The continued decline in voluntary contributions, accompanied by unfulfilled financing commitments and targets, presents a less optimistic picture regarding the future of development cooperation. |
Постоянное уменьшение добровольных взносов, сопровождающееся невыполнением финансовых обязательств и плановых показателей, представляет менее оптимистическую картину в отношении будущего сотрудничества в целях развития. |
There has also been a steady decline in the availability of both domestic and external resources for development. |
Отмечается также последовательное уменьшение как внутренних, так и внешних ресурсов на цели развития. |
The decline in the rate of growth is linked to increasingly heavy migration, with people moving beyond the Republic's borders. |
Уменьшение прироста связано с ростом интенсивности миграционного движения, проявившегося в оттоке населения за пределы республики. |
The decline in the importance of cross-border acquisitions in 1990 and 1991 has also been accompanied by a changing geographical orientation. |
Уменьшение роли трансграничных поглощений в 1990 и 1991 годах сопровождалось также изменением географической направленности. |
Since 1992, there has been a decline in aid flows. |
С 1992 года отмечается уменьшение притока помощи. |
Since 1990, there had been a slight decline in the number of abortions. |
С 1990 года наблюдается незначительное уменьшение числа абортов. |
The main factors explaining the reduced growth rate are a decline in household consumption and public investment caused by high interest rates. |
К числу основных факторов, объясняющих снижение темпов прироста, относятся уменьшение потребления на уровне домашних хозяйств и сокращение объема государственных инвестиций в результате высоких процентных ставок. |
The steady decline in the number of complaints relating to the armed conflict has created a more favourable environment for the development of these institutions. |
Постепенное уменьшение числа заявлений, связанных с вооруженным конфликтом, создало наиболее благоприятные условия для развития этих учреждений. |
Despite this, the decline of many fish stocks, high levels of discards, and rising marine pollution continue. |
Несмотря на это, уменьшение многих рыбных запасов, высокие уровни выбросов и усиление загрязнения морской среды продолжаются. |
The decline in the purchasing power of wages has been a main feature of economic life in the past three years. |
Уменьшение покупательной способности заработной платы является главной характерной чертой экономической жизни на протяжении последних трех лет. |
Following the start of transition there was a significant decline in the previously high activity rates in most of the transition countries. |
После начала переходного периода в большинстве стран с переходной экономикой произошло существенное уменьшение ранее высокой доли экономически активного населения. |
Thus, there has been a steady decline in the number of arrests since 1995. |
Таким образом, с 1995 года наблюдается неуклонное уменьшение количества арестов. |
There had been a significant decline in the number of exceptions to the type of competitive bidding authorized under financial rule 110.19. |
Произошло значительное уменьшение числа исключений, относящихся к виду конкурсных торгов, установленному в финансовом правиле 110.19. |
The current decline in biodiversity is largely the result of human activity and represents a serious threat to human development. |
Наблюдаемое в настоящее время уменьшение биологического разнообразия является в значительной степени результатом деятельности человека и представляет серьезную угрозу для развития человечества. |
The decline of demand for foreign products in developed countries has hit low-income countries especially hard. |
Уменьшение спроса в развитых странах на иностранную продукцию особенно сильно ударило по странам с низкими уровнями доходов. |
Greenhouse gas emissions were on the rise, while soil degradation, biodiversity decline and desertification had not abated. |
Объем выбросов парниковых газов продолжает увеличиваться, в то время как продолжается деградация почвы, уменьшение биологического разнообразия и опустынивание. |
In that regard, we welcome the recent decrease in opium cultivation and the decline in its production. |
Поэтому мы приветствуем недавнее сокращение посевных площадей опийного мака и уменьшение его производства. |
The general level of conflict situations has continued to decline in the subregion, with the exception of Chad. |
За исключением Чада, в субрегионе продолжалось общее уменьшение количества конфликтных ситуаций. |
In considering the Secretary-General's report, we note the relative decline in the number of conflicts in the world. |
Рассмотрев доклад Генерального секретаря, мы отмечаем относительное уменьшение числа конфликтов в мире. |
A positive feature was the worldwide decline in inflation and, with a few exceptions, narrowing of imbalances. |
Позитивными моментами являются уменьшение во всем мире уровня инфляции и, за несколькими исключениями, сокращение диспропорций. |
In many countries, especially in Europe, populations are projected to decline as fertility levels are expected to remain below replacement levels. |
Во многих странах, особенно в Европе, прогнозируется уменьшение численности населения, поскольку уровень рождаемости, как ожидается, будет по-прежнему ниже уровня воспроизводства. |
The aggregate decline in ODA obscures some good news. |
Совокупное уменьшение ОПР затмевает некоторые положительные новости. |
Some people say it's not population decline. |
Некоторые говорят, что это не уменьшение численности, а изменения в распределении планктона. |
Over-harvesting may lead to stock decline or collapse. |
Результатом перелова может быть уменьшение размера или полное истощение запасов. |
External debts were on the decline for all ESCWA member countries except Lebanon. |
Во всех странах - членах ЭСКЗА, за исключением Ливана, наблюдалось уменьшение объема внешней задолженности. |