| FIDH is concerned that the President of the Republic is not under any obligation to consult the Higher Judiciary Council. | МФПЧ выражает озабоченность по поводу того, что президент Республики отнюдь не обязан консультироваться с Высшим советом магистратуры. |
| Governments need to acknowledge persons with disabilities and their organizations as partners and consult them fully on all disability concerns in national development. | Правительствам необходимо признать людей с инвалидностью и их организации в качестве партнеров и в полной мере консультироваться с ними по всем связанным с инвалидностью проблемам в процессе национального развития. |
| He agreed with Ms. Gaer that, when documents on torture such as the panel report (see paragraph 19) were prepared, it would be appropriate to consult the Committee. | Он соглашается с г-жой Гаер в том, что при подготовке документов по вопросу о пытках, таких как доклад группы экспертов (см. пункт 19), следует консультироваться с Комитетом. |
| The participants called upon the administering Power to consult fully with the Chamorro people in Guam to ensure the protection of rights and interests of all the people concerned. | Участники призвали управляющую державу в полной мере консультироваться с народом чаморро на Гуаме для обеспечения защиты прав и интересов всех соответствующих жителей. |
| In response to the query on the extent to which the Government worked with entities under the Communities and Regions in the sphere of domestic violence, he said that magistrates were required to consult district councils on policies governing the treatment of victims at least once a year. | Отвечая на вопрос о том, в какой мере правительство сотрудничает с администрацией сообществ и регионов в сфере насилия в семье, оратор говорит, что магистраты обязаны консультироваться с районными советами о политике в отношении жертв насилия по меньшей мере один раз в год. |
| I know vincent said that I could help, But you should probably consult someone With a little more experience. | Я знаю, Винсент сказал, что я могу помочь, но, вероятно, тебе нужно проконсультироваться с кем-то, у кого больше опыта. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it consult United Nations Headquarters on best practices regarding the recruitment as staff members of former representatives to its Executive Board. | ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует проконсультироваться с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам передового опыта, касающегося набора сотрудников из числа бывших представителей в его Исполнительный совет. |
| Before proceeding to the comprehensive review, I would like to consult the Assembly with regard to the proposal that was presented to members at the 83rd plenary meeting, held on 30 May 2006. | Прежде чем перейти к всеобъемлющему обзору, я хотел бы проконсультироваться с Ассамблеей относительно предложения, которое было выдвинуто делегациями на 83м пленарном заседании, состоявшемся 30 мая 2006 года. |
| Mr. KUEHL (United States of America) requested that the adoption of the draft resolution be deferred so that he could consider the proposed amendments and consult his Government. | Г-н КУЭЛ (Соединенные Штаты Америки) просит отложить принятие проекта резолюции, с тем чтобы можно было изучить предложенные поправки и проконсультироваться с правительством. |
| The Minister added that if they wished to consult him he would be available. | Министр сказал далее, что, если они желают проконсультироваться с ним, он готов встретиться с их представителями. |
| To this end, it will be useful to consult the analysis regarding impunity for perpetrators of violations of civil and political rights. | В этой связи целесообразно ознакомиться с исследованием, посвященным проблеме безнаказанности лиц, виновных в нарушении гражданских и политических прав. |
| Sir Nigel RODLEY said that a list of other sources would be especially useful as it was virtually impossible to consult the Committee's decisions on the website of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which was not easy to use. | Сэр Найджел РОДЛИ добавляет, что список других источников был бы полезен еще и потому, что на веб-сайте Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека практически невозможно ознакомиться с решениями Комитета, поскольку этот сайт сложен в использовании. |
| They are not intended to provide an interpretation of the findings or to serve as a replacement for the IPCC texts, but rather to constitute an invitation to consult the Summaries and supporting chapters. | Их цель состоит не в том, чтобы интерпретировать выводы или заменить собой документы МГЭИК, а в том, чтобы побудить читателя ознакомиться с резюме и вспомогательными главами. |
| The terms and conditions governing the use of the website of each HSBC Group entity may differ and you should consult and carefully read the applicable terms and conditions before using the website. | Условия, регулирующие использование веб-сайта каждой компании Группы HSBC, могут различаться, поэтому Вам необходимо внимательно ознакомиться с действующими условиями, прежде чем использовать веб-сайт. |
| It would be useful to consult the legislation authorizing recourse to or the practice of abortion in those circumstances, and to be given information on proceedings that might have been instituted during the period under review against persons who had undergone or practised abortions. | Было бы интересно ознакомиться с текстом закона, который разрешает аборты при подобных обстоятельствах, и получить информацию о преследованиях, проведенных в течение рассматриваемого периода в отношении лиц, перенесших аборт или сделавших аборт другим. |
| The facility managers and security staff should consult on access issues with those who often visit the United Nations before making changes. | Прежде чем вносить изменения, представителям администрации объектов Организации Объединенных Наций и сотрудникам службы охраны следует проводить консультации по вопросам допуска в помещения с теми, кто часто посещает Организацию Объединенных Наций. |
| AI noted that Canada narrowly interprets the duty to consult as excluding the need to seek consent, and often fails to ensure Indigenous Peoples' concerns are accommodated. | МА отметила, что Канада придерживается узкого толкования обязанности проводить консультации, которое исключает необходимость получения согласия, и зачастую не обеспечивает учет озабоченностей коренных народов. |
| Mr. Cabral said that the Commission was fully entitled to consult anyone it wished: not just non-governmental organizations but representatives of the private sector or the members of a country's political opposition. | Г-н Кабрал говорит, что Комиссия в полной мере уполномочена проводить консультации со всеми, с кем пожелает: не только с неправительственными организациями, но и с представителями частного сектора или членами политической оппозиции в той или иной стране. |
| The Department has commenced with the development work for Levels 2 and 3 and will consult and seek support, as before, from Member States and other partners, including regional entities. | Департамент приступил к работе над учебными модулями для второго и третьего уровней обучения и будет продолжать проводить консультации и стремиться заручиться поддержкой, как и раньше, со стороны государств-членов и других партнеров, включая региональные учреждения. |
| (a) The United Nations and ECOWAS should consult on the latter's future strategy for ECOMOG, and on the role of UNOMIL in relation to that strategy; | а) Организация Объединенных Наций и ЭКОВАС должны проводить консультации по будущей стратегии ЭКОВАС в отношении ЭКОМОГ и относительно роли МНООНЛ в связи с такой стратегией; |
| These institutions are also requested to inform and consult on the EfE process on matters of mutual interest. | К этим учреждениям также обращается просьба информировать и консультировать процесс ОСЕ по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| The staff members and external experts recruited for assessment missions were also advised to consult NGOs and officials who are particularly concerned. | Сотрудникам и внешним экспертам, набираемым для участия в миссиях по оценке, также было предложено консультировать НПО и должностных лиц, которые непосредственно занимаются этими вопросами. |
| He also considered that only elected members should be members of the Executive Council or Cabinet and that Governors should consult Chief Ministers even on matters related to their reserved powers. | Он также считает, что членами Исполнительного совета или кабинета министров могут быть лишь выборные члены и что губернаторы должны консультировать главных министров даже по вопросам, связанным с возложенными на них полномочиями. |
| The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar continued to consult the Myanmar National Human Rights Commission on its protection activities, including investigations and complaints, and brought specific concerns to the attention of the Commission. | Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме продолжал консультировать Национальную комиссию Мьянмы по правам человека по деятельности, связанной с обеспечением защиты, включая расследования и жалобы, и довел до сведения Комиссии конкретные опасения. |
| The integrated operational teams would also consult and rely on expertise in other parts of the Department that are not large enough to maintain a separate functional responsibility centre concurrent with a permanent presence on the teams. | Комплексные оперативные группы будут также консультировать специалистов и пользоваться услугами таких специалистов из других подразделений Департамента, которые недостаточно велики для того, чтобы иметь собственный функциональный центр одновременно с постоянным членством в группах. |
| Dr. Cuddy, thanks for the consult. | Доктор Кадди, спасибо за консультацию. |
| Very impressive, but I think we'd move more quickly through the consult if you'd just put the dummy away. | Очень впечатляюще, но я думаю мы могли бы ускорить консультацию, если бы вы отложили куклу в сторону. |
| Thank you for the medical consult. | Спасибо за медицинскую консультацию. |
| The right to consult a lawyer of one's own choice is undermined if the protection of confidentiality depends on whether a lawyer is himself a criminal suspect or not. | Право на консультацию с адвокатом по собственному выбору оказывается подорванным, если защита конфиденциальности ставится в зависимость от того, является ли сам адвокат подозреваемым в уголовном преступлении. |
| I joke, but I only half joke, that if you come to one of our hospitals missing a limb, no one will believe you till they get a CAT scan, MRI or orthopedic consult. | Есть такая шутка с долей правды, что если прийдешь в больницу без ноги, никто тебе не поверит, пока не увидит результаты КТ или МРТ, или консультацию ортопеда. |
| For additional information, he invited the experts to consult the websites of the relevant Tajik departments. | Для получения дополнительной информации он предлагает экспертам обратиться к веб-сайтам компетентных административных органов Таджикистана. |
| In 610, Mellitus, the first Bishop of London, went to Rome "to consult the pope on important matters relative to the newly established English Church". | Во время понтификата Бонифация Меллит, первый епископ Лондона, отправился в Рим, чтобы обратиться к папе за ответами на вопросы, относящиеся к вновь созданной английской церкви. |
| If a person is kept in a police cell, a request by that person to consult a doctor of his or her own choosing will be granted wherever this is reasonably possible. | Если задержанное лицо находится под стражей в полицейском участке, то оно может обратиться с просьбой вызвать к нему врача по своему выбору, и его просьба будет удовлетворена в той мере, в какой это будет сочтено возможным. |
| Note: For more information on OBP, see the OpenBoot PROM (OBP) Reference or consult Sun's "OpenBoot 3.x Command Reference" (P/N 802-3242). | Примечание: За дополнительной информацией о ОВР вы можете обратиться к описанию OpenBoot PROM (OBP) или к руководству "OpenBoot 3.x Command Reference" (P/N 802-3242) от SUN Microsystems. |
| Any person who wishes to benefit from the services and/or the products presented on this site should consult the contractual terms and conditions applicable to said products and/or services, and the price list, which are available at local branches of BNP Paribas. | Любое лицо, желающее воспользоваться услугами и (или) продуктами, представленными на данном сайте, должно обратиться к условиям договора, применяемым в отношении указанных продуктов и (или) услуг, а также с ценами, с которыми можно ознакомиться в местных отделениях BNP Paribas. |
| Members are requested to consult the Journal of the United Nations for further details. | По дальнейшим деталям программы работы делегатам предлагается обращаться к Журналу Организации Объединенных Наций. |
| Anyone who was arrested was informed of his rights and could consult a lawyer. | Любое лицо, подвергаемое задержанию, информируется о своих правах и может обращаться к адвокату. |
| Shorter durations within the legal maximum contained in article 58 can be set out in regulations; if this step is taken, clear guidance must be provided to procuring entities to ensure that they consult the appropriate source. | Более короткие сроки в пределах предусмотренного законом максимального срока, упомянутого в статье 58, могут быть установлены в подзаконных актах; если будет решено пойти на такой шаг, необходимо дать закупающим организациям ясные указания относительно того, к каким правовым источникам следует обращаться. |
| I had a word with the customs people... made sure they wouldn't interfere with any of his shipments... and in return, I'm able to consult him whenever I think there's something in the wind. | Я попросил таможенников не трогать присылаемые ему партии товара,... а взамен я получил возможность обращаться к нему за справками всякий раз,... когда мне кажется, будто что-то витает в воздухе. |
| not professional or legal advice (if you need specific advice, you should always consult a suitably qualified professional). | не может быть расценена как совет профессионала или юриста (если вам требуется конкретная помощь, вы всегда должны обращаться к компетентному специалисту). |
| You may consult your superiors en route. | Ты можешь посоветоваться со своими руководителями в пути. |
| States Parties should consult their legal counsel on such matters. | Государствам-участникам следует посоветоваться со своими юрисконсультами по таким вопросам. |
| She said she had a matter of the utmost importance to consult you about, and would you go to see her at the Athena Hotel. | Она сказала, что ей нужно посоветоваться с вами о крайне важном деле и просила вас прийти в гостиницу "Афины". |
| Maybe we should consult an actual engineer first. | Может, нам сперва следует посоветоваться с инженером? |
| She wants to consult you. | Она хочет с Вами посоветоваться. |
| She called for using social media according to the level of public participation desired: to inform, consult, involve, collaborate and empower. | Она призвала использовать социальные сети в соответствии с желаемым уровнем общественного участия: для информирования, консультирования, привлечения к взаимодействию, сотрудничества и расширения прав и возможностей. |
| The Scottish Executive established a Race Equality Advisory Forum to advise the executive on a strategy to address broad issues of race equality; prepare action plans to eradicate institutional racism; and advise on the best way to consult people belonging to ethnic minorities. | Правительство Шотландии учредило Консультативный форум по вопросам расового равенства для предоставления консультаций исполнительной власти в области стратегии решения общих вопросов расового равенства; разработки планов действий в целях искоренения расизма в учреждениях; и вынесения рекомендаций по оптимальным путям консультирования лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
| The Committee also reaffirmed the expectation expressed at its first meeting that access to the replies to the questionnaire should not be restricted and be available in the ENIMPAS Database for all interested persons to consult. | Комитет подтвердил также выраженную на его первом совещании надежду в отношении того, что доступ к ответам на вопросник не будет ограничен и будет обеспечен через его базу данных ЭНИМПАС для консультирования всех заинтересованных лиц. |
| Furthermore, although the FSB's standards are ostensibly "universal," it does not represent all countries or have formal mechanisms to inform and consult them. | Кроме того, хотя стандарты СФС якобы являются «универсальными», в нем представлены далеко не все страны и у него нет официальных механизмов их информирования и консультирования. |
| Please provide detailed information about the procedure for informing parents about the opportunities available to consult other parents of children with disabilities and social workers on how to raise children with disabilities. | Просьба представить подробную информацию о процедуре для информирования родителей о возможностях, имеющихся для консультирования с другими родителями детей-инвалидов и социальными работниками по вопросам о способах воспитания детей-инвалидов. |
| He asked the Chairman of the Committee to consult the Committee on what approach to take. | Он просил Председателя Комитета проконсультировать Комитет в отношении того, как поступить дальше. |
| Our managers are always ready to consult you, answer any of your questions and help you with your order. | Наши менеджеры всегда готовы Вас проконсультировать, дать ответы на все вопросы и оказать поддержку, начиная с оформления заказа до его получения. |
| I thought to consult my pretty ward about her wedding plans, but I discover she has some little delicate feminine instinct that all arrangements should be made between her and Mr Edwin in private. | Я думал проконсультировать мою прелестную подопечную по поводу её свадебных планов, но обнаружил, что у неё есть какой-то маленький деликатный женский инстинкт, что все приготовления должны быть сделаны ей и мистером Эдвином в частном порядке. |
| Dr. Manning's asked me to consult. | Доктор Мэннинг попросила проконсультировать. |
| I have been asked to consult on the case by Jack Crawford. | Джек Кроуфорд попросил меня проконсультировать их по этому делу. |
| They give citizens the right to consult public documents, and they sometimes define minimum standards for information to be made publicly available. | Они предоставляют гражданам право знакомиться с государственными документами, а иногда определяют минимальные стандарты общедоступности информации. |
| The categories of persons who are legally entitled to consult the personal data held in public databases; | категории лиц, которые по закону вправе знакомиться с персональными данными, имеющимися в базе публичных данных; |
| The conditions of detention did not allow the author to consult scientific or artistic literature, or press from independent media, "corresponding to his background and profession". | Условия содержания под стражей не позволяли ему знакомиться с научной или художественной литературой или независимыми средствами массовой информации, которые "представляют для него личный и профессиональный интерес". |
| He also refused to come to the Prosecutor's Office on 30 and 31 July 2002 giving the reason that he had been summoned to the Samara District Court. On 1 August 2002, he did not consult the case file because of the absence of his counsel. | Он также отказался явиться в прокуратуру 30 и 31 июля 2002 года на том основании, что он был вызван в Самарский районный суд. 1 августа 2002 года он не стал знакомиться с материалами дела по причине отсутствия адвоката. |
| (e) That candidates who do not have access to the Internet are able to consult vacancy announcements and submit job applications online at the organization's local office or the office of the United Nations system's Resident Coordinator. | е) обеспечивать кандидатам, не имеющим доступа к Интернету, возможность знакомиться с объявлениями о вакантных должностях и подавать заявки через местное представительство Организации или представительство системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
| I will now allow the judges, before I question the witnesses here present, to consult the meticulously transcribed confession of the accused. | Сейчас я позволю судьям, прежде чем опрошу присутствующих свидетелей, обсудить тщательно переписанное признание обвиняемой. |
| In fact, it is a Swazi way of life to debate issues and consult in open forums, thus giving all people the opportunity to express their views and have them considered. | По сути, таков образ жизни свази - обсуждать различные вопросы и консультироваться в открытых форумах, таким образом предоставляя всем людям возможность высказать свои взгляды и обсудить их. |
| Because there were so few NGOs in Maldives, it had not been possible to consult them to the extent the Ministry would have liked during the preparation of the report. | Поскольку количество НПО на Мальдивских Островах столь невелико, было невозможно проконсультироваться с ними по всем вопросам, которые хотело обсудить министерство, в процессе подготовки доклада. |
| The Executive Secretary of ECE offered to visit, in the course of 2013, possibly together with the Executive Secretary of ESCAP, the SPECA member countries in order to discuss strategic issues related to regional cooperation and to consult on the above-mentioned proposals. | Исполнительный секретарь ЕЭК предложил организовать в 2013 году, возможно с участием Исполнительного секретаря ЭСКАТО, визиты в страны - члены СПЕКА с тем, чтобы обсудить стратегические вопросы, касающиеся регионального сотрудничества, и провести консультации по вышеупомянутым предложениям. |
| Mr. Kebe (Senegal) congratulated all the candidates and suggested that Mr. Engels and Mr. Maguta consult between themselves and that one stand down in favour of the other, thus removing the need to proceed to a second round of voting. | Г-н Кебе (Сенегал) поздравляет всех кандидатов и предлагает гну Энгельсу и гну Магуте обсудить между собой, кто из них мог бы снять свою кандидатуру в пользу другого, устраняя таким образом необходимость проведения второго круга голосования. |
| You don't even consult them, we just do it! | С ними можно даже не советоваться, а просто сделать это! |
| (c) Consult and be represented by counsel or other qualified persons of his or her choice during all stages of the proceedings; | с) советоваться и быть представленным защитником или другими квалифицированными лицами по выбору заинтересованного лица на всех стадиях судебного процесса; |
| I promise to always consult you before getting a haircut and to never grow a mustache. | Обещаю, что всегда буду советоваться перед тем, как стричься, и никогда не отращу усов. |
| In particular, pregnant women should generally consult their doctors before taking any multivitamins: for example, either an excess or deficiency of vitamin A can cause birth defects. | В особенности беременные женщины должны советоваться со специалистом перед приёмом любых поливитаминных препаратов: например избыток или недостаток витамина А может привести к дефектам плода. |
| The last problem has to do with the obligation imposed by article 124 to consult both families if one of the pre-marriage partners decides to break up the arrangement. | Последняя из выявленных трудностей связана с обязанностью, установленной статьей 124, советоваться с двумя семьями, когда одно из лиц, состоящих в предварительном браке, решает его расторгнуть. |
| But feel free to consult another expert. | Вы можете проконсультироваться у другого эксперта,... |
| Sick people have to go to Kadugli to consult a physician. | Чтобы проконсультироваться у врача, больным приходится идти в Кадугли. |
| If you have any doubts concerning the compliance of your layout with existing legislation, please, always feel free to consult our company managers or lawyers. | Если Вы сомневаетесь в соответствии Вашего макета действующему закону, Вы всегда можете проконсультироваться у менеджера или юриста нашей компании. |
| Under the Terrorism Act 2000, where a person has been permitted to consult a solicitor, the solicitor is allowed to be present during any interview carried out in connection with the terrorist investigation. | Согласно Закону 2000 года о борьбе с терроризмом, если лицу было разрешено проконсультироваться у адвоката, то адвокату будет разрешено присутствовать на допросе, который проводится в связи с расследованием по подозрению в терроризме. |
| I'm sure you wouldn't want to rush things, but... please feel free to consult another expert. | Вы можете проконсультироваться у другого эксперта,... и вы знаете, где меня найти. |
| DOE also may advise the U.S. firm to consult the Department of Commerce on whether a "deemed export" license is required. | Министерство энергетики может также посоветовать американской компании проконсультироваться с министерством торговли относительно необходимости получения «условной» экспортной лицензии. |
| The reader may wish to consult a work from the UNEP International Environmental Technology Centre that, although directed at municipal solid waste, gives advice on environmentally sound practices. . | Читателю можно посоветовать обратиться к соответствующей публикации Международного центра экотехнологий ЮНЕП: хотя ее главной темой являются твердые коммунально-бытовые отходы, в ней приводятся и рекомендации по соответствующей экологически обоснованной практике. |