asylum Act, these individuals have the right to only occasional or temporary employment. Что касается основных прав лиц, получающих временное убежище, то вопросы возникают только в отношении права на труд, поскольку, согласно Закону о временном убежище, эти лица пользуются правом только на нерегулярную или временную работу.
The right to work, the right to free choice of employment, the right to own property and the right to social justice are the principal individual rights and freedoms in the economic and social fields. Право на труд, право на свободный выбор занятий, право владеть имуществом и право на социальную справедливость - основные личные права и свободы в экономической и социальной области.
Access to employment; Equality of opportunity and treatment; Paragraph 3 of Article 164; equality in salary i.e., equal work equal salary. а) доступ к трудоустройству; Пункт З статьи 164 устанавливает равенство критериев в оценке профессиональной квалификации и продвижения в должности; равенство в зарплате, то есть равное вознаграждение за труд равной ценности.
(b) The right to work, that is the right to guaranteed employment at a reasonable wage having regard to the quantity and quality of work; Ь) права на труд, т.е права на гарантированную занятость с выплатой удовлетворительной заработной платы, учитывающей объем и качество выполненной работы;
Ms. Patten, noting, with regard to article 11 on employment, that the Constitution spoke of equal pay for equal work, whereas the Labour Code seemed to speak of equal pay for work of equal value, asked which principle applied. Г-жа Паттен, отмечая в отношении статьи 11 о занятости, что в Конституции говорится о равной оплате за равный труд, хотя в Трудовом законодательстве, по-видимому, речь идет о равной оплате за труд равной ценности, спрашивает о том, какой все же применяется принцип.
Basic human rights and thus those of women as well, like the right to life, to a family, to education, to employment, to health care, to a life without violence and others constitute normal human needs. Основные права человека и, таким образом, основные права и женщин, такие, как право на жизнь, семью, образование, труд, медицинское обслуживание, жизнь без насилия и прочее, представляют собой нормальные человеческие потребности.
In connection with the fundamental rights reform, provisions on the right to employment (sect. 15) and on necessary subsistence (sect. 15 (a)) were included in the Constitution Act. В контексте реформы законодательства, касающегося основных прав, в Конституцию были включены положения о праве на труд (статья 15) и о праве на необходимые средства существования (статья 15).
Her Government had incorporated the promotion of the rights of handicapped people in its socio-economic development programmes and had, in particular, guaranteed the rights of the handicapped to social protection, education and employment. Правительство включило поощрение прав инвалидов в свои программы социально-экономического развития и гарантировало право инвалидов на социальную защиту, образование и труд.
The Programme of Action of the World Summit for Social Development states that "productive work and employment are central elements of development as well as decisive elements of human identity". Программа действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития гласит, что «производительный труд и занятость являются центральными элементами развития, а также элементами, определяющими характер человеческой личности».
To cite an example, some countries include while others exclude from recorded government employment those teachers and medical doctors who are paid by the hour, week or day rather than by the month or year. Например, если в одних странах в статистических данных о занятости в государственном секторе учитываются преподаватели и врачи, труд которых оплачивается не на месячной и годовой, а на почасовой, недельной и дневной основе, то в других странах они не учитываются.
The right to education and to work, access to public functions and public employment under the same conditions for all citizens, the right to strike, the right to own property, and freedom of enterprise are also guaranteed. Гарантируются также право на образование и труд, одинаковые условия доступа к государственным должностям и службе для всех граждан, право на забастовку, право на владение имуществом и свобода предпринимательства.
With respect to article 3 of the Covenant, the Committee expresses concern about discrimination against women, in law and in practice, concerning inheritance rights, freedom of movement, family law, equal remuneration for equal work, and access to employment. В отношении статьи 3 Пакта Комитет выражает озабоченность в связи с дискриминацией в отношении женщин, как в законодательстве, так и на практике, в таких областях, как право наследования, свобода передвижения, семейное право, равное вознаграждение за труд равной ценности и доступ к занятости.
Concrete expression is thereby given to the principles of the right to work and the right to free choice of employment, and it is guaranteed that work cannot be imposed and that opportunities will be available. Тем самым конкретно изложены принципы права на труд и права на свободный выбор рода деятельности, при этом гарантируется, что труд не может быть принудительным и что будут созданы определенные возможности.
In conformity with article 54 of the Constitution of the Republic of Croatia, everyone has the right to work and freedom of work, a free choice of profession and employment and access, under equal conditions, to every job and position. В соответствии со статьей 54 Конституции Республики Хорватии каждый человек имеет право на труд и свободу труда, свободу выбора профессии и вида занятости, при этом все сферы занятости и должностные уровни являются доступными для каждого человека на равных условиях.
b) According to article 32 paragraph 1 under the Constitution of the Republic of Macedonia, every citizen has the right to work, free choice upon work, and provision of material security during the temporary employment status. Ь) Согласно пункту 1 статьи 32 Конституции Республики Македонии каждый гражданин имеет право на труд, свободный выбор деятельности, защиту во время работы и материальное обеспечение в период временной незанятости.
Men and women shall have equal rights, in particular, regarding education, employment and promotion, and shall have the right to equal compensation for work of similar value, to social security, to hold offices and to receive public honours and decorations. В частности, мужчины и женщины обладают равными правами в сфере образования, занятости и продвижения по службе и имеют право на равную оплату за труд равной ценности, на социальное обеспечение, а также право занимать государственные должности и получать государственные почести и награды .
The freedom of work, i.e. the right to employment under equal conditions, as well as protection of workers against all forms of discrimination are guaranteed and implemented in practice by the Law on Basic Labour Relations, the Labour Law of the Republic of Serbia. Право на труд, свобода трудоустройства на равных условиях, а также защита трудящихся от всех форм дискриминации гарантируются и обеспечиваются на практике Законом об основах трудовых отношений, Законом о труде Республики Сербии и Законом о занятости и осуществлении прав безработных лиц.
In order to apply the said constitutional provision, Act No. 1414/84, regarding the application of the principle of gender equality in employment relationships, defines that men and women are entitled to equality of remuneration for work of equal worth Для применения вышеуказанного конституционного положения Законом Nº 1414/84 о применении принципа равенства по признаку пола в трудовых отношениях предусмотрено, что мужчины и женщины имеют право на равное вознаграждение за труд равной ценности.
According to paragraph 14 of the report, the current law in the State party does not recognize the right to work, the right to equal opportunity in employment, the right to fair conditions at the workplace or the right to leisure time or to working hours. Согласно пункту 14 доклада в современном законодательстве государства-участника не признаются право на труд, право на равные возможности трудоустройства, право на справедливые условия на рабочих местах, а также право на продолжительность отдыха и рабочего времени.
All citizens of Turkmenistan have the right to work, to choose their profession according to their own desires, to choose the type of employment, and to have healthy and safe working conditions. Все граждане Туркменистана имеют право на труд, на выбор по своему усмотрению профессии, рода занятий, на здоровые и безопасные условия труда.
The existence of work and employment safeguards must be complemented by just and favourable conditions of work. Indeed, articles 6 and 7 of the Covenant are not discrete provisions; the right to work necessarily incorporates efforts to ensure just and favourable conditions of work. Наличие работы и гарантия занятости должны дополняться обеспечением справедливых и благоприятных условий труда. Действительно, статьи 6 и 7 Пакта не разделены и право на труд обязательно включает в себя дополнительно обеспечение справедливых и благоприятных условий труда.
The purpose of the CES is to simplify the job for handicapped persons who use home care services, to provide social protection for home care services workers, and to reduce the incidence of underground employment in this sector. Был введен специальный чек для оплаты одновременно труда и услуг (ЧТУ), целью которого является упростить труд инвалидов, пользующихся услугами на дому, обеспечить социальную защиту работников сферы медицинских услуг на дому и сократить использование нелегального труда в этом секторе.
There was also an informal meeting in the afternoon of 8 September entitled "Realizing the right to work and employment". On 9 September, there was an interactive dialogue on the implementation of the Convention. Во второй половине дня 8 сентября было также проведено неофициальное заседание на тему «Осуществление права на труд и занятость». 9 сентября состоялся интерактивный диалог по вопросу осуществления Конвенции.
Amendments to the law regulating labour, employment and access to resources concern provisions on prohibition of discrimination based on gender, the forms of discrimination in general and the forms of gender-based discrimination. Поправки, которые вносятся в закон, регулирующий труд, занятость и доступ к ресурсам, касаются положений о запрете дискриминации по признаку пола, форм дискриминации вообще, а также форм дискриминации по признаку пола.
(b) Strongly considering the ratification and full implementation of other ILO conventions concerning the employment rights of minors, women, youth, persons with disabilities, migrants and indigenous people; Ь) серьезного рассмотрения вопроса о ратификации и полном осуществлении других конвенций МОТ, касающихся прав на труд несовершеннолетних, женщин, молодежи, инвалидов, мигрантов и коренного населения;