Entities should consult through UNWomen to synchronize such measures. | Для координации подобных мер всем подразделениям следует консультироваться друг с другом при посредстве Структуры «ООН-женщины». |
Many of their interventions insisted on the need for international agencies and Governments to consult and involve children more actively in decision-making. | Во многих из их выступлений акцент ставился на то, что международным учреждениям и правительствам необходимо консультироваться с детьми и активнее привлекать их к принятию решений. |
The terms of reference of the Commission, which provide that it should consult civil society, are currently under revision. | В настоящее время пересматривается вопрос о круге ведения Комиссии, в соответствии с которым ей следует консультироваться с гражданским обществом. |
On the other hand, the Agency's duty to make public the reasons for its major decisions and to consult wherever possible before acting is intended to ensure that it remains accountable to consumers and other interested parties. | С другой стороны, обязанность Управления обнародовать причины, заставившие его принять то или иное важное решение, и консультироваться всякий раз, когда это возможно, до принятия какого-либо решения имеет целью обеспечить его ответственность перед потребителями и другими заинтересованными сторонами. |
He agreed with Ms. Gaer that, when documents on torture such as the panel report (see paragraph 19) were prepared, it would be appropriate to consult the Committee. | Он соглашается с г-жой Гаер в том, что при подготовке документов по вопросу о пытках, таких как доклад группы экспертов (см. пункт 19), следует консультироваться с Комитетом. |
It is my intention to consult the Assembly in this regard on Thursday afternoon, 22 October 2006. | Я планирую проконсультироваться по этому вопросу с Ассамблеей в четверг днем, 22 октября 2006 года. |
Mr. KUEHL (United States of America) requested that the adoption of the draft resolution be deferred so that he could consider the proposed amendments and consult his Government. | Г-н КУЭЛ (Соединенные Штаты Америки) просит отложить принятие проекта резолюции, с тем чтобы можно было изучить предложенные поправки и проконсультироваться с правительством. |
Ms. Kirsch (Luxembourg) said that she would need to consult the other States members of the European Union in order to arrive at a final position. | Г-жа КИРШ (Люксембург) говорит, что перед тем, как выработать окончательную позицию, она должна проконсультироваться с другими членами Европейского союза. |
The instruments and means required (budget, personnel) and listing of people and bodies to consult | Определение необходимых инструментов и средств (финансовых средств, персонала) и составление списков лиц и органов, с которыми можно проконсультироваться |
On the question of the rationalization of the network of United Nations information centres, he said it was imperative to consult the countries in which existing information centres were located prior to taking any action. | По вопросу о рационализации сети информационных центров Организации Объединенных Наций он говорит, что прежде чем предпринимать какие-либо меры, необходимо проконсультироваться со странами, в которых действуют информационные центры. |
To this end, it will be useful to consult the analysis regarding impunity for perpetrators of violations of civil and political rights. | В этой связи целесообразно ознакомиться с исследованием, посвященным проблеме безнаказанности лиц, виновных в нарушении гражданских и политических прав. |
Official translations of instruments of international humanitarian law should be forwarded to the relevant depositary in order to allow all States parties to consult them. | Официальные переводы документов по международному гуманитарному праву должны подлежать передаче соответствующему депозитарию, с тем чтобы все государства-участники имели возможность ознакомиться с ними. |
All citizens may consult these lists on the official Internet site of the Central Electoral Commission and receive answers to all questions of interest to them. | Каждый гражданин может ознакомиться с этими списками на официальном интернет-сайте Центральной избирательной комиссии и получить все ответы на интересующие вопросы. |
In addition to article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Committee might find it useful to consult general comment No. 23 of the Human Rights Committee, which sought to distinguish between permanent rights and the principle of non-discrimination. | В дополнение к статье 27 Международного пакта о гражданских и политических правах Комитет мог бы также ознакомиться с замечанием общего порядка Nº 23 Комитета по правам человека, в котором предпринимается попытка провести различие между постоянными правами и принципом недискриминации. |
She noted that countries had considered with interest the proposal to transform the convention into a pan-European instrument by adopting an additional protocol to the convention and invited the Working Party to consult the draft protocol,. | Она отметила, что страны с интересом рассмотрели предложение о преобразовании этой Конвенции в панъевропейский документ посредством принятия дополнительного протокола к Конвенции, и предложила Рабочей группе ознакомиться с проектом данного протокола. |
Finally, our delegation will endeavour to consult and work together with like-minded delegations in that regard. | В заключение я хочу сказать, что наша делегация будет проводить консультации и работать вместе с делегациями, придерживающимися аналогичных взглядов в этой области. |
They will consult during the preparatory process to ensure that the outcome of the Conference manifests our common approach and provides concrete and meaningful responses to the small arms problem. | Они будут проводить консультации в ходе подготовительного процесса с целью добиться того, чтобы в результатах работы Конференции нашел отражение наш общий подход и чтобы они стали конкретным и конструктивным откликом на проблему стрелкового оружия. |
It was critical that peacekeeping missions understood that they had a responsibility to consult and to understand what other actors were doing. | Исключительно важно, чтобы миротворческие миссии сознавали свою обязанность проводить консультации с другими субъектами и имели четкое представление об их действиях. |
It is usual for the law to identify those stakeholders that the planning authority is required to consult, such as economic development and environmental agencies as well as other government departments. | Обычно закон определяет круг заинтересованных субъектов, с которыми органы планирования должны проводить консультации, таких как учреждения, занимающиеся вопросами экономического развития и окружающей среды, а также правительственные ведомства. |
International standards concerning the State's duties to consult indigenous peoples and to seek to obtain their free, prior and informed consent provide the foundation to ensure that indigenous peoples have the ultimate say over external decision-making in matters that affect them. | Международные стандарты, касающиеся обязательств государств проводить консультации с коренными народами и заручаться их свободным, предварительным и осознанным согласием, служат основой для обеспечения того, чтобы за коренными народами оставалось последнее слово во внешних процессах принятия решений по затрагивающим их интересы вопросам. |
Okay, the disciplinary board says I can consult on any case strategy developed before my suspension. | Дисциплинарный комитет говорит, что я могу консультировать по стратегии любого дела, начатого до моего отстранения. |
I just asked for a signed consent form so I could consult his team doctor. | Я просто попросила подписать форму согласия, чтобы я могла консультировать врача команды. |
The Team also aims to consult a wide range of national authorities directly engaged in the fight against terrorism in order to develop ideas as to what further measures it might be useful for the Security Council to consider. | Группа также стремится консультировать широкий круг национальных органов власти, непосредственно вовлеченных в борьбу с терроризмом, в целях выработки соображений относительно того, какие дальнейшие меры Совету Безопасности было бы целесообразно рассмотреть. |
Urges UNOPS and its United Nations partners to continue to consult on the issue of trust funds and multi-donor trust funds, and their potential impact on the activities of UNOPS, and to present the recommended conclusions to the Executive Board at its annual session 2009. | настоятельно призывает ЮНОПС и его партнеров в рамках Организации Объединенных Наций продолжать консультировать по вопросам целевых фондов и целевых фондов нескольких доноров и их потенциального воздействия на деятельность ЮНОПС и представить рекомендованные выводы Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2009 года. |
It was agreed that the Forum would meet regularly to consult on how to support the efforts of the Government to consolidate peace and promote recovery and development in Burundi. Furthermore, periodic plenary meetings would be held with the participation of all interested international partners. | Было решено, что этот Форум будет регулярно встречаться, с тем чтобы консультировать по вопросу о том, каким образом поддерживать усилия правительства по укреплению мира и содействию восстановлению и развитию в Бурунди. Кроме того, периодически будут проводиться пленарные заседания с участием всех заинтересованных международных партнеров. |
He'd want a consult from the best plastic surgeon in this hospital. | Он хотел консультацию лучшего пластического хирурга этой больницы. |
Masters, if you want to fight me on this, fill out a consult form so you can stick around. | Мастерс, если ты хочешь со мной сражаться по этому поводу, заполни заявку на консультацию чтобы тебе разрешили здесь торчать. |
You called for an abdominal consult? | Вы просили консультацию по поводу живота? |
I got a message about a consult. | Я получила вызов на консультацию. |
Customers visiting an authorised kitchen studio can of course consult their visions with an architect, who will offer the best possible solution to the customers. | При посещении авторизированной студии кухонной мебели заказчик получит консультацию дизайнера, который предложит самое лучшее решение, отвечающее представлениям заказчика. |
There must be formal procedures by which a detainee is informed of his/her rights, including the right to remain silent and to consult a lawyer, as well as effective sanctions for failure to respect these rights. | Необходимо обеспечить наличие официальной процедуры, в соответствии с которой задержанного ставят в известность о его правах, включая право хранить молчание и обратиться к адвокату, а также предусмотреть эффективные санкции за несоблюдение этих прав. |
Perhaps we should consult the doctor. | Возможно, нам стоит обратиться к доктору. |
The State party adds that the individual himself can always request a further medical examination, or independently consult a medical practitioner. | Государство-участник добавляет, что в любое время само лицо может обратиться с просьбой о проведении последующего медицинского осмотра или, независимо от этого, проконсультироваться с практикующим врачом. |
Mr. PENDAROVSKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) addressed the question raised by Mr. Yakovlev concerning the moment at which a person deprived of his liberty had the right to consult a lawyer. | Г-н ПЕНДАРОВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония) отвечает на вопрос, поднятый г-ном Яковлевым, относительно того, в какой момент лишенное свободы лицо имеет право обратиться за помощью к адвокату. |
They may also consult and make copies of prison logbooks, arrest warrants and detention orders, talk to any prisoners and listen to any complaints that they may wish to make. | Они могут также ознакамливаться и делать копии из журналов регистрации заключенных, ордеров на арест и распоряжений о задержании, разговаривать с любым заключенным и выслушивать любые жалобы, с которыми те могут обратиться. |
In this case the enquirer should consult directly with the competent authorities of the country where the person concerned is probably resident or established. | В этом случае запрашивающему учреждению следует обращаться непосредственно к компетентным органам страны, в которой данное лицо, по всей вероятности, постоянно проживает или зарегистрировано. |
They could consult a doctor of their choice whenever they wished, but at their own expense. | Они в любой момент могут обращаться к врачам по своему усмотрению, но за свой счет. |
Ms. DRAKENBERG (Sweden), replying to Ms. Sveaass, said that all asylum seekers had the right to consult a nurse, but only if they requested it. | Г-жа ДРАКЕНБЕРГ (Швеция), отвечая на вопросы г-жи Свеасс, говорит, что все просители убежища имеют право обращаться к врачу, но только по своему желанию. |
With regard to paragraph 33 of the report under consideration, he wished to know who drew up the list of private, official medical practitioners whom prisoners with the ability to pay could consult. | Что касается пункта ЗЗ рассматриваемого доклада, то он хотел бы знать, кто составляет список официально зарегистрированных частных врачей, к которым могут обращаться заключенные, имеющие средства для оплаты консультации. |
The right to consult a lawyer is enshrined in article 10bis) and the right to contact next of kin is enshrined in article 19 of the code. | Право обращаться за помощью адвоката предусмотрено статьей 10bis УПК ЦГ, а право на общение с близкими родственниками - статьей 19 УПК ЦГ. |
In this regard Aron quotes Khrushchev writing that at a meeting with Stalin, Khrushchev knew never whether Stalin wanted to consult him or arrest him. | В этой связи Арон приводит слова Хрущёва, писавшего, что, отправляясь на встречу со Сталиным, он никогда не знал, хочет ли Сталин посоветоваться или отправить в тюрьму. |
She suggested that we consult her old college friend, who's an interior designer. | Она предложила посоветоваться с ее старым приятелем, - ...дизайнером интерьеров. |
I'd like to consult the doctor privately. | Мне нужно посоветоваться с доктором наедине, прошу. |
Suggest consult another human being. | Предлагаю посоветоваться с другими человеческими существами. |
I'll consult my brother. | Я должна посоветоваться с братом. |
As for response measures, he recognized that obligations to notify and consult were recognized in a number of international instruments governing hazardous activities. | Что касается мер реагирования, то он отмечает, что обязательства, касающиеся уведомления и консультирования, признаются в ряде международных документов, регулирующих опасные виды деятельности. |
Keep that in mind, because the FBI's sending us Agent Shea to consult. | Запомните это, потому что ФБР прислало нам Джерри Ши для консультирования |
The Scottish Executive established a Race Equality Advisory Forum to advise the executive on a strategy to address broad issues of race equality; prepare action plans to eradicate institutional racism; and advise on the best way to consult people belonging to ethnic minorities. | Правительство Шотландии учредило Консультативный форум по вопросам расового равенства для предоставления консультаций исполнительной власти в области стратегии решения общих вопросов расового равенства; разработки планов действий в целях искоренения расизма в учреждениях; и вынесения рекомендаций по оптимальным путям консультирования лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
Consultations will be undertaken late in the third quarter 2006, with the United Nations Foundation to develop appropriate sanctions, and to inform and consult implementing partners at a focal points meeting in the third or fourth quarter 2006. | В конце третьего квартала 2006 года будут проведены консультации с Фондом Организации Объединенных Наций для разработки соответствующих санкций, а также информирования и консультирования партнеров-исполнителей на координационных совещаниях, которые состоятся в третьем или четвертом квартале 2006 года. |
While the NIC is the principal source of advice to the Australian Government on Indigenous matters, the Australian Government will also consult other Indigenous boards, committees, organisations or individuals. | Хотя этот Совет и является основным источником консультирования по вопросам, касающимся коренного населения, австралийское правительство будет также консультироваться с другими советами, комитетами и организациями коренного населения и частными лицами. |
Governments should consult the International Labour Organization for the most useful data for international comparison purposes. | Правительства должны проконсультировать Международную организацию труда на предмет выделения наиболее полезных данных для целей выполнения международных сравнений. |
Michael brought Gob in to consult on his son's campaign. | Майкл привел Джоба проконсультировать кампанию сына. |
We are ready to answer all your questions, consult on including your exchanger in our list and regarding advertising. | Мы с радостью готовы ответить на интересующие Вас вопросы, проконсультировать по вопросам включения в листинг Вашего обменника, а также по вопросам рекламы. |
Real Estate Agency Gulliver is able to consult you about sales-trade of real estates properties, to carry out repairs, reconstructions and accomplish housing construction. | Агентство недвижимостей "Гуливер" може проконсультировать вас в связи с куплей-продажей недвижимости, осуществлять ремонтную деятельность, реконструкцию и строителство жилых домов. |
I.A.D. was looking into him and they asked us to consult. | Департамент внутренней безопасности проверял его и они просили их проконсультировать. |
Using these collections, the general public can consult United Nations documents and publications free of charge. | Пользуясь этими собраниями, широкая общественность может бесплатно знакомиться с документами и изданиями Организации Объединенных Наций. |
The right to consult an environmental information by an environmental authority is guaranteed. | Право знакомиться с экологической информацией, имеющейся в распоряжении природоохранного органа, гарантировано. |
Such an official is authorized to talk to the child without the presence of third parties and consult documentation kept by the institution on the child concerned. | Такой работник может беседовать с ребенком без присутствия какой-либо третьей стороны, а также знакомиться с имеющейся в учреждении документацией по каждому такому ребенку. |
Between 16 July and 24 July 2002, the author could consult the case file every day from 9 a.m. to 6 p.m., but did so only two hours per day. | В период с 16 по 24 июля 2002 года автор имел возможность знакомиться с материалами дела каждый день с 9 ч. утра до 18 ч. вечера, однако он это делал лишь по два часа в день. |
As such, they can consult the various processes, and obtain a copy of the minutes of the deliberative meetings, of the certifications of the approved instruments, as well as information on the provisions of in the instruments of land management instruments. | В качестве таковых они могут знакомиться с различными процедурами и получать копию протоколов совещаний, заверенные утвержденные документы, а также информацию о положениях документов по землеустройству. |
MONUC and the Department of Peacekeeping Operations have convened working groups with the various agencies and, in the case of the Department of Peacekeeping Operations, the Secretariat departments to consult and coordinate the DDRRR plan. | МООНДРК и Департамент операций по поддержанию мира провели совещания рабочих групп с участием различных учреждений и, что касается Департамента операций по поддержанию мира, с участием представителей департаментов Секретариата для того, чтобы обсудить и скоординировать план РДРРР. |
The Support Group agreed that it would consult by electronic means on the contents of a joint regional programming initiative. | Члены Группы поддержки согласились провести консультации с помощью электронных средств, чтобы обсудить содержание инициативы о совместном составлении программ регионального уровня. |
Encouraged NFCs to consult each other to discuss the results of empirical and calculated critical loads; | е) призвала НКЦ провести консультации между собой, с тем чтобы обсудить результаты эмпирических и расчетных критических нагрузок; |
Because there were so few NGOs in Maldives, it had not been possible to consult them to the extent the Ministry would have liked during the preparation of the report. | Поскольку количество НПО на Мальдивских Островах столь невелико, было невозможно проконсультироваться с ними по всем вопросам, которые хотело обсудить министерство, в процессе подготовки доклада. |
Mr. Kebe (Senegal) congratulated all the candidates and suggested that Mr. Engels and Mr. Maguta consult between themselves and that one stand down in favour of the other, thus removing the need to proceed to a second round of voting. | Г-н Кебе (Сенегал) поздравляет всех кандидатов и предлагает гну Энгельсу и гну Магуте обсудить между собой, кто из них мог бы снять свою кандидатуру в пользу другого, устраняя таким образом необходимость проведения второго круга голосования. |
You don't even consult them, we just do it! | С ними можно даже не советоваться, а просто сделать это! |
Is it really too much to ask that you consult me before you make such a big decision? | Я действительно слишком много требую, когда прошу тебя советоваться со мной перед принятием важных решений? |
The Council It can call upon public federal administrations and bodies to assist it in accomplishing its tasks and. It can consult anyone whose collaboration is deemed useful for the consideration of certain issues. | При выполнении своих задач он может обращаться за помощью к различным государственным федеральным структурам и органам и может советоваться с любым лицом, чье содействие считается полезным для рассмотрения определенных вопросов. |
The Rwanda Tribunal should continue to implement the recommendations in the consultancy report and to consult the Tribunal for the Former Yugoslavia to benefit from the latter's experiences with similar reforms. | Трибуналу по Руанде следует продолжать претворять в жизнь рекомендации доклада консультантов и советоваться с представителями Трибунала по бывшей Югославии по всем вопросам, с которыми этот Трибунал уже сталкивался при проведении аналогичных реформ. |
Let us consult our peoples. | Давайте советоваться со своими народами. |
But feel free to consult another expert. | Вы можете проконсультироваться у другого эксперта,... |
Your Honor, I've had no opportunity to consult my attorney. | Ваша Честь, у меня не было возможности проконсультироваться у моего адвоката. |
Thus, before purchasing, you should consult some real estate experts. | Поэтому, перед покупкой нужно обязательно проконсультироваться у специалистов по недвижимости. |
If possible, an urgent neuro-ophthalmology consult is most likely to lead to the correct diagnosis. | Если это возможно, необходимо срочно проконсультироваться у нейроофтальмолога, что скорее всего, приведет к правильному диагнозу. |
I think you should consult an oculist. | Я думаю, вам следует проконсультироваться у окулиста. |
DOE also may advise the U.S. firm to consult the Department of Commerce on whether a "deemed export" license is required. | Министерство энергетики может также посоветовать американской компании проконсультироваться с министерством торговли относительно необходимости получения «условной» экспортной лицензии. |
The reader may wish to consult a work from the UNEP International Environmental Technology Centre that, although directed at municipal solid waste, gives advice on environmentally sound practices. . | Читателю можно посоветовать обратиться к соответствующей публикации Международного центра экотехнологий ЮНЕП: хотя ее главной темой являются твердые коммунально-бытовые отходы, в ней приводятся и рекомендации по соответствующей экологически обоснованной практике. |