Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Decline - Уменьшение"

Примеры: Decline - Уменьшение
However, the decline for commodities exported by the developing countries was limited to 3 per cent as these countries benefited from increase in some of their main exports, notably tropical beverages, sugar and oilseeds. Однако уменьшение цен на сырьевые товары, экспортируемые развивающимися странами, составило лишь З процента, поскольку они получили выгоду от увеличения цен на некоторые из их основных экспортных товаров, в частности тропические напитки, сахар и семена масличных культур.
The greater decline for exports of the developing countries reflects declines in excess of 30 per cent for beverage crops, sugar, oilseeds, natural fibres and natural rubber. Большее уменьшение объема экспорта развивающихся стран отражает 30-процентное уменьшение цен на питьевые культуры, сахар, семена масличных культур, природные волокна и каучук.
The decline in Africa's exports partly reflected decreased earnings from coffee, cocoa, cotton, tobacco and the effects of the widespread drought. Уменьшение объема экспорта в Африке отчасти отражало сокращение объема поступлений от продажи кофе, какао, хлопка, табака, а отчасти последствия повсеместной засухи.
To overcome contractions of tax bases, decline of tariff revenues and reduction of income from depressed commodity prices, they also implemented reforms aimed at improving the performance of their tax systems and strengthening tax administration. Чтобы преодолеть сокращение налоговой базы, снижение тарифных поступлений и уменьшение доходов в результате снижения цен на сырьевые товары, они также произвели реформы, направленные на совершенствование функционирования их налоговых систем и укрепление налогового управления.
There had been an observable decline in the budgets of development programmes; official development aid had reached its lowest level since 1993. Налицо заметное уменьшение объема бюджетов программ в области развития; объем официальной помощи в целях развития достиг своего самого низкого уровня за период с 1993 года.
As its national economy had gradually stabilized, the new Government had adopted an ambitious programme to reduce the inflation rate, halt the decline of production and build up its foreign currency reserves. В условиях постепенной стабилизации экономики страны новое правительство приняло далеко идущую программу, нацеленную на уменьшение темпов инфляции, прекращение падения производства и восстановление валютных резервов.
The flows of portfolio equity investment to Latin America also shrank sharply in 1995 while the decline in flows to South and East Asia was much more moderate. В 1995 году произошло также резкое уменьшение объема портфельных инвестиций в акционерный капитал стран Латинской Америки, при этом падение их притока в страны Юго-Восточной Азии было значительно более ограниченным.
It is reflected by rapid polarization of incomes and spread of poverty, decline in pre-school education, proliferation of crime, birth contraction and increase in the death rates. Отражением этих проблем становятся такие явления, как быстрая поляризация доходов и расширение масштабов бедности, падение уровня дошкольного обучения, рост преступности, уменьшение рождаемости и увеличение коэффициента смертности.
The prolonged global economic recession has led to a restructuring of the economic relationships between countries and, in some regions, a decline in national as well as personal income and well-being. Затянувшийся мировой экономический спад повлек за собой перестройку экономических отношений между странами, а в ряде регионов - уменьшение объема национальных и личных доходов и снижение уровня благосостояния.
He noted the decline in development assistance and the reorientation of the donor countries towards improving governance and administration in response to the failure of many previous economic assistance programmes. Он отметил уменьшение объема помощи в целях развития и переориентирование стран-доноров на деятельность по совершенствованию руководства и управления ввиду неудачного осуществления многих проводившихся ранее программ оказания экономической помощи.
The continued decline of official development assistance (ODA) to Africa in 1995 to the lowest recorded level in the 1990s was a matter of serious concern. Продолжающееся уменьшение официальной помощи на цели развития (ОПР) в Африке, объем которой в 1995 году упал до самого низкого в 90-х годах уровня, вызывает серьезную озабоченность.
The decline in the number of cases of torture could thus be ascribed to the major legislative reforms and the increased number of human rights training courses. Таким образом, уменьшение числа случаев применения пыток, возможно, является следствием проведенния серьезных законодательных реформ, а также расширения сети учебных курсов в области прав человека.
The Secretary-General was of the view that the honoraria had experienced a decline in their real value as a result of inflation since they were revised in 1981. Он высказал мнение о том, что со времени последнего пересмотра размера гонораров в 1981 году в результате инфляции произошло его уменьшение в реальном выражении.
She noted that there had been a minimum decline in category A country expenditure. She deeply regretted the hardship and disruption to programming caused in some countries as a consequence of the shortfall in resources. Она отметила минимальное уменьшение расходов стран, относящихся к категории А. Она высказала глубокое сожаление по поводу трудностей и срыва процесса программирования, имевших место в некоторых странах в результате сокращения объема ресурсов.
The trends in resource flows to the least developed countries reflect the decline in total ODA (to all developing countries) from DAC donor countries. Тенденции в притоке ресурсов в наименее развитые страны отражают уменьшение общего объема ОПР (для всех развивающихся стран) из стран-доноров, входящих в КСР.
In that regard, various positive developments had taken place, such as the strengthening of the principles of democracy and the decline in the number of territories under colonial or foreign occupation. В этой области были достигнуты определенные позитивные результаты, например укрепление демократических принципов и уменьшение числа территорий, находящихся под колониальным господством и иностранной оккупацией.
A most serious development in this regard is the decline in the total volume of aid in the past two years and the likelihood of further aid cut-backs (paras. 22-52). Одним из наиболее серьезных событий в этой связи является уменьшение общего объема помощи в течение последних двух лет и вероятность ее дальнейшего сокращения (пункты 22-52).
Today, a sharp decline in livestock numbers and an increase in areas covered with forest can be observed in mountainous regions, but pressure on forests close to settlements has increased. В настоящее время в горных районах отмечается резкое уменьшение поголовья скота и его увеличение в зонах, покрытых лесами, однако опасность, грозящая лесам, увеличивается в районах, расположенных вблизи от населенных пунктов.
We deplore the fact that civilians have with increasing frequency become the primary targets of violence, even as we have witnessed a steady decline in the number of conflicts over the past few years. Мы выражаем сожаление по поводу того факта, что все чаще гражданские лица становятся главными мишенями насилия, хотя в течение последних нескольких лет мы и наблюдали стабильное уменьшение числа конфликтов.
While the process remains the single most significant mechanism for humanitarian resource mobilization, there has been a steady decline in the proportion of humanitarian assistance channelled through it. Хотя процесс по-прежнему является единственным наиболее важным механизмом мобилизации ресурсов в гуманитарных целях, наблюдается неуклонное уменьшение объема гуманитарной помощи, оказываемой через этот процесс.
In a decade that has witnessed a substantial decline in official development assistance, deepening poverty and reduced government resources for education have increased the financial burden on many communities and households for education. В рамках десятилетия, когда отмечалось значительное сокращение объемов официальной помощи в целях развития, рост нищеты и уменьшение объема правительственных ресурсов на цели образования привели к увеличению финансового бремени, которым стало образование для многих общин и домашних хозяйств.
In recent years, many countries have experienced a decline in their child population and a rise in the working-age population. В последнее время во многих странах отмечается уменьшение численности детей и увеличение численности населения трудоспособного возраста.
The decline in official development assistance to Africa and the rise in the debt burden illustrate the failure of international cooperation to build a new consensus for development in the new global context. Уменьшение объема официальной помощи на цели развития в Африке и увеличение долгового бремени иллюстрируют неспособность международного сотрудничества привести к новому консенсусу в интересах развития в новом глобальном контексте.
This is not because there was a decline in the number of complaints submitted to MINUGUA, since the number of complaints varied very little between 1995 and 1996. Это уменьшение не является результатом того, что МИНУГУА было представлено меньше заявлений, так как этот же показатель с небольшими изменениями сохранялся в 1995 и 1996 годах.
Clearly, the decline in ODA is not consistent with the expectations raised by UNCED, despite the efforts to find new and additional sources of internal finance through alternative mechanisms. Совершенно очевидно, что уменьшение объема ОПР не соответствует ожиданиям, которые возникли в ходе ЮНСЕД, несмотря на предпринимаемые усилия в целях нахождения новых и дополнительных источников внутреннего финансирования с помощью альтернативных механизмов.