Using these collections, the general public can consult United Nations documents and publications free of charge. |
Пользуясь этими собраниями, широкая общественность может бесплатно знакомиться с документами и изданиями Организации Объединенных Наций. |
They give citizens the right to consult public documents, and they sometimes define minimum standards for information to be made publicly available. |
Они предоставляют гражданам право знакомиться с государственными документами, а иногда определяют минимальные стандарты общедоступности информации. |
Access to the Internet was totally free in Monaco, and all interested parties could consult the documents very easily. |
Поскольку доступ к Интернету в Монако является абсолютно свободным, все заинтересованные лица имеют возможность беспрепятственно знакомиться с этими документами. |
The right to consult an environmental information by an environmental authority is guaranteed. |
Право знакомиться с экологической информацией, имеющейся в распоряжении природоохранного органа, гарантировано. |
Parties are encouraged to consult these notifications when reviewing these chemicals domestically. |
Сторонам предлагается знакомиться с этими уведомлениями при изучении этих химических веществ в своих странах. |
Such an official is authorized to talk to the child without the presence of third parties and consult documentation kept by the institution on the child concerned. |
Такой работник может беседовать с ребенком без присутствия какой-либо третьей стороны, а также знакомиться с имеющейся в учреждении документацией по каждому такому ребенку. |
The categories of persons who are legally entitled to consult the personal data held in public databases; |
категории лиц, которые по закону вправе знакомиться с персональными данными, имеющимися в базе публичных данных; |
It should be stressed that, for many years now, staff associations can receive Joint Appeals Board reports and can consult them if the appellants do not object. |
Следует подчеркнуть, что уже в течение многих лет ассоциации персонала могут получать доклады Объединенного апелляционного совета и знакомиться с ними при отсутствии возражений заявителей. |
Between 16 July and 24 July 2002, the author could consult the case file every day from 9 a.m. to 6 p.m., but did so only two hours per day. |
В период с 16 по 24 июля 2002 года автор имел возможность знакомиться с материалами дела каждый день с 9 ч. утра до 18 ч. вечера, однако он это делал лишь по два часа в день. |
Under the Provisional Criminal Procedure Code, a suspect detained by the police services, or his or her counsel, could consult the register in which the reasons for the arrest were recorded. |
В соответствии с временным Уголовно-процессуальным кодексом взятый под стражу полицейскими службами подозреваемый или его защитник могут знакомиться с реестром, в котором указываются мотивы ареста. |
As previously accepted by the Working Group, for paragraph 6 (e) read: As appropriate, seek the services of scientific experts and other technical advice or consult any other relevant sources. |
В соответствии с принятым ранее решением Рабочей группы пункт 6 e) должен гласить: "Пользоваться в соответствующих случаях услугами научных экспертов и другой технической консультационной помощью или знакомиться с любыми иными соответствующими источниками". |
It is the prerogative of the accused person or his or her counsel as to whether to consult the case file together or separately. |
По просьбе обвиняемого или его защитника они могут знакомиться с материалами дела вместе или раздельно. |
It would also be empowered to receive complaints, conduct unannounced visits to prisons and immigrant holding centres, consult the case files of inmates with their consent and formulate recommendations to the prison administration. |
Помимо этого он должен иметь полномочия принимать жалобы, проводить незаявленные инспекции в тюремных учреждениях и накопителях для иммигрантов, знакомиться с досье заключенных с их согласия и составлять рекомендации для администрации исправительных учреждений. |
The conditions of detention did not allow the author to consult scientific or artistic literature, or press from independent media, "corresponding to his background and profession". |
Условия содержания под стражей не позволяли ему знакомиться с научной или художественной литературой или независимыми средствами массовой информации, которые "представляют для него личный и профессиональный интерес". |
He also refused to come to the Prosecutor's Office on 30 and 31 July 2002 giving the reason that he had been summoned to the Samara District Court. On 1 August 2002, he did not consult the case file because of the absence of his counsel. |
Он также отказался явиться в прокуратуру 30 и 31 июля 2002 года на том основании, что он был вызван в Самарский районный суд. 1 августа 2002 года он не стал знакомиться с материалами дела по причине отсутствия адвоката. |
Parties are invited to refer to the overview of the session posted on the UNFCCC website and to consult the Daily Programme, published during the session, for a detailed and up-to-date schedule of the work of the AWG-KP. |
Сторонам предлагается изучить общий план сессии, размещенный на веб-сайте РКИКООН, а также знакомиться с ежедневной программой, которая будет публиковаться в ходе сессии, с целью получения подробного и обновленного расписания работы СРГ-КП. |
Greater transparency had been achieved in the medical domain by amending the Health Care Act; patients were now allowed to consult their medical file and to make copies of it. |
В медицинской области была введена более высокая транспарентность благодаря изменению закона о медицинской помощи, согласно которому пациентам отныне разрешается знакомиться с их медицинскими картами и снимать с них копии. |
However, he could additionally consult the case file, and in fact he did so, from its deposit with the court on 2 October 2002 and until the consideration of the case on the merits on 14 April 2003. |
Однако он имел возможность дополнительно знакомиться с материалами дела, и он действительно это делал с момента передачи дела в суд 2 октября 2002 года и до рассмотрения дела по существу 14 апреля 2003 года. |
As such, they can consult the various processes, and obtain a copy of the minutes of the deliberative meetings, of the certifications of the approved instruments, as well as information on the provisions of in the instruments of land management instruments. |
В качестве таковых они могут знакомиться с различными процедурами и получать копию протоколов совещаний, заверенные утвержденные документы, а также информацию о положениях документов по землеустройству. |
On the other hand, when content relevant to women is available and women can consult such information, in private when necessary, the relevance of the technology for women increases and their marginalization in media and communication processes is reduced. |
С другой стороны, при наличии актуального для женщин информационного материала и возможности для женщин знакомиться с такой информацией в спокойной и уединенной обстановке, когда это необходимо, значимость технологии для женщин возрастает и уменьшается их маргинализация в средствах массовой информации и в коммуникационных процессах. |
(e) That candidates who do not have access to the Internet are able to consult vacancy announcements and submit job applications online at the organization's local office or the office of the United Nations system's Resident Coordinator. |
е) обеспечивать кандидатам, не имеющим доступа к Интернету, возможность знакомиться с объявлениями о вакантных должностях и подавать заявки через местное представительство Организации или представительство системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
For details, she invited members to consult the tables in the documents which had been distributed in the meeting room. |
Для получения более подробной информации Докладчик предлагает членам Комитета знакомиться с таблицами, включенными в документы, распространенные на заседании. |
Participants are invited to consult this site regularly. |
Участникам предлагается регулярно знакомиться с информацией, размещенной на этом сайте. |
Scope is being created for citizens to consult, free of charge, original documents after 40 years have passed by arranging for their selective transfer to the National Archives. |
Создаются необходимые условия для того, чтобы граждане могли бесплатно знакомиться с подлинными документами по истечении установленного 40-летнего срока на основе договоренности о выборочной передаче этих материалов в Национальный архив. |
The office of the Military Advocate General can consult the operational debriefing and if it considers that a criminal investigation is warranted on the basis of the testimony of soldiers during the debriefing, it can issue orders to that effect. |
Служба Главного военного прокурора вправе знакомиться с материалами оперативных опросов, и, если она сочтет, что показания солдат во время опроса дают основания для проведения уголовного расследования, она может отдать соответствующие распоряжения. |