Примеры в контексте "Employment - Труд"

Примеры: Employment - Труд
With respect to employment, the Committee's previous concluding observations had recommended that the Government should establish the principle of equal pay for equal work. Что касается занятости, то в предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал правительству установить принцип равной оплаты за равный труд.
Women have equal access to employment benefits and promotions by law. Закон обеспечивает женщинам равный доступ к вознаграждению за труд и продвижению по службе.
The 2008 NGO Consultation reflected a preference for the heading "Right to employment, decent work and social security". Участники Консультативного совещания НПО 2008 года отдали предпочтение следующему заголовку: "Право на занятость, достойный труд и социальное обеспечение".
According to Employment Act, participants in employment relationships are required to ensure the equal treatment of all natural persons exercising the right to employment; distinctions made by the Employment Act or special legislation are not regarded as unequal treatment. Согласно Закону о труде, участники трудовых отношений должны обеспечивать равное обращение со всеми физическими лицами, осуществляющими право на труд; вместе с тем различия, проводимые Законом о труде или специальным законодательством, не рассматриваются в качестве неравного обращения.
The Employment Act provides that the same conditions of employment apply to both men and women. Закон о занятости предусматривает, что женщины и мужчины имеют одинаковое право на труд.
The Arbiter Court on Employment related Complaints undertakes the objections with a nature of gender-based discrimination when the right for employment is violated. Арбитражный суд по жалобам, связанным с трудоустройством, принимает к рассмотрению дела о дискриминации по признаку пола, когда нарушается право на труд.
11.13 The Employment Equality Act 1998 covers discrimination in relation to access to employment, conditions of employment, equal pay for work of equal value, promotion, training and work experience. 11.13 Закон 1998 года о равенстве в области занятости применяется и в связи с дискриминацией в отношении доступа к занятости, условий труда, равной оплаты за труд равной ценности, продвижения по службе, профессиональной подготовки и опыта работы.
Under Government proposals, announced in 2011, to reform the infrastructure for asserting employment rights and for seeking redress in cases of discrimination, the existing employment rights and industrial relations bodies are being merged to form a unified Workplace Relations Commission. В соответствии с выдвинутыми в 2011 году предложениями правительства о реформировании инфраструктуры отстаивания трудовых прав и средств защиты в случаях дискриминации в настоящее время осуществляется слияние существующих органов, занимающихся правами на труд и трудовыми отношениями.
Domestic work is the single largest form of employment for women in the Asia-Pacific region and the most common form of employment for women migrant workers. Домашний труд является самой значительной по численности работников отдельной категорией занятости женщин в Азиатско-Тихоокеанском регионе и самой распространенной формой занятости работающих женщин-мигрантов.
(b) The right to work: In addition to constitutional guarantees of freedom from forced labour and slavery, the Labour Act 2007 contains extensive provisions on the right to work, conditions of employment and protection from wrongful dismissal or termination of employment. Ь) право на труд: в дополнение к конституционным гарантиям свободы от принудительного труда и рабства Закон о труде 2007 года содержит подробные положения, касающиеся права на труд, условий найма и защиты от незаконного увольнения или расторжения трудового договора.
These efforts, with the power of law, aim to ensure the equal rights of employment between women and men, eliminate the employment discrimination, and achieve equal pay for equal work between women and men. Предпринимаемые усилия, подкрепляемые законодательной базой, имеют своей целью обеспечить равенство прав мужчин и женщин, ликвидировать дискриминацию в сфере занятости и добиться равной оплаты за равный труд между женщинами и мужчинами.
However, all individuals are entitled to the enjoyment of labour and employment rights, including the freedom of assembly and association, once an employment relationship has been initiated until it is terminated. При этом, однако, все лица имеют право пользоваться правами на труд и работу, включая свободу собраний и ассоциации, после установления трудовых отношений и до момента их прекращения.
However, in many countries, discriminatory legislation has been eliminated and equal employment opportunity laws have been enacted: 101 countries have laws prohibiting employment discrimination and 117 have equal pay laws. Во многих же других странах дискриминационное законодательство отменено и действуют законы, обеспечивающие женщинам равные возможности при найме на работу: в 101 стране законодательство запрещает дискриминацию в сфере занятости и в 117 странах в законодательном порядке установлен принцип равной оплаты за равный труд.
This Act seeks to eliminate discrimination in employment, training, recruitment and membership of professional bodies and the promotion of equal remuneration to men and women in employment who perform work of equal value and for matters connected therewith. Этот Закон направлен на ликвидацию дискриминации в сфере занятости, профессиональной подготовки, найма на работу и членства в профессиональных организациях, а также на поощрение равного вознаграждения работающих мужчин и женщин, которые выполняют труд равной ценности, и равноправия в связанных с этим вопросах.
The inspection duties of the Labour Offices consist primarily of ensuring compliance with the prohibition on discrimination in the application of the right to employment, i.e. access to employment. Инспекционные функции управлений по вопросам труда состоят прежде всего в соблюдении запрещения дискриминации в сфере применения права на труд, т.е. доступа к занятости.
In the same period a request was issued for protection of the employment right related to gender equality. В тот же период была направлена просьба об обеспечении защиты права на труд в связи с равенством мужчин и женщин.
CRC urged Bangladesh to prohibit employment of children under 18 years in hazardous work and consider approving the National Child Labour Policy (2008). КПР настоятельно призвал Бангладеш запретить труд детей моложе 18 лет на опасных видах работ и рассмотреть возможность одобрения Национальной политики по вопросам детского труда (2008 года).
Equality of men and women to employment in front of law Равное право мужчин и женщин на труд в соответствии с законом
Article 16 and article 27, on work and employment, can be interpreted to apply to situations of trafficking. Статью 16 и статью 27, озаглавленную «Труд и занятость», можно толковать применительно к торговле людьми.
Bangladesh noted the positive actions taken to ensure the right to food, work and employment, health, education and rights of persons with disabilities. Бангладеш отметила принятые позитивные меры по обеспечению права на продовольствие, труд и занятость, здоровье и образование и прав инвалидов.
The current three-year National Human Rights Action Plan focused on a number of vital areas including education, health, labour and employment, environment and sustainable development and law and prison reform. В осуществляемом в настоящее время трехлетнем национальном плане действий в области прав человека приоритетное внимание уделяется нескольким важным областям, в том числе таким, как образование, здравоохранение, труд и занятость, окружающая среда и устойчивое развитие, права и реформа пенитенциарной системы.
As a general rule, there are fewer women in the formal employment sector and they tend to receive less remuneration for work of equal value. Как правило, процент формальной занятости среди женщин ниже, чем среди мужчин, причем женщины обычно получают меньшее вознаграждение за равноценный труд.
It reaffirms the Government's commitment to employment issues, advocates for a decent work agenda and promotes fundamental rights at work. В ней вновь подтверждена готовность правительства решать вопросы занятости, предусмотрены положения по обеспечению достойных условий труда и говорится о защите основополагающего права на труд.
Productive capacity, employment and decent work Производительный потенциал, занятость и достойный труд
Persons with disabilities cannot effectively enjoy their work and employment rights, as described in article 27 of the Convention, if the workplace itself is not accessible. Инвалиды не могут эффективно осуществлять свои права на труд и занятость, закрепленные в статье 27 Конвенции, если само место работы является недоступным.