Several agencies attribute the recent decline in abortion-related case fatalities to the growing use of the guidelines contained in this publication. |
Ряд учреждений связывает недавнее уменьшение количества летальных исходов после аборта со все более широким использованием руководящих указаний, содержащихся в вышеупомянутой публикации. |
The consequences of these declines could be reduced crop and wild food yields and/or quality and a parallel decline in natural plant communities. |
Последствиями этих сокращений может стать уменьшение урожаев культур и продовольствия из диких растений и животных и/или их качества, а также одновременное сокращение природного растительного сообщества. |
Both adverse aggregate demand and supply shocks bring about a decline in GDP, which, in turn, exacerbates the fiscal imbalances. |
Негативное воздействие различных потрясений на совокупные аспекты предложения и спроса влечет за собой уменьшение объема ВВП, что, в свою очередь, усугубляет налогово-бюджетный дисбаланс. |
They observed some decline in the financial and staff resources devoted to Africa by some United Nations system entities. |
Они отметили некоторое уменьшение объема финансовых и людских ресурсов, выделяемых для осуществления связанной с Африкой деятельности отдельными структурами системы Организации Объединенных Наций. |
The decline reflects the completion of a series of large-scale procurement contracts and changing legislative environments in certain countries. |
Уменьшение объема помощи обусловлено завершением ряда крупных договоров на поставку и изменениями законодательства в определенных странах. |
The decline in FDI has also undermined an important channel for the diffusion of technology across borders and potential source of innovation. |
Уменьшение размера ПИИ также негативно влияет на важный канал передачи технологий через границы и потенциальный источник инноваций. |
Ms. Tan welcomed the decline in acts of terrorism in Algeria, but expressed concern about the safety and security of rural women. |
Г-жа Тан приветствует уменьшение числа актов терроризма в Алжире, однако выражает озабоченность относительно безопасности и охраны сельских женщин. |
There has also been an apparent decline in new cases of HIV/AIDS in the most affected least developed countries in Africa. |
Кроме этого, отмечается заметное уменьшение числа новых случаев заболевания ВИЧ/СПИДом в наименее развитых странах в Африке, которые в наибольшей степени затронуты эпидемией. |
Diminished access to finance capital and building materials, and reductions in savings have forced a rapid decline in residential construction. |
Ограничение доступа к финансовому капиталу и строительным материалам, а также уменьшение объема накоплений стали причиной стремительного сокращения масштабов жилищного строительства. |
A decline in the birth rate, increased mortality, and a decrease in the active population have been observed. |
Наблюдается снижение рождаемости, увеличение смертности, уменьшение числа трудоспособного населения. |
In mice, this gene has shown reduced expression in ageing animals causes cognitive long-term memory decline. |
Изучение этого гена у мышей показала, что уменьшение его экспрессии у стареющих животных вызывает снижение когнитивной долговременной памяти. |
This reflects both the strict statutory criteria which must be satisfied and a decline in violence at football matches. |
Это отражает как строгие статутные критерии, которые должны соблюдаться, так и уменьшение масштабов насилия в ходе футбольных матчей. |
These include renewed pressures for increased protectionism, falling commodity prices and the decline in financial flows, among other conditions. |
Среди этих условий - растущие требования усилить протекционизм, падение цен на сырье и уменьшение потоков финансовых средств. |
Declining ODA, budget cuts and unfavourable exchange rates are among the major factors behind the decline in international assistance. |
Сокращение объема ОПР, бюджетных расходов и неблагоприятные обменные курсы - таковы некоторые из основных факторов, обусловивших уменьшение объема международной помощи. |
Mr. Birouk (Algeria) said that the decline in official development assistance reflected an absence of political will. |
Г-н БИРУК (Алжир) говорит, что уменьшение объемов официальной помощи в целях развития отражает отсутствие политической воли. |
If the economic situation of developing countries improved, wages would increase and immigration would decline. |
В случае улучшения экономического положения развивающихся стран будет иметь место рост заработной платы и уменьшение масштабов иммиграции. |
Agreement had proved elusive and the decline in renewable resources had continued. |
Достигнутая договоренность оказалась ненадежной, а уменьшение объема возобновляемых ресурсов продолжалось. |
In 1999, the rate showed the first indication of a decline. |
В 1999 году впервые было зарегистрировано уменьшение этого показателя. |
With respect to table 9.2, it was disturbing to note the decline in extrabudgetary resources projected for the coming biennium. |
При знакомстве с данными, приводимыми в таблице 9.2, вызывает озабоченность уменьшение объема внебюджетных средств, предусмотренных на ближайший двухгодичный период. |
The increase in regular budget resources was insignificant compared to current global requirements, and the decline in extrabudgetary resources was alarming. |
Намеченное увеличение регулярного бюджета незначительно в сравнении с теми потребностями, которые ощущаются сегодня в международной деятельности ООН, а наблюдаемое уменьшение внебюджетного финансирования вселяет тревогу. |
Decreased heather dominance, decline in lichens and mosses |
Уменьшение степени преобладания вереска обыкновенного, уменьшение объема лишайников и мхов |
The decline in household size was particularly evident among countries that experienced a significant decline in fertility. |
Уменьшение размера домохозяйства особенно заметно в странах, в которых произошел значительный спад фертильности. |
Delegations continued to express concern for the decline in predictable, long-term core resources, stressing that the continued decline would jeopardize the ability of UNDP to fulfil its mandate. |
Делегации далее выразили обеспокоенность в связи с уменьшением предсказуемых, долгосрочных основных ресурсов, подчеркнув, что дальнейшее уменьшение может поставить под угрозу способность ПРООН выполнять свой мандат. |
The decline in labour productivity was closely followed by a decline in real wages since they last peaked in the early 1980s. |
Практически параллельно со снижением производительности труда происходило уменьшение реальной заработной платы, которая в последний раз достигла своего пика в начале 80х годов. |
However, the observed decline of PCA in the Arctic is likely to be reflective of a global decline in use of PCP and not necessarily correlated with use in Canada. |
Тем не менее, наблюдаемое сокращение ПХА в Арктике, вероятно, отражает глобального уменьшение масштабов использования ПХФ и не обязательно коррелирует с использованием в Канаде. |