Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Decline - Уменьшение"

Примеры: Decline - Уменьшение
In several States members of OECD, the decline in social cohesion has been manifested through lower voter turnout, diminished volunteering and lower interpersonal trust. В нескольких государствах - членах ОЭСР уменьшение социальной сплоченности проявляется в виде снижения явки избирателей, сокращения масштабов добровольческой деятельности и падения уровня межличностного доверия.
On one indicator, since the end of the cold war there has been a welcome decline in the number of armed conflicts, a decline of about 40 per cent. И есть показатель, свидетельствующий о том, что после окончания «холодной войны» произошло отрадное уменьшение числа вооруженных конфликтов, - уменьшение примерно на 40 процентов.
Between 1998 and 2006, the total decline in area was 23 per cent. В период 1998-2006 годов общее уменьшение площади культивирования составило 23 процента.
The decline in aid to agriculture is a particular manifestation of the shift away from production sectors. Уменьшение объема помощи сельскому хозяйству является конкретным проявлением отвлечения помощи от производственных секторов.
However, the decline in remittances is expected to be smaller than that of other private or official capital flows to developing countries. Вместе с тем ожидается, что сокращение таких переводов будет менее значительным, чем уменьшение других потоков частного или официального капитала в развивающиеся страны.
The decline of primary PM emissions was a consequence of the decreased consumption of solid fuels. Уменьшение уровня выбросов первичных ТЧ объясняется сокращением объема потребления твердого топлива.
The decline in primary PM emissions would be accompanied by reduced emissions of precursors of secondary particles. Уменьшение уровня выбросов первичных ТЧ могло бы сопровождаться сокращением объема выбросов прекурсоров вторичных частиц.
The regions' share in global total for both opium morphine remained high, while a slight decline was recorded for heroin. Доля региона в общемировом производстве как опия, так и морфина оставалась высокой, несмотря на некоторое уменьшение производства героина.
Thus the two measures of capital stock we have discussed are different but entirely consistent, one reflecting a decline in value due only to a decline in efficiency and one reflecting the decline in value reflecting decline in efficiency and the effect of ageing. Так, рассматриваемые нами два показателя запасов капитала различны, но в полной мере согласуются друг с другом: один отражает уменьшение стоимости вследствие только снижения эффективности, а другой отражает уменьшение стоимости из-за снижения эффективности и эффекта старения.
The decline in statelessness (see table below) is related not only to the amendments to the Law on Citizenship, but also to other factors, which make it difficult to evaluate the impact of the adoption of this law on the decline in statelessness. Уменьшение масштабов безгражданства (см. приводимую ниже таблицу) связано не только с поправками, внесенными в Закон о гражданстве, но и с другими факторами, что затрудняет оценку последствий принятия этого закона для сокращения числа апатридов.
This is evidenced by the observed decline in the biomass of tuna as a result of the persistently low replacement rate over the years, coupled with the drastic decline of artisanal tuna caught. Об этом свидетельствует наблюдаемое уменьшение биомассы тунца вследствие постоянно низких коэффициентов воспроизводства на протяжении многих лет в сочетании с резким сокращением объемов лова тунца кустарным способом.
His Group considered that reversing trends such as the stagnation in agricultural trade, the decline of commodity prices and the decline in the share of developing countries in commodity exports was fundamental to the economic development of Africa. По мнению его Группы, обращение вспять таких тенденций, как стагнация торговли сельскохозяйственной продукцией, снижение цен на сырьевые товары и уменьшение доли развивающихся стран в экспорте сырьевых товаров, имеет решающее значение для экономического развития Африки.
Essentially, these claimants state the same facts as the hotel owners, namely, that the decline in the number of incoming tourists to Egypt during the period of the invasion and occupation led to a decline in their business revenues, for which they seek compensation. В основном эти заявители ссылаются на те же самые фактические обстоятельства, что и владельцы гостиниц, а именно, что сокращение количества прибывающих в Египет туристов в период вторжения и оккупации вызвало уменьшение дохода от их деятельности, в отношении которого они испрашивают компенсацию.
In 2002, the same trends continued: a major decline in developed countries, a smaller decline in developing countries and a relatively insignificant fall in FDI inflows into CEE countries. В 2002 году эти тенденции продолжали сохраняться: значительное сокращение в развитых странах, менее значительное сокращение в развивающихся странах и относительно незначительное уменьшение притока ПИИ в странах ЦВЕ.
The 2004 PNAD also showed a steady decline in the unequal income distribution since 2001 and a further, more marked decline in 2003-2004. НВОДХ 2004 года выявило также постепенное уменьшение неравномерности в распределении доходов после 2001 года, а затем более выраженное уменьшение этого показателя в 2003-2004 годах.
The decline in revenues due to the reduction of some direct taxes was not compensated by the introduction of a value added tax (VAT). Уменьшение поступлений вследствие сокращения ряда прямых налогов не было компенсировано введением налога на добавленную стоимость (НДС).
Additionally, the substantial decline in the number of substantive queries shows that staff members have a better understanding of the purpose of the Financial Disclosure Programme. Кроме того, существенное уменьшение числа запросов, касающихся существа дела, демонстрирует, что сотрудники лучше понимают цель Программы раскрытия финансовой информации.
The growth and decline in population depends on the fertility rate, mortality rate, and migration. Рост и уменьшение численности населения зависят от уровня рождаемости, уровня смертности и миграции.
Despite the projected decline in total revenue in 2014, total expenditure is expected at planned levels in 2014. Несмотря на прогнозируемое уменьшение совокупного объема поступлений в 2014 году, совокупные расходы, как ожидается, в 2014 году останутся на запланированном уровне.
Despite the overall decline in population, this was not evenly spread across the country as five of the thirteen census divisions registered increases. Несмотря на общее уменьшение численности населения, этот процесс в рамках страны не был равномерным, поскольку на пяти из тринадцати переписных участков был отмечен рост.
Also, remarkably, in the fourth quarter, spending dropped to its lowest level in 62 years, almost a 3.7 percent decline. Также примечательно, что в четвертом квартале потребление упало до самого низкого уровня за последние 62 года, уменьшение примерно на 3.7 процента.
The sharp decline in exports, mainly reflecting the severe recessions in the major overseas markets, put a significant drag on Hong Kong's overall economic performance. Резкое уменьшение экспорта, отражающее главным образом серьезный спад на основных зарубежных рынках, значительно затормозило общий экономический рост Гонконга.
Despite a decline in the number of armed conflicts during the past decade, wars continue to cause immense suffering, particularly in Africa and Asia. Несмотря на уменьшение количества вооруженных конфликтов за прошедшее десятилетие, войны продолжают причинять огромные страдания, особенно в Африке и Азии.
However, it could also be argued that with the advent of globalism, a decline in cultural diversity is inevitable because information sharing often promotes homogeneity. Вместе с тем, можно также утверждать, что с приходом глобализации уменьшение культурного разнообразия неизбежно, поскольку обмен информацией зачастую приводит к гомогенизации.
One is the decline of the traditional working class and the growth of a more affluent middle class, underpinned by changes in occupation and housing. Одной из них является уменьшение традиционного рабочего класса и увеличение более зажиточного среднего класса, что вызвано изменениями в сфере жилья и занятости.