The Presidency will consult the Minister of State on all key matters. |
Президент Республики должен будет консультироваться с государственным министром по всем ключевым вопросам. |
The tunnel designer should consult the fire brigade about the design of this water supply. |
Проектировщики туннеля должны консультироваться с пожарными службами по вопросам конструкции данной системы водоснабжения. |
Users are encouraged to consult that documentation. |
Пользователям предлагается консультироваться с этой документацией. |
In discharging that function, he may consult the Police Committee. |
В ходе выполнения этой функции он может консультироваться с Полицейским комитетом. |
The High Commissioner is not obliged to consult the Executive Committee on the appointment or dismissal of an Inspector General. |
Верховный комиссар не обязан консультироваться с Исполнительным комитетом по вопросам назначения или увольнения Генерального инспектора. |
We are confident that both Indonesia and East Timor will continue to consult each other in addressing the outstanding issues. |
Мы убеждены в том, что как Индонезия, так и Восточный Тимор будут продолжать консультироваться друг с другом в решении остающихся вопросов. |
The Office of Internal Oversight Services planned to consult regularly with the Pension Fund management and Board in the course of that assignment. |
Управление служб внутреннего надзора планировало регулярно консультироваться в ходе оценки с руководством Пенсионного фонда и Комиссией. |
We plan to continue to consult informally with delegations during the intersessional period, both on FMCT and on landmines. |
Мы намерены и далее консультироваться в неофициальном порядке с делегациями в ходе межсессионного периода - как по ДЗПРМ, так и по наземным минам. |
These liaison prosecutors will also have an opportunity to consult regularly with trial teams for the purposes of furthering their local war crimes investigations. |
Эти прокуроры, занимающиеся вопросами связи, также будут иметь возможность регулярно консультироваться с судебными группами в целях содействия их расследованиям военных преступлений, проводимых на местах. |
In addition, through frequent and regular e-mail exchanges the committee members continued to share and consult on policies. |
Кроме того, с помощью частых и регулярных обменов электронными письмами члены Комитета продолжали обмениваться информацией и консультироваться по стратегическим вопросам. |
In reviewing change requests, the Board will consult as necessary with the stakeholder community. |
При рассмотрении просьб о внесении изменений Совет будет консультироваться, по мере необходимости, с заинтересованными сторонами. |
The duty to consult is a procedural obligation that arises whenever indigenous peoples' substantive rights stand to be affected by a particular action. |
Обязанность консультироваться - это процессуальная обязанность, возникающая в тех случаях, когда те или иные конкретные действия могут привести к ущемлению основных прав коренных народов. |
We will continue to consult and cooperate with all parties constructively, and will work to achieve the aforementioned goals. |
Мы будем и впредь конструктивно консультироваться и сотрудничать со всеми сторонами и будем работать над достижением вышеуказанных целей. |
Next, over the summer months, the Commission is to consult the public on their views and aspirations related to the constitution. |
Затем в летние месяцы Комиссия должна будет консультироваться с общественностью в отношении ее позиции и чаяний, касающихся конституции. |
Governments should also engage civil society in dialogue on policies for ICTs, and consult relevant NGOs during the drafting of legislation. |
Правительствам также следует поощрять гражданское общество к диалогу по вопросам выработки политики в области ИКТ и консультироваться с соответствующими неправительственными организациями при подготовке законопроектов. |
In developing any policy initiative, UNMIK must consult local government officials and gain their confidence. |
При разработке любых политических инициатив МООНК должна консультироваться с должностными лицами их местных органов управления и должна заслужить их доверие. |
The Government will continue to consult civil society organizations working in the area of human rights and against racial discrimination. |
Правительство и впредь будет консультироваться с гражданским обществом, работающим в области борьбы с расовой дискриминацией и прав человека. |
The Government is obliged to consult the Council before making decisions on ethnic policies. |
Прежде чем принимать решение, касающееся национальной политики, правительство обязано консультироваться с Советом. |
Governments have a duty to consult and if necessary accommodate the relevant Aboriginal groups before making such decisions. |
До принятия решений они обязаны консультироваться с группами аборигенов и при необходимости учитывать их интересы. |
British Columbia and Canada are committed to fulfill their duty to consult and, where appropriate, accommodate Aboriginal groups asserting constitutionally protected Aboriginal rights. |
Британская Колумбия и Канада стремятся выполнять свою обязанность консультироваться с группами аборигенов и по возможности учитывать те интересы, которые они отстаивают, ссылаясь на свои гарантируемые Конституцией права. |
In preparing the work of the AWG-LCA, the Chair will consult the chairs of these bodies. |
При подготовке работы СРГ-ДМС Председатель будет консультироваться с председателями этих органов. |
In the process for selecting the Chief Executive Officer/Chairperson, the Committee will consult various stakeholders, in particular the Implementing and Executing Agencies. |
В процессе выбора Главного должностного лица/Председателя Комитет будет консультироваться с различными заинтересованными сторонами, в частности с учреждениями-исполнителями и реализующими учреждениями. |
The Committee would invite the State party to consult that people more on future measures for its benefit. |
Комитет, несомненно, предложит ему больше консультироваться с этим народом в ходе разработки мер в его интересах. |
The rights of indigenous peoples to participate and the duty of States to consult were core elements of the Declaration. |
Права коренных народов на участие в жизни общества и обязанность государств консультироваться с ними являются ключевыми элементами Декларации. |
Persons detained in Garda custody had the right to consult a solicitor as often as they wished. |
Лица, содержащиеся под стражей в полиции, имеют право консультироваться с адвокатом так часто, как они того пожелают. |