His delegation agreed with the Cuban representative that it was not necessary to consult the administering Powers before holding the seminar. |
В заключение оратор присоединяется к замечанию представителя Кубы о том, что нет никакой необходимости консультироваться с управляющими державами по вопросу о проведении семинара. |
It was important for police officers to inform suspects of their right to consult a lawyer. |
Важно, чтобы полицейские информировали подозреваемых об имеющемся у них праве консультироваться с адвокатом. |
Other public bodies were obliged to consult the Assembly in matters affecting the Sami people. |
Другие государственные органы обязаны консультироваться с Ассамблеей по вопросам, касающимся народа саами. |
The Parties undertake to consult the Commission before taking decisions on measures relating to the present Peace Agreement. |
Стороны обязуются консультироваться с Комиссией, прежде чем принимать решения в отношении мер, касающихся настоящего Мирного соглашения. |
Many of their interventions insisted on the need for international agencies and Governments to consult and involve children more actively in decision-making. |
Во многих из их выступлений акцент ставился на то, что международным учреждениям и правительствам необходимо консультироваться с детьми и активнее привлекать их к принятию решений. |
The employer must consult the representative of female employees when deciding on these issues. |
При принятии решений по этим вопросам работодатель должен консультироваться с представителем занятых на предприятии женщин. |
The Governor must consult the Committee in every case where the exercise of the Prerogative of Mercy is being considered. |
Губернатор обязан консультироваться с Комитетом по каждому делу, в отношении которого он считает целесообразным применить прерогативу помилования. |
The panel should consult widely with Member States and be bold in its analysis and recommendations. |
Группе следует более активно консультироваться с государствами-членами, а проводимый ею анализ и предлагаемые рекомендации должны носить более четкий характер. |
The sponsors made great efforts to consult the Government of the Sudan during the negotiation of this resolution. |
Авторы приложили большие усилия к тому, чтобы консультироваться с правительством Судана в ходе переговоров по этой резолюции. |
As countries have different conditions and problems, it is useful to consult them and to listen to their opinions. |
Поскольку в странах различные условия и проблемы, полезно консультироваться с ними и выслушивать их мнения. |
However, the Director-General was already required under the existing rules and regulations to communicate with and consult staff on an ongoing basis. |
Однако в соответствии с суще-ствующими правилами и предписаниями Гене-ральному директору надлежит на постоянной основе связываться и консультироваться с персоналом. |
But, NEPAD's leaders and secretariat officials also need to consult non-governmental actors such as NGOs, labour movements, and churches. |
Вместе с тем лидеры и должностные лица секретариата НЕПАД должны также консультироваться с неправительственными участниками, такими, как НПО, профсоюзные движения и церковные организации. |
They may also consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in the Convention. |
Они также могут консультироваться друг с другом относительно ликвидации двойного налогообложения в случаях, не предусмотренных в настоящей Конвенции. |
They may also consult to explore the possibility of establishing common facilities or services in specific areas provided that there are cost savings. |
Они также могут консультироваться друг с другом в целях изучения возможности создания общих средств обслуживания или служб в конкретных областях при условии, что это обеспечивает экономию средств. |
I also intend to closely consult troop contributors at all stages of this process. |
Я намерен также тесно консультироваться со странами, предоставляющими войска, на всех этапах этого процесса. |
Rest assured that I shall continue to consult Member States in a spirit of openness and transparency. |
Вы можете не сомневаться, что я буду и впредь консультироваться с государствами-членами в духе гласности и транспарентности. |
It is recommended that national NGOs collaborate, coordinate and consult when submitting information to the Committee. |
Национальным НПО рекомендуется сотрудничать, координировать работу и консультироваться друг с другом при представлении информации Комитету. |
EMEP would need to consult other bodies on these issues. |
ЕМЕП необходимо консультироваться с другими органами по этим вопросам. |
It was therefore necessary to consult the private sector when designing such programmes. |
В этой связи при разработке таких программ необходимо консультироваться с частным сектором. |
The special rapporteurs should obtain in-depth information in advance and should, in particular, consult the Governments in question. |
Специальные докладчики должны предварительно получать обстоятельную информацию и, в частности, консультироваться с заинтересованными правительствами. |
We also wish to pay tribute to the Secretariat and the African Union for their ongoing concern to consult the authorities in the Sudan. |
Мы также хотели бы воздать должное Секретариату и Африканскому союзу за их неустанное стремление консультироваться с властями Судана. |
Lawyers report that they experience serious difficulties in gaining access to their clients and are generally not allowed to consult their clients in private. |
Адвокаты сообщают, что они испытывают серьезные трудности в обеспечении доступа к своим клиентам и, как правило, не имеют права консультироваться со своими клиентами наедине. |
National efforts to promote the recognition of cultural differences included measures to encourage indigenous people to consult the Government. |
Национальные усилия по поощрению признания культурных различий включают меры, побуждающие представителей коренных народов консультироваться с правительством. |
When access is granted, lawyers are as a general rule not allowed to consult their clients in private. |
Когда такой доступ адвокатам предоставляется, им, как правило, не разрешают консультироваться со своими клиентами наедине. |
He is required by article 56 of the Basic Law to consult the Executive Council before making important policy decisions and introducing bills to the Legislative Council. |
В соответствии со статьей 56 Основного закона глава исполнительной власти должен консультироваться с Исполнительным советом, прежде чем принимать важные решения по вопросам политики и вносить законопроекты на рассмотрение Законодательного совета. |