Their imports are expected to increase by 7 per cent, causing a slight decline in the balance of trade. |
Ожидается, что их импорт увеличится на 7 процентов, что повлечет за собой незначительное уменьшение положительного сальдо торгового баланса. |
Its further decline therefore means the worsening marginalization of least developed countries in a world economy increasingly being shaped by the processes of globalization and liberalization. |
Таким образом, ее уменьшение в будущем означает дальнейшую маргинализацию наименее развитых стран в мировой экономике, на которую все более и более влияют процессы глобализации и либерализации. |
The decrease in technical cooperation delivery during 2000 and the sharp decline in the share of the Asia-Pacific region needed to be addressed urgently. |
Неотложного рассмотрения требуют также снижение в 2000 году уровня осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества и резкое уменьшение доли Азиатско-тихоокеанского региона. |
Thus, given the collapse in demand, as the corporate sectors in developed countries adjust their cost structures downwards and reconfigure their networks to minimize costs, manufacturing is set to decline. |
Таким образом, с учетом резкого падения спроса и по мере того, как корпоративные секторы в развитых странах корректируют структуры своих расходов к понижению и изменяют конфигурацию своих сетей для минимизации издержек, объем промышленного производства обречен на уменьшение. |
A decline in some areas in the latter three months of September to December of 2008 |
уменьшение в некоторых секторах за три месяца сентября-декабря 2008 года. |
Even though the poverty line has increased, the decline in the poverty risk rate compared to the previous period is clearly evident. |
И хотя черта бедности была поднята, уменьшение риска нищеты по сравнению с предыдущим периодом вполне очевидно. |
The primary cause of budgetary deficits is the decline in revenues associated with drastic output and income contractions, not stimulus measures and social spending. |
Главной причиной бюджетных дефицитов являются не стимулирующие меры и социальные расходы, а уменьшение поступлений, вызванное резким сокращением производства и доходов. |
In this context, the decline in FDI inflows to LDCs in 2009 is a matter of grave concern. |
В этой связи уменьшение притока ПИИ в НРС в 2009 году дает серьезные основание для озабоченности. |
Furthermore, 1,600 of these institutions were not operational; in other words, the true decline was 44.9 per cent. |
При этом 1,6 тыс. из них не работали, то есть реальное уменьшение составляло 44,9 процента. |
But there is a overall trend for the numbers of women with higher education to decline, at a faster rate in rural than in urban areas. |
Но в целом наблюдается уменьшение численности женщин с высшим образованием, причем в сельской местности более быстрыми темпами, чем в городах. |
Figures released in February 2009 showed that the value of property transactions has continued to rise despite a decline in the number of transactions. |
Цифры, опубликованные в феврале 2009 года, свидетельствуют о том, что стоимость сделок с недвижимостью по-прежнему возрастает, несмотря на уменьшение их количества. |
The observed effects include a decline in mountain glaciers and snow cover, a change in the arctic ice coverage and a rise in the global average sea level. |
К наблюдаемым последствиям относится уменьшение горных ледников и снежного покрова, изменение арктического ледового покрова и повышение общего среднего уровня моря. |
An important feature in the sectoral distribution of ODA over the past 20 years has been the dramatic decline in aid to production sectors, in particular agriculture. |
Важной особенностью в секторальном распределении ОПР в последние 20 лет стало резкое уменьшение помощи производственным секторам, в частности сельскому хозяйству. |
The factors responsible include the debt crisis of the 1980s, the decline in crude oil prices during those years, and reduced workers' remittances. |
Это объясняется такими факторами, как долговой кризис 80-х годов, снижение в эти годы цен на нефть, а также уменьшение переводов рабочих из-за рубежа. |
In 1995 there was a significant decline in the economic growth rate and in the absorption of manpower in Mexico. |
В 1995 году в Мексике отмечалось значительное сокращение темпов экономического роста и уменьшение показателя востребованности рабочей силы на рынке труда. |
The decline in the poverty level has not, however, taken place evenly throughout the whole national territory. |
Вместе с тем такое уменьшение доли лиц, относящихся к категории бедных, характерно не для всей территории страны. |
Disparities in primary and to a lesser extent in secondary school enrolment have shown some decline. |
Отмечалось определенное уменьшение степени неравенства в показателях приема в начальные и, в меньшей степени, в средние школы. |
In Viet Nam, between 1990 and 1998, there was a 40 per cent decline in wood production from natural forests. |
Во Вьетнаме в период с 1990 по 1998 год произошло уменьшение на 40 процентов объемов заготовки древесины в природных лесах. |
However, new port and airport infrastructure projects saw a decline caused mainly by reduced trade and difficulties in obtaining finance. |
Тем не менее, наметилось уменьшение числа новых проектов по созданию инфраструктуры портов и аэропортов, главным образом в связи с сокращением объемов торговли и трудностями с получением финансирования. |
Although there was a minor decline in first and second degrees earned by women in 2007, women still represented the lion's share of students. |
Несмотря на незначительное уменьшение числа студенток, которые в 2007 году учились на первом и втором курсах, доля женщин в составе студентов по-прежнему выше. |
On the other hand, among women aged over 74, one even finds a decline in excessive weight. |
Для женщин старше 74 лет, напротив, характерно уменьшение избыточного веса. |
The current situation reflects a decline in the number of asylum applicants and is similar to the situation in other EU Member States. |
Нынешнее положение отражает уменьшение количества заявителей в отношении предоставления убежища, причем оно весьма похоже на положение в других государствах - членах ЕС. |
The Committee also noted an overall trend of a declining number of recommendations, but was not sure whether that decline was as a result of improved effectiveness of the internal control framework of the Organization. |
Комитет также отметил общую тенденцию уменьшения числа рекомендаций, однако не был уверен в том, произошло ли это уменьшение в результате повышения эффективности средств внутреннего контроля Организации. |
The number of communities and beneficiaries of community development and recovery programmes and projects starts to decline, showing an improvement in the socio-economic situation |
Постепенное уменьшение количества общин и других выгодоприобретателей, получающих поддержку в рамках программ и проектов общинного развития и восстановления, что свидетельствует об улучшении социально-экономической ситуации |
This decline stems from a lack of clear criteria for making appointments and from administrative corruption, which has been a major factor in the absence of qualified male and female staff in decision-making posts. |
Это уменьшение проистекает из отсутствия четких критериев для осуществления назначений и коррупции в управленческой среде, являющейся основным фактором, определяющим отсутствие квалифицированного мужского и женского персонала на руководящих должностях. |