The Committee would invite the State party to consult that people more on future measures for its benefit. | Комитет, несомненно, предложит ему больше консультироваться с этим народом в ходе разработки мер в его интересах. |
[...] (c) Every person at any stage of an investigation should be able to communicate and to consult privately with a legal adviser. | [...] с) любое лицо на любой стадии расследования должно иметь возможность сноситься и консультироваться частным образом с адвокатом. |
The Office intended to consult each of them separately so that they could each set out their individual positions prior to the start of an informal debate in which all parties would air their views. | Управление намерено консультироваться с каждым из них по отдельности, с тем чтобы все они имели возможность изложить свои собственные позиции до начала неофициального обсуждения, в ходе которого всем сторонам будет предложено высказать своё мнение. |
Since December 2001 it has been necessary in making these appointments to consult the equality commissioners in the units of the Federation or specially established equality sections (section 9 subsection 2 of the Federal Equal Opportunities Act). | С декабря 2001 года действует положение о необходимости консультироваться при таких назначениях с комиссарами по вопросам равноправия в федеральных органах или в специально созданных подразделениях по вопросам равноправия (раздел 2 статьи 9 Федерального закона о равных возможностях). |
The rule should be for the expert to refrain from participating during the consideration of the report of his country, although the Committee should be able to consult him, particularly on technical matters. | Как правило, при рассмотрении доклада своей страны эксперт должен воздерживаться от участия в дискуссии, но при этом Комитет должен иметь возможность консультироваться с этим экспертом, в частности по вопросам технического характера. |
The commander must consult a mental health professional prior to referring a member for a mental health evaluation. | До направления того или иного военнослужащего на медицинское психиатрическое освидетельствование командир обязан проконсультироваться с врачом-психиатром. |
Delegations are invited to consult at the national level on this issue, if possible, prior to the session of the Working Party. | Делегациям предлагается проконсультироваться по этому вопросу с соответствующими органами в своих странах, по возможности, до сессии Рабочей группы. |
The Committee points out that there is still time to consult the United Nations Office of Legal Affairs before the Executive Board considers the proposals of the Executive Secretary. | Комитет указывает, что еще имеется время, для того чтобы проконсультироваться с Управлением Организации Объединенных Наций по правовым вопросам, прежде чем Исполнительный совет рассмотрит предложения Исполнительного секретаря. |
The drafting of the national report has already enabled the competent authorities to consult the independent bodies that are monitoring respect for human rights in Luxembourg, as well as the associations and organizations of civil society involved in promoting human rights. | Подготовленный национальный план уже позволил компетентным органам проконсультироваться с независимыми учреждениями, следящими за соблюдением прав человека в Люксембурге, а также с ассоциациями и организациями гражданского общества, работающими в этой области. |
After receiving the notification, Ministry of Environment and Water ManagementMEWM has to inform and consult the public within 10 days, as follows: | После получения уведомления Министерство по вопросам рационального использования окружающей среды и водных ресурсов должно проинформировать общественность и проконсультироваться с ней в течение 10 дней с использованием следующих каналов: |
He explains that he cannot consult documents relating to personnel issues of judges appointed after 1 January 1993, to examine whether they indeed underwent a personality test. | Он поясняет, что у него нет возможности ознакомиться с документами, касающимися личных данных судей, назначенных после 1 января 1993 года, с тем чтобы проверить, подвергались ли они такому тестированию. |
In this connection, readers may also consult documents such as the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, as well as the Observations of the 2003 Committee. | В этой связи читатели смогут также ознакомиться с такими документами, как Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и замечания Комитета 2003 года. |
Those countries which do not have payment schemes for ecosystem services are invited to consult the outline when preparing their report, reflecting their problems, needs and concerns regarding the initiation and/or implementation of such schemes. | Странам, которые не имеют систем платы за услуги, обеспечиваемые экосистемами, предлагается ознакомиться с рекомендациями и отразить в своих докладах имеющиеся проблемы, потребности и озабоченности, связанные с введением и/или обеспечением функционирования таких систем. |
She noted that countries had considered with interest the proposal to transform the convention into a pan-European instrument by adopting an additional protocol to the convention and invited the Working Party to consult the draft protocol,. | Она отметила, что страны с интересом рассмотрели предложение о преобразовании этой Конвенции в панъевропейский документ посредством принятия дополнительного протокола к Конвенции, и предложила Рабочей группе ознакомиться с проектом данного протокола. |
He refused, however, to let Yazid Hammouche have a copy and denied the latter's request to consult the document at greater length. | Однако он отказался выдать Язиду Хаммушу его копию и, когда последний попросил ознакомиться с документом подробнее, отказал ему. |
Several delegations preferred the wording "may consult" with regard to both United Nations and regional human rights mechanisms. | Несколько делегаций предпочли формулировку "может проводить консультации" в отношении как механизмов Организации Объединенных Наций, так и региональных правозащитных механизмов. |
The duty to consult is not limited to circumstances in which a proposed measure will or may affect an already recognized right or legal entitlement. | Сфера обязательства проводить консультации не ограничивается такими условиями, при которых предлагаемая мера затронет или может затронуть уже признанное право или установленное законом право. |
My delegation also believes that it is necessary for the Council to consult on a regular and continuous basis with the States and regional and subregional organizations directly or indirectly concerned by the situations discussed by the Council. | Моя делегация также считает, что Совет должен на регулярной и постоянной основе проводить консультации с государствами и региональными и субрегиональными организациями, прямо или косвенно затронутыми ситуацией, рассматриваемой Советом. |
Uruguay considers that the provisions invoked by Argentina cannot serve as a legal basis for an obligation to consult the affected populations and adds that in any event the affected populations had indeed been consulted. | Уругвай считает, что приводимые Аргентиной положения не могут служить правовой основой для обязательства проводить консультации с затрагиваемым населением, добавляя, что такие консультации в любом случае проводились. |
The incumbent is responsible for the strategic management of United Nations procurement operations and is also required to consult and participate in high-level negotiations with other United Nations organizations and relevant private entities, such as vendors and suppliers. | Этот сотрудник несет ответственность за стратегическое управление закупочной деятельностью Организации Объединенных Наций, а также должен проводить консультации и участвовать в переговорах высокого уровня с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и соответствующими частными субъектами, такими, как продавцы и поставщики. |
These institutions are also requested to inform and consult on the EfE process on matters of mutual interest. | К этим учреждениям также обращается просьба информировать и консультировать процесс ОСЕ по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The Working Group requested the Secretariat to systematically consult it in cases of domestic violence and in cases where the Secretariat is in doubt before replying to the author. | Рабочая группа попросила секретариат систематически консультировать ее членов по делам, связанным с домашним насилием, и в случаях, когда у них возникают сомнения относительно ответа на сообщение автора. |
If you are a doctor, Consilium will give you a chance to consult patients requiring your help, invite colleagues to discuss a certain case in your practice, or take part in a conference convoked by a colleague. | Если Вы врач, на «Консилиуме» Вы получите возможность консультировать нуждающихся в Вашей помощи пациентов, пригласить коллег к обсуждению случая в своей практике или сами принять участие в созванном коллегой консилиуме. |
Director Franklin asked Mr. Hardy to consult. | Директор Франклин попросил мистера Харди консультировать нас. |
And it was my job, when the emergency staff called for a cardiology consult, to see that patient in emerg. | В мои обязанности входило консультировать персонал скорой помощи по вопросам кардиологии, осматривать пациентов, и докладывать результаты осмотра главному врачу. |
So you can call your son - on a phony consult? | И приглашаешь сына на ненужную консультацию? |
Masters, if you want to fight me on this, fill out a consult form so you can stick around. | Мастерс, если ты хочешь со мной сражаться по этому поводу, заполни заявку на консультацию чтобы тебе разрешили здесь торчать. |
I can take care of this consult. | Я могу провести эту консультацию. |
The Working Group agreed to defer further consideration of the sub-item to allow the representative concerned to consult his regional group. | Рабочая группа решила отложить дальнейшее рассмотрение этого подпункта с тем, чтобы соответствующий представитель провел консультацию со своей региональной группой. |
Can I use you on a consult? | Можно пригласить вас на консультацию? |
Some allegations are very broad and general and, with respect to a number of issues, the Committee was invited to consult academic writings. | Некоторые утверждения имеют весьма широкий и общий характер, и по ряду вопросов Комитету было предложено обратиться к научной литературе. |
For additional information, he invited the experts to consult the websites of the relevant Tajik departments. | Для получения дополнительной информации он предлагает экспертам обратиться к веб-сайтам компетентных административных органов Таджикистана. |
It would be necessary to consult the records before a reply could be given to the third question that had been asked at that meeting. | Для ответа на третий вопрос, который был задан на этом заседании, необходимо будет обратиться к отчетам. |
The right of an arrested person to consult a doctor must be expressly guaranteed. | Право арестованного обратиться к врачу должно быть четко гарантировано. |
For this reason, the Special Rapporteur appeals to the sense of responsibility of the States concerned and invites them, should they encounter difficulties with reply deadlines, to consult him. | В этой связи Специальный докладчик взывает к ответственности соответствующих государств и просит их в случае возникновения трудностей в отношении сроков представления ответа обратиться к нему за консультацией. |
If reporting entities are still in doubt as to the identity of a potentially listed individual or entity, they are encouraged to consult the RCMP. | Если учреждения продолжают испытывать сомнения в отношении личности лица или организаций, которые могут быть включены в перечень, им предлагается обращаться в КККП. |
With regard to paragraph 33 of the report under consideration, he wished to know who drew up the list of private, official medical practitioners whom prisoners with the ability to pay could consult. | Что касается пункта ЗЗ рассматриваемого доклада, то он хотел бы знать, кто составляет список официально зарегистрированных частных врачей, к которым могут обращаться заключенные, имеющие средства для оплаты консультации. |
He highlighted three crucial concepts: (a) self-determination of indigenous peoples; (b) the duty of the State to consult indigenous peoples; and (c) the duty of the State to seek to obtain free, prior and informed consent of indigenous peoples. | Он выделил три важнейших понятия: а) самоопределение коренных народов; Ь) обязанность государства консультироваться с коренными народами; и с) обязанность государства обращаться за получением свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов. |
The Chamber may consult the Court of Auditors about bills or legislative proposals that would have a significant impact on Treasury finances. | Парламент может обращаться к Счетной палате за консультациями в связи с законопредложениями и законопроектами, имеющими существенные финансовые последствия для государственной казны. |
Due to the disjointed approach to categorizing, formatting, and documenting DLDD knowledge products, information seekers need to consult individual knowledge repositories when trying to obtain a comprehensive view of a particular DLDD topic. | Из-за отсутствия согласованного подхода к категоризации, форматированию и документированию знаниеемких продуктов по ОДЗЗ лицам, которые занимаются поиском информации и пытаются получить всеобъемлющее представление по конкретной теме в области ОДЗЗ, приходится обращаться в разные хранилища знаний. |
She suggested that we consult her old college friend, who's an interior designer. | Она предложила посоветоваться с ее старым приятелем, - ...дизайнером интерьеров. |
Guess I'll have to consult my cousin. | Думаю, мне надо посоветоваться с кузином. |
Rather, they contented themselves with repeating their preconditions and pleading that they had to consult their rank and file before making any commitments. | Вместо этого они довольствовались повторением своих предварительных условий и заверениями, что прежде чем брать на себя какие бы то ни было обязательства, они должны посоветоваться со своими рядовыми членами. |
I've got to consult some tomes. | Я должен посоветоваться с книгами |
Always consult your doctor in case of documented medical diagnoses or concerns. | Тем, кому официально поставлен диагноз или у кого проблемы со здоровьем, необходимо посоветоваться с врачом. |
In the case of new peacekeeping missions, joint meetings may be convened at an early stage in order to consult prospective troop-contributing countries during the mission planning process. | В случае новых миротворческих миссий совместные совещания могут созываться на ранней стадии в целях консультирования потенциальных стран, предоставляющих войска, в ходе процесса планирования миссии. |
Finally, a public platform has been created with the purpose to meet on special occasions and to consult and inform the general public. | И наконец, имеется общественный орган, который время от времени проводит заседания для консультирования и информирования населения. |
A smaller but similar project in Burundi helped its Human Rights Commission to organize 16 regional workshops to consult on the drafting of founding legislation. | По линии сходного, но более мелкого проекта в Бурунди его Комиссии по правам человека была оказана помощь в организации 16 региональных практикумов в целях консультирования по вопросам составления основополагающих законодательных актов. |
Two missions to Cameroon and Nigeria to consult on developments related to the consolidation of activities of the Mixed Commission | Организация двух поездок в Камерун и Нигерию для консультирования по вопросам, связанным с консолидацией деятельности Смешанной комиссии |
The Board also proposed a revision to the Fund's regulations relating to the full-time representative to include a provision for the Secretary-General to consult the Board before appointing his representative. | Правление предложило также внести изменение в Положения Фонда относительно учреждения постоянной должности представителя, которое включало бы положение о необходимости консультирования Генерального секретаря с Правлением до назначения своего представителя. |
My job, as consult, is to get the baby out. | Моя работа - проконсультировать и помочь ребенку. |
I thought to consult my pretty ward about her wedding plans, but I discover she has some little delicate feminine instinct that all arrangements should be made between her and Mr Edwin in private. | Я думал проконсультировать мою прелестную подопечную по поводу её свадебных планов, но обнаружил, что у неё есть какой-то маленький деликатный женский инстинкт, что все приготовления должны быть сделаны ей и мистером Эдвином в частном порядке. |
Moreover, we are always ready to consult you about the application of existing software as well as new technologies in order to make your business more effective. | Кроме того, мы всегда рады проконсультировать Вас в области применения уже существующего ПО, равно как и новых высоких технологий в целях повышения эффективности Вашего бизнеса. |
I.A.D. was looking into him and they asked us to consult. | Департамент внутренней безопасности проверял его и они просили их проконсультировать. |
We consult some problematic issues in the translated material both with a Client and a translator. | Мы стараемся уже во время перевода проконсультировать все неясности и уточнить термины с Клиентом. |
Using these collections, the general public can consult United Nations documents and publications free of charge. | Пользуясь этими собраниями, широкая общественность может бесплатно знакомиться с документами и изданиями Организации Объединенных Наций. |
However, he could additionally consult the case file, and in fact he did so, from its deposit with the court on 2 October 2002 and until the consideration of the case on the merits on 14 April 2003. | Однако он имел возможность дополнительно знакомиться с материалами дела, и он действительно это делал с момента передачи дела в суд 2 октября 2002 года и до рассмотрения дела по существу 14 апреля 2003 года. |
On the other hand, when content relevant to women is available and women can consult such information, in private when necessary, the relevance of the technology for women increases and their marginalization in media and communication processes is reduced. | С другой стороны, при наличии актуального для женщин информационного материала и возможности для женщин знакомиться с такой информацией в спокойной и уединенной обстановке, когда это необходимо, значимость технологии для женщин возрастает и уменьшается их маргинализация в средствах массовой информации и в коммуникационных процессах. |
(e) That candidates who do not have access to the Internet are able to consult vacancy announcements and submit job applications online at the organization's local office or the office of the United Nations system's Resident Coordinator. | е) обеспечивать кандидатам, не имеющим доступа к Интернету, возможность знакомиться с объявлениями о вакантных должностях и подавать заявки через местное представительство Организации или представительство системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
The office of the Military Advocate General can consult the operational debriefing and if it considers that a criminal investigation is warranted on the basis of the testimony of soldiers during the debriefing, it can issue orders to that effect. | Служба Главного военного прокурора вправе знакомиться с материалами оперативных опросов, и, если она сочтет, что показания солдат во время опроса дают основания для проведения уголовного расследования, она может отдать соответствующие распоряжения. |
The Support Group agreed that it would consult by electronic means on the contents of a joint regional programming initiative. | Члены Группы поддержки согласились провести консультации с помощью электронных средств, чтобы обсудить содержание инициативы о совместном составлении программ регионального уровня. |
We feel it would allow more time for the general membership to consult and negotiate on the draft resolution with a view to reaching consensus. | Мы думаем, что это даст больше времени всем членам Организации проконсультироваться по данному проекту резолюции и обсудить его с целью достижения консенсуса. |
Regarding the revitalization of the General Assembly, the IPU has had the opportunity to consult and engage with United Nations Member States on this very important topic. | Что касается активизации работы Генеральной Ассамблеи, МПС имел возможность проконсультироваться и обсудить с государствами-членами Организации Объединенных Наций этот крайне важный вопрос. |
Encouraged NFCs to consult each other to discuss the results of empirical and calculated critical loads; | е) призвала НКЦ провести консультации между собой, с тем чтобы обсудить результаты эмпирических и расчетных критических нагрузок; |
Because there were so few NGOs in Maldives, it had not been possible to consult them to the extent the Ministry would have liked during the preparation of the report. | Поскольку количество НПО на Мальдивских Островах столь невелико, было невозможно проконсультироваться с ними по всем вопросам, которые хотело обсудить министерство, в процессе подготовки доклада. |
They'll wheel me out at ceremonies, consult me like an oracle. | Меня будут выставлять во время церемоний, советоваться, как с предсказателем. |
Each of you will consult the other before naming any officials above aedile rank. | Вы оба согласны советоваться друг с другом в случае получения ранга выше эдила. |
I don't need to consult you about the course of my research. | Я не обязана советоваться с тобой о ходе своих исследований. |
I call on you always to consult us before you make decisions that affect us. | Я призываю вас всегда, прежде чем принимать касающиеся нас решения, советоваться с нами. |
So, what, I got to consult you every time - I want to spend money now? | И что, я должен буду советоваться с тобой каждый раз, когда захочу потратить деньги? |
But feel free to consult another expert. | Вы можете проконсультироваться у другого эксперта,... |
Sick people have to go to Kadugli to consult a physician. | Чтобы проконсультироваться у врача, больным приходится идти в Кадугли. |
If you have any doubts concerning the compliance of your layout with existing legislation, please, always feel free to consult our company managers or lawyers. | Если Вы сомневаетесь в соответствии Вашего макета действующему закону, Вы всегда можете проконсультироваться у менеджера или юриста нашей компании. |
I'm sure you wouldn't want to rush things, but... please feel free to consult another expert. | Вы можете проконсультироваться у другого эксперта,... и вы знаете, где меня найти. |
While you should consult competent legal counsel before incorporating your LUG as a non-profit, you can probably reduce your legal fees by being acquainted with relevant issues before consulting with an attorney. | Хотя вы должны проконсультироваться у юриста перед регистрацией LUG как некоммерческой организации, вы вероятно можете уменьшить свои расходы ознакомившись с некоторыми данными до консультации. |
DOE also may advise the U.S. firm to consult the Department of Commerce on whether a "deemed export" license is required. | Министерство энергетики может также посоветовать американской компании проконсультироваться с министерством торговли относительно необходимости получения «условной» экспортной лицензии. |
The reader may wish to consult a work from the UNEP International Environmental Technology Centre that, although directed at municipal solid waste, gives advice on environmentally sound practices. . | Читателю можно посоветовать обратиться к соответствующей публикации Международного центра экотехнологий ЮНЕП: хотя ее главной темой являются твердые коммунально-бытовые отходы, в ней приводятся и рекомендации по соответствующей экологически обоснованной практике. |