Monitoring exercises carried out at these facilities show a decline in postpartum haemorrhage rates and an increase in active management of the third stage of labour. |
Мониторинг в этих учреждениях показывает уменьшение случаев послеродового кровотечения и увеличение случаев активного ведения родов в третьем периоде. |
He stressed that the general decline in the number of large-scale armed hostilities indicated advancements in the respective peace processes. |
Он подчеркнул, что общее уменьшение числа широкомасштабных вооруженных столкновений свидетельствует об успехах соответствующих мирных процессов. |
There had been a major decline in the indigenous language heritage since the eighteenth century. |
С восемнадцатого века произошло серьезное уменьшение языкового наследия коренных народов. |
This notwithstanding, there was a decline in the number of women vying, for Parliamentary positions. |
В то же время наблюдается уменьшение числа женщин, добивающихся избрания в парламент. |
Although Ghana has recorded an decline in polygamy, the legal framework provides ample protection for spouses in polygamous unions. |
Несмотря на отмечающееся в стране уменьшение полигамии, правовые рамки обеспечивают широкую защиту для супругов, находящихся в полигамных союзах. |
Table 11 shows a decline in the percentage of women participating in decision-making in government institutions. |
В таблице 11 показано уменьшение доли женщин, участвующих в принятии решений в государственных учреждениях. |
In fact, income decline, inflation and diseases are the three main factors which lower the living standards of the people. |
Фактически, тремя основными факторами, снижающими уровень жизни населения, являются уменьшение дохода, инфляция и болезни. |
However, there appeared to have been an encouraging decline in the proportion of those detained awaiting trial compared with convicted prisoners. |
Однако наблюдается обнадеживающее уменьшение доли лиц, содержащихся под стражей в ожидании судебного разбирательства, по сравнению с долей осужденных заключенных. |
The worldwide decline in union membership was not unrelated to the global feminization of poverty. |
Уменьшение во всем мире членов профсоюзов связано с глобальной феминизацией нищеты. |
The decline was mainly due to economic recession, which all EECCA countries experienced after the USSR dissolved. |
Уменьшение было вызвано, главным образом, экономическим спадом, который страны ВЕКЦА переживали после распада СССР. |
The Russian Federation noted with satisfaction the decline in the number of persons requiring international protection, including internally displaced persons. |
Российская Федерация с удовлетворением отмечает уменьшение числа лиц, нуждающихся в международной защите, включая внутренне перемещенных лиц. |
Equally important is the dramatic decline in the quantities of diamonds mined by UNITA, which creates less distortion of import statistics. |
Столь же важным является резкое уменьшение объема добываемых УНИТА алмазов, что в меньшей степени искажает статистику импорта. |
But over the last several years, there has been a net decline in ODA flows, particularly to the least developed countries. |
Но в последние годы происходило общее уменьшение потоков ОПР, особенно помощи наименее развитым странам. |
The decline in remittances, however, cuts both ways. |
Уменьшение перечислений, тем не менее, окажет двоякое воздействие. |
The decline in population left surviving workers in great demand in the agricultural economy of Britain. |
Уменьшение населения вызвало дефицит сельскохозяйственных рабочих в экономике Британии. |
Despite the decline in total population, the number of houses in the village has increased. |
Несмотря на уменьшение числа постоянных жителей, число домов в деревне растет. |
Despite the decline, 1.9 billion cards were sent in the U.S. in 2005 alone. |
Несмотря на такое уменьшение, 1,9 млрд открыток были отправлены в США только в 2005 году. |
That decline will be going on for many years, possibly for two or three generations. |
Это уменьшение будет продолжаться много лет, вероятно две или три поколения. |
Second, the decline in US consumption should also be partly offset by a rise in US investment. |
Во-вторых, уменьшение потребления США также частично должно компенсироваться за счет увеличения инвестирования США. |
Pessimistic observers foresee a continual decline of freedom rather than a liberal equilibrium. |
Пессимистические наблюдатели предвидят непрерывное уменьшение свободы, а не либеральное равновесие. |
International technical and financial cooperation will ensure that TB expertise is maintained even in countries facing a decline in the number of cases. |
Существование международных программ технического и финансового сотрудничества будет гарантировать, что опыт по борьбе с туберкулезом распространяется даже в тех странах, где наблюдается уменьшение случаев заболевания. |
The latter regions have more than substituted for the decline in natural capital by accumulating other capital assets. |
Эти регионы более чем компенсировали уменьшение природного капитала аккумулированием других капитальных активов. |
Some say it's not population decline, it might be a change in the distribution of plankton. |
Некоторые говорят, что это не уменьшение численности, а изменения в распределении планктона. |
To bring about a steady decline in the rate of deforestation and concurrently promote reafforestation and productive forestry activity at the regional level. |
Неуклонное уменьшение темпов обезлесения наряду с содействием лесовосстановлению и продуктивной лесохозяйственной деятельности на региональном уровне. |
Accordingly she was concerned by the decline in resources under the proposed budget, since that might not allow implementation of planned activities. |
В этой связи у нее вызывает озабоченность уменьшение объема ресурсов в проекте бюджета, поскольку это, возможно, не позволит гарантировать осуществление предусмотренных мероприятий. |