Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Decline - Уменьшение"

Примеры: Decline - Уменьшение
The drops were attributed to the decline in the number and competitiveness of labour-intensive industries and the rise in the number of young people undertaking higher education. Уменьшение численности трудящихся данной возрастной группы объясняется сокращением количества трудоемких предприятий и падением их конкурентоспособности, а также увеличением числа молодых людей, обучающихся в высших учебных заведениях.
The significant decline in available resources has tended to limit the capacity of the UNDP country programmes to adjust substantively to changing circumstances and/or to initiate new activities addressing themes and concerns of interest to the Governing Council. Значительное уменьшение объема имеющихся ресурсов, как правило, ограничивало возможности страновых программ ПРООН в деле внесения существенных изменений с учетом новых условий и/или начала осуществления новых мероприятий, направленных на решение вопросов и проблем, представляющих интерес для Совета управляющих.
For some people, the closure of branches and the consequent congestion at the remaining branches is a decline in the quality of the service they experience. Для одних закрытие отделений и возникшие из-за этого очереди в оставшихся отделениях - это явное уменьшение качества услуг.
There has been a decline in the number of conflicts being waged around the world, but far too many civilians continue to fall victim to brutality and degrading treatment. В настоящее время наблюдается уменьшение числа конфликтов в мире, но еще слишком много гражданских лиц по-прежнему подвергаются жестокому и унижающему их человеческое достоинство обращению.
The sharp drop in the number of tourists has resulted in an economic contraction and, as a consequence, a decline in government revenues, at least in the short term. Резкое уменьшение числа туристов привело к сокращению масштабов экономической деятельности и, в результате этого, к уменьшению объема поступлений правительства, по крайней мере на краткосрочную перспективу.
Finally, the downsizing and streamlining of large enterprises or their re-allocation to countries with abundant and cheap labour have lead to a significant decline in the supply of jobs by this segment of the corporate sector. Наконец, сокращение размеров и мощностей предприятий или их перенос в страны с избыточной и дешевой рабочей силой вызвали существенное уменьшение предложения рабочих мест в этом сегменте корпоративного сектора.
Since 30 June 2001, there has been a slight decline in the population of staff with appointments of one year or more on peacekeeping missions, from 1,415 to 1,378 staff. С 30 июня 2001 года произошло незначительное уменьшение численности группы сотрудников, имеющих назначения сроком на один год и более для работы в миротворческих миссиях: с 1415 до 1378 человек.
Data available from industrialized countries have shown a reduction in population exposure levels in the last decades, but there are indications that this decline has levelled off. Данные по промышленно развитым странам свидетельствуют о снижении в последние десятилетия уровней воздействия на население, однако есть основания говорить о том, что это уменьшение прекратилось.
There was a significant decline in the levels of sulphur oxides and lead in the atmosphere, but an increase in emissions of CO2, carbon monoxide, NOx, and hydrocarbons. Наблюдалось значительное уменьшение уровня окисей серы и свинца в атмосфере, но увеличение объема выбросов углекислого газа, окиси углерода, окиси азота и углеводородов.
The number of persons with only four years or less of formal education has continued to decline, and there has been an improvement in the situation in all sectors. Продолжалось уменьшение количества лиц, срок официального образования которых насчитывал четыре года или менее того, и во всех секторах отмечалось улучшение ситуации.
Sir Nigel Rodley said that the decline in the number of allegations of police brutality in Germany, as reported by Amnesty International in January 2004, was a good sign. Сэр Найджел Родли говорит, что уменьшение количества жалоб на жестокое обращение со стороны полиции в Германии, о котором сообщила организация «Международная амнистия» в январе 2004 года, является позитивным фактом.
But starting in 1995, the overall decline in the number of job vacancies, in the context of mushrooming unemployment, has caused an imbalance in the labour market. Начиная с 1995 г. общее уменьшение количества свободных рабочих мест на фоне интенсивного роста численности незанятого населения привело к дисбалансу на рынке труда.
To offset the decline in customs revenues, the Government of Lebanon began to levy a value-added tax (VAT) in February 2002 on goods and services imported or domestically produced at a single rate of 10 per cent. Для того чтобы компенсировать уменьшение таможенных денежных поступлений, правительство Ливана начало в феврале 2002 года взимать налог на добавленную стоимость (НДС) на импортируемые или отечественные товары и услуги по единой ставке в размере 10 процентов.
It should be noted that this population represents a decline over the figures recorded on 24 September 1997, when the total number of prisoners stood at 184. В этой связи важно отметить уменьшение числа содержащихся лиц по сравнению с данными от 24 сентября 1997 года, согласно которым в тюрьме содержалось 184 человека.
We must adopt policies and programmes that will enhance resource mobilization in these countries, including those for debt relief, equitable international trade relations, and reversing the decline of official development assistance and foreign direct investment. Мы должны принять такую политику и такие программы, которые приведут к мобилизации более значительных ресурсов в этих странах, с том числе для уменьшения бремени задолженности, установления справедливых условий международной торговли и обращения вспять тенденции на уменьшение объемов официальной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций.
There was also a decline in the coverage of meetings and in the production of press releases as it was not possible to maintain the mandated level and quality of programmed activities when resources were reduced as much as they were during the biennium. Также отмечалось уменьшение масштабов освещения работы совещаний и выпуска пресс-релизов, поскольку не представлялось возможным поддерживать предусмотренные мандатами уровень и качество запланированных мероприятий в условиях столь существенного сокращения объема ресурсов, которое имело место в течение двухгодичного периода.
The main reasons for the food shortage were continuous insecurity and a 45 per cent decline in food production owing to drought. К числу основных причин нехватки продовольствия по-прежнему относилось отсутствие безопасности, а также уменьшение объема продовольствия на 45 процентов в результате засухи.
But there is no evidence yet that globally there has been a decline in the number of those classified as "absolute poor": people whose incomes never rise above the dollar-a-day threshold. Но пока нет никаких доказательств того, что на общемировом уровне произошло уменьшение числа людей, относящихся к категории живущих в условиях "абсолютной нищеты", - людей, ежедневный доход которых никогда не превышал уровня одного доллара.
The growth of consumer prices at a faster rate than nominal wages meant a drop in real wages, but the rate of decline slowed significantly. Опережающий рост потребительских цен по сравнению с номинальной заработной платой обусловил уменьшение реальной заработной платы, однако темпы ее снижения значительно замедлились.
Financing goals in the State sector have led to restrictions on access by the population to free medical care and education, as well as to a decline in their quality. Уменьшение объемов государственного финансирования социального сектора привело к определенному ограничению доступа населения к бесплатным медицинским и образовательным услугам, а также к снижению их качества.
The resource decline shows that MYFF goals can only be achieved in collaboration with other development partners, and that all partners should work closely, under government leadership, in joint needs assessments, programming, monitoring and evaluation. Уменьшение объема ресурсов свидетельствует о том, что цели МРФ могут быть достигнуты лишь в сотрудничестве с другими партнерами по процессу развития и что все партнеры должны работать в тесном взаимодействии под руководством правительств при проведении совместных оценок потребностей, разработке и осуществлении программ, контроле и оценке.
The largest increase was reported by the Republic of Korea (43 per cent), and the sharpest decline by Georgia (83 per cent). О наибольшем росте сообщила Республика Корея (43%), а наиболее резкое уменьшение произошло в Грузии (83%).
The decline of inter-State warfare waged by regular armies has been matched by a rise in intra-State warfare waged by irregular forces. Уменьшение числа межгосударственных войн, которые ведутся регулярными армиями, сопровождается увеличением числа внутригосударственных войн, которые ведут иррегулярные силы.
Other negative effects include the loss of value of plantation stocks, a decline in loans and funds for agricultural investment among others, and higher import prices resulting from depreciation of the Malaysian Ringgit. Другими отрицательными последствиями являются: снижение стоимости ценных бумаг плантаций, уменьшение объема займов и финансовых средств для инвестирования в сельское хозяйство и более высокие импортные цены в результате девальвации малайзийского ринггита.
Continuous decline in international assistance to countries, especially developing countries hosting large refugee populations, has constrained the capacity to provide appropriate services to refugees, especially women and children. Продолжающееся уменьшение объема международной помощи странам, особенно развивающимся странам, принимающим у себя большое число беженцев, сдерживает их возможности предоставления надлежащих услуг беженцам, особенно женщинам и детям.