| The Joint Special Envoy will consult broadly and engage with all stakeholders, including neighbouring States and other relevant countries. | Совместный специальный посланник будет широко консультироваться и взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами, включая соседние государства и другие соответствующие страны. |
| She would consult closely with Member States as the work progressed. | Оратор указывает, что будет активно консультироваться с государствами-членами по ходу работы. |
| The duty to consult applies whenever a legislative or administrative decision may affect indigenous peoples. | Обязательство консультироваться применяется в любых случаях, когда законодательное или административное решение может затронуть интересы коренных народов. |
| The High Contracting Parties undertake to consult and cooperate with each other on all issues related to the operation of this Instrument. | Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются консультироваться и сотрудничать друг с другом по всем проблемам, связанным с действием настоящего документа. |
| I know that the five ambassadors are continuing to consult. | Мне известно, что пятеро послов продолжают консультироваться. |
| Under the terms of article 22 of the Decree, licence holders must keep a special logbook, which the relevant authorities are entitled to consult. | Статья 22 предписывает держателям разрешений вести специальный регистр, с которым могут консультироваться соответствующие службы. |
| I would like to be able to consult Nadim El Bachir regularly. | Я бы хотела иметь возможность регулярно с ним консультироваться. |
| It was also understood that the Secretary-General would consult anyone he deemed appropriate in the context of the dialogue. | Было условлено также, что Генеральный секретарь будет консультироваться в контексте диалога с любыми лицами, с которыми он сочтет уместным проведение таких консультаций. |
| They shall exchange information on such contacts and consult on issues requiring additional measures to ensure the success of CIS conflict-settlement efforts. | Они будут обмениваться информацией о подобного рода контактах и консультироваться по вопросам, требующим дополнительных шагов в интересах обеспечения успеха усилий Содружества по урегулированию конфликтов. |
| In preparing both manuals, an attempt has been made to consult both producers and users of statistics. | При подготовке обоих руководств была предпринята попытка консультироваться как с производителями, так и с пользователями статистической информации. |
| Employer and employees are to work together and consult at all levels within a company, public service department or agency. | Работодатель и рабочие и служащие должны сотрудничать в этой области и консультироваться на всех уровнях в рамках компании, государственного департамента или учреждения. |
| The Council undertakes to consult regularly with Member States and regional and subregional organizations involved in such activities to facilitate this. | Совет в целях облегчения выполнения этой задачи обязуется регулярно консультироваться с государствами-членами и региональными и субрегиональными организациями, участвующими в такой деятельности . |
| It is understood that in conducting their work, UNFIP and the Foundation will regularly consult each other. | Существует понимание, согласно которому при осуществлении своей деятельности ФМПООН и Фонд будут регулярно консультироваться друг с другом. |
| It is important to consult and work with women in the countries concerned to ensure that the most effective strategy is adopted. | Для принятия наиболее эффективной стратегии важно консультироваться и взаимодействовать с женщинами в соответствующих странах. |
| In this respect, NHRIs should consult and cooperate with relevant national, regional and international bodies and institutions on children's rights issues. | В этом отношении НПЗУ необходимо консультироваться и сотрудничать с соответствующими национальными, региональными и международными органами и учреждениями по вопросам прав детей. |
| In fixing the policy objectives, governments should also consult closely with the beneficiaries and with the stakeholders. | Определяя цели политики, правительства должны также активно консультироваться с бенефициарами и другими заинтересованными сторонами. |
| In executing its part, UNCTAD will consult and collaborate as necessary with the International Trade Centre. | При выполнении своей части обязательств ЮНКТАД будет при необходимости консультироваться и сотрудничать с Международным торговым центром. |
| The Deputy Prosecutor is required to consult frequently with the Prosecutor. | Заместителю Обвинителя приходится часто консультироваться с Обвинителем. |
| They should consult each other on the best ways to do this. | Им следует консультироваться друг с другом относительно оптимальных путей достижения этого. |
| Entities should consult through UNWomen to synchronize such measures. | Для координации подобных мер всем подразделениям следует консультироваться друг с другом при посредстве Структуры «ООН-женщины». |
| They should consult deaf indigenous persons on their issues, needs and preferences. | Они должны консультироваться с глухими из числа коренных народов по поводу их проблем, потребностей и преференций. |
| Politically, all countries should respect and consult one another. | В политическом отношении всем странам следует уважать друг друга и консультироваться друг с другом. |
| During the review process they should consult local organizations and individuals. | В ходе этого процесса анализа они должны консультироваться с местными организациями и отдельными лицами. |
| He assured delegations that UNFPA would continue to consult UNDG partners regarding harmonization. | Он заверил делегации в том, что ЮНФПА будет и в дальнейшем консультироваться со своими партнерами по ГООНВР по вопросам согласования политики. |
| It would continue to consult stakeholders in the follow-up to the review. | Она будет продолжать консультироваться со всеми заинтересованными сторонами в рамках последующей деятельности по итогам обзора. |