In this respect, NHRIs should consult and cooperate with relevant national, regional and international bodies and institutions on children's rights issues. | В этом отношении НПЗУ необходимо консультироваться и сотрудничать с соответствующими национальными, региональными и международными органами и учреждениями по вопросам прав детей. |
Lawyers report that they experience serious difficulties in gaining access to their clients and are generally not allowed to consult their clients in private. | Адвокаты сообщают, что они испытывают серьезные трудности в обеспечении доступа к своим клиентам и, как правило, не имеют права консультироваться со своими клиентами наедине. |
NGOs would play an important role in that regard, as the Government was obliged to consult them on all matters relating to human rights. | В этой связи большую роль будут играть НПО, поскольку правительство обязано консультироваться с ними по всем вопросам, касающимся прав человека. |
We trust that the United Nations High Commissioner for Human Rights will consult Member States at the appropriate stage before finalizing his recommendations formulated in consultation with treaty bodies. | Мы полагаем, что Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека будет консультироваться с государствами-членами в соответствующее время, прежде чем он будет представлять свои рекомендации, сформулированные в консультации с договорными органами. |
It is the forum in which the national Government and the former combatant groups, in particular, can consult when difficulties arise and cooperate in planning the way ahead. | Это форум, в рамках которого национальное правительство и бывшие группы комбатантов могут консультироваться при возникновении трудностей и сотрудничать в планировании на будущее. |
I asked you to consult on this case, but I... | Я просила тебя проконсультироваться по этому поводу, но я... |
In that regard it could consult the Office of the High Commissioner for Human Rights, which could help it to determine whether another genocide was imminent. | В этой связи Комитет мог бы проконсультироваться с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, который окажет ему содействие в установлении наличия реальной угрозы еще одного геноцида. |
The Chairman invited GRE experts to consider the ways that the work of GRE could be improved and stated his intention to consult this issue with AC.. | Председатель предложил экспертам GRE изучить возможности повышения эффективности работы GRE и сообщил о своем намерении проконсультироваться в этой связи с АС.. |
In accordance with rule 13 of the rules of procedure of the Conference, I would appreciate it if you could consult the Conference to seek its concurrence with this appointment. | Был бы признателен, если бы Вы смогли в соответствии с правилом 13 Правил процедуры Конференции проконсультироваться с Конференцией на предмет ее согласия с этим назначением. |
We're looking for a couple of docs to consult. | Мы ищем пару документов проконсультироваться. |
She invited the Special Rapporteur to consult official sources in order to obtain balanced information on the aforementioned cases. | Она предлагает Специальному докладчику ознакомиться с официальными источниками для получения сбалансированной информации о вышеупомянутых случаях. |
Mr. SICILIANOS said that the adoption of the paragraph had been delayed so that the Committee could consult the United Nations Security Council resolutions to which it referred. | Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что принятие данного пункта было отложено, с тем чтобы Комитет смог ознакомиться с упомянутыми в нем резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The enacting State, in considering enacting or modernizing a code of conduct for its public officials or specifically for the procurement personnel, may wish to consult the relevant documents of international organizations, such as the Organization on Economic Cooperation and Development. | Принимающее Типовой закон государство при рассмотрении вопроса о введении или обновлении кодекса поведения для своих публичных должностных лиц или непосредственно для персонала по закупкам, возможно, пожелает ознакомиться с соответствующими документами международных организаций, в частности Организации по экономическому сотрудничеству и развитию. |
Delegates are invited to consult this page and to refer to the overview schedule and the in-session Daily Programme and to regularly consult the closed-circuit television screens for an up-to-date schedule of the work of the SBI. | Делегациям предлагается ознакомиться с информацией, размещенной на этой странице, и пользоваться общим графиком и сессионной ежедневной программой работы, а также регулярно следить за обновляемым графиком работы ВОО, который будет выводиться на экраны системы внутреннего телевидения. |
Furthermore, the Working Group was not authorized to consult the committal records on the grounds of "defence confidentiality", although it finally proposed consulting the records simply to determine the number of prisoners present, without noting the names. | Кроме того, ввиду наложенного "режима секретности" Рабочей группе не было разрешено ознакомиться с содержанием книг учета заключенных, хотя она в конечном счете предложила использовать эти книги исключительно для того, чтобы установить количество находящихся под стражей лиц, опуская их фамилии. |
Several delegations preferred the wording "may consult" with regard to both United Nations and regional human rights mechanisms. | Несколько делегаций предпочли формулировку "может проводить консультации" в отношении как механизмов Организации Объединенных Наций, так и региональных правозащитных механизмов. |
The duty to consult indigenous peoples applies whenever a measure or decision specifically affecting indigenous peoples is being considered (for example, affecting their lands or livelihood). | Обязанность проводить консультации с коренными народами возникает всякий раз, когда рассматривается вопрос о принятии какой-либо меры или решения, конкретно затрагивающих интересы коренных народов (например, их земли или жизненный уклад). |
It requested the Secretary-General to consult and report on the implementation of recommendations in Cluster 1 of the agreed outcome through the Consultations of the President of the Board or the extended Bureau. | Он просил Генерального секретаря проводить консультации и представлять доклады по осуществлению рекомендаций, отнесенных в согласованных выводах к группе 1, через механизм консультаций Председателя Совета или расширенный президиум. |
In the light of that general recommendation, the Committee urges the State party to consult the communities of the indigenous peoples concerned at each step of the process and to obtain their consent before plans to extract natural resources are implemented. | В свете этой Общей рекомендации Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить консультации с общинами заинтересованных коренных народов на каждом этапе процесса и получать их согласие до реализации проектов добычи полезных ископаемых. |
The incumbent is responsible for the strategic management of United Nations procurement operations and is also required to consult and participate in high-level negotiations with other United Nations organizations and relevant private entities, such as vendors and suppliers. | Этот сотрудник несет ответственность за стратегическое управление закупочной деятельностью Организации Объединенных Наций, а также должен проводить консультации и участвовать в переговорах высокого уровня с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и соответствующими частными субъектами, такими, как продавцы и поставщики. |
In addition, the integrated operational teams would consult other parts of the Department that did not have a permanent presence on the teams for their expertise. | Кроме того, комплексные оперативные группы будут консультировать другие подразделения Департамента, присутствие сотрудников которых в этих группах не являлось постоянным. |
Continued to fund and consult to the 'Successful Mothers Support Program' which provides services to disadvantaged families and their young children; | продолжал финансировать и консультировать программу помощи "Счастливые матери", в рамках которой предусматривается оказание услуг неимущим семьям и их маленьким детям; |
The Government of New Zealand launched a nationwide voluntary community coordinators programme to consult older persons in their local communities and gather information about their living circumstances through their connections and older persons' associations feeding into the Office for Senior Citizens. | Правительство Новой Зеландии приступило к осуществлению общенациональной программы добровольных координаторов ухода, обеспечиваемого общиной, с тем чтобы консультировать пожилых людей в их местных общинах и собирать информацию об их условиях жизни, используя собственные каналы и ассоциации пожилых людей, направляющих данные в Управление по делам престарелых. |
He also considered that only elected members should be members of the Executive Council or Cabinet and that Governors should consult Chief Ministers even on matters related to their reserved powers. | Он также считает, что членами Исполнительного совета или кабинета министров могут быть лишь выборные члены и что губернаторы должны консультировать главных министров даже по вопросам, связанным с возложенными на них полномочиями. |
And I was made aware of the fact that because of my transgressions, neither one of us will be permitted to consult for the department again. | И меня поставили в известность о том факте, что вследствие моих прегрешений никто из нас больше не сможет консультировать полицию. |
Yes, I will do a consult now. | Да, я проведу консультацию сейчас. |
I'm entitled to a consult. | Я, знаешь ли, я имею право на консультацию! |
You paged me for a consult, Dr. Harris? | Вызывали на консультацию, доктор Харрис? |
You're the only attending who sticks around for an entire exam when he calls for a surgical consult. | Это твоя вина, ты единственный врач, который когда и так весь диагноз как на ладони обязательно попросит еще и консультацию хирурга. |
I'm going to the E.R. for a consult. | Иду в скорую на консультацию. |
However, in order to give the Contracting Parties a possibility to verify the content of the proposed new standard, the secretariat would first consult the European Committee for Standardization to be furnished with a copy of the new standard. | Однако для того, чтобы предоставить Договаривающимся сторонам возможность проверить содержание предлагаемого нового стандарта, секретариату следовало сначала обратиться в Европейский комитет по стандартизации с просьбой предоставить экземпляр этого нового стандарта. |
It invited the secretariat to request the European Committee for Standardization (CEN) to furnish it with a copy of the standard for that purpose and stressed the need to be able to consult all the standards proposed for referencing in ADR. | Рабочая группа поручила секретариату обратиться с просьбой к ЕКС предоставить ему для этой цели копию данного стандарта и подчеркнула, что необходимо иметь возможность знакомиться со всеми стандартами, ссылки на которые предлагается включить в ДОПОГ. |
Workshop participants considered it useful to identify a contact person or focal point for the EECCA and SEE countries, to consult about, inter alia, data collection, data transmission, and to whom they could address further requests. | Участники рабочего совещания сочли полезным назначение контактного лица или координатора для стран ВЕКЦА и ЮВЕ для проведения консультаций с ним, среди прочего, по вопросам сбора данных и их передачи и для получения информации о том, к кому они могли бы обратиться с последующими просьбами. |
They may also consult and make copies of prison logbooks, arrest warrants and detention orders, talk to any prisoners and listen to any complaints that they may wish to make. | Они могут также ознакамливаться и делать копии из журналов регистрации заключенных, ордеров на арест и распоряжений о задержании, разговаривать с любым заключенным и выслушивать любые жалобы, с которыми те могут обратиться. |
It would be unfortunate if the State party were to adopt a system that was not consistent with the Covenant; the Kazakh authorities could usefully consult Commission on Human Rights resolution 1998/77 on conscientious objection to military service. | Было бы жаль, если бы государство-участник приняло систему, которая несовместима с Пактом; власти Казахстана могут обратиться к резолюции 1998/77 Комиссии по правам человека об отказе от несения военной службы по соображениям совести. |
Managers also continued to consult the Ethics Officer individually on policy matters affecting their work. | Руководящие работники также продолжали в индивидуальном порядке обращаться к сотруднику по вопросам этики за консультациями по вопросам политики, касающимся их работы. |
Members are requested to consult the Journal of the United Nations for further details. | По дальнейшим деталям программы работы делегатам предлагается обращаться к Журналу Организации Объединенных Наций. |
For more details please consult the Internet Web site or contact the UNECE secretariat, Ms. Olga Chepelianskaia. | За более подробной информацией просьба обращаться к вебсайту в сети Интернет или в секретариат ЕЭК ООН к г-же Ольге Шепелянской. |
This may include the taking of particular measures to reach non-dominant groups and distributing information about their activities, with special emphasis on encouraging minority groups to consult them. | Эта деятельность может включать принятие особых мер для охвата групп меньшинств и распространение информации об их деятельности, включая специальный призыв к этим группам обращаться за консультациями в национальные учреждения. |
The Chamber may consult the Court of Auditors about bills or legislative proposals that would have a significant impact on Treasury finances. | Парламент может обращаться к Счетной палате за консультациями в связи с законопредложениями и законопроектами, имеющими существенные финансовые последствия для государственной казны. |
She suggested that we consult her old college friend, who's an interior designer. | Она предложила посоветоваться с ее старым приятелем, - ...дизайнером интерьеров. |
Guess I'll have to consult my cousin. | Думаю, мне надо посоветоваться с кузином. |
A little something you never bothered to consult me on. | Ты тогда забыл посоветоваться об этом со мной. |
With all this talk of strikes, I thought I consult if my banker sell or properties. | До меня дошли слухи о забастовке, и я решил посоветоваться с юристом, стоит ли мне продавать здесь собственность. |
Thats' why we wanted to speak to you, to consult about what's the best way to proceed. | Поэтому мы хотели поговорить с вами, посоветоваться с вами, какие... действие будут правильными с этого момента и далее. |
Continue convening as an informal democracy caucus at the UN General Assembly and the Commission on Human Rights (CHR), in order to consult, coordinate possible actions and foster cooperation to deepen democratic governance, protect human rights, and to promote and improve democratic practices. | Продолжать созывать неофициальную группу по вопросам демократии в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Комиссии по правам человека в целях консультирования, координации возможных действий и укрепления сотрудничества для углубления демократического управления, защиты прав человека и поощрения и совершенствования демократической практики. |
CLADEM emphasizes that it would be good practice to carry out more, and more in-depth, public hearings, as provided by law, so as to inform and consult the public before decisions are taken at government level. | КЛАДЕМ отметил в качестве передовой практики, которую необходимо распространять и углублять, организацию публичных слушаний, регламентируемых законом, как механизма информирования и консультирования граждан до принятия решений государством72. |
Furthermore, although the FSB's standards are ostensibly "universal," it does not represent all countries or have formal mechanisms to inform and consult them. | Кроме того, хотя стандарты СФС якобы являются «универсальными», в нем представлены далеко не все страны и у него нет официальных механизмов их информирования и консультирования. |
It may be argued that it is implicit that the competent authority/Member States and the Commission must take into account any comments received from the public since otherwise the duty to forward these comments or to consult would be meaningless. | Можно утверждать, что косвенно подразумевается обязанность компетентного органа государств-членов и Комиссии учитывать любые замечания, полученные от общественности, поскольку в противном случае обязательство в отношении препровождения этих замечаний или консультирования было бы лишено всякого смысла. |
Countries with humanitarian responses that systematically consult affected populations as part of national monitoring systems | Страны, принимающие гуманитарные меры в целях систематического консультирования с пострадавшим населением в рамках систем национального мониторинга |
Well, I'm always happy to consult. | Ну, проконсультировать я всегда рад. |
Our managers are always ready to consult you, answer any of your questions and help you with your order. | Наши менеджеры всегда готовы Вас проконсультировать, дать ответы на все вопросы и оказать поддержку, начиная с оформления заказа до его получения. |
If you have problems or questions, our technical support team will be glad to consult and solve your issues. | Если у вас возникли вопросы или проблемы, наша служба технической поддержки будет рада вас проконсультировать и решить ваши проблемы. |
The consultative meeting was intended to consult African disability experts from civil society on the advancement of disability-inclusive development in Africa and making an African contribution to the high-level meeting planned for New York in September 2013. | Консультативная встреча предназначалась для того, чтобы проконсультировать африканских экспертов по вопросам инвалидности из гражданского общества относительно продвижения концепции развития с охватом инвалидов в Африке и внести африканский вклад в заседание высокого уровня, которое планируется провести в Нью-Йорке в сентябре 2013 года. |
Dr. Manning's asked me to consult. | Доктор Мэннинг попросила проконсультировать. |
Using these collections, the general public can consult United Nations documents and publications free of charge. | Пользуясь этими собраниями, широкая общественность может бесплатно знакомиться с документами и изданиями Организации Объединенных Наций. |
It should be stressed that, for many years now, staff associations can receive Joint Appeals Board reports and can consult them if the appellants do not object. | Следует подчеркнуть, что уже в течение многих лет ассоциации персонала могут получать доклады Объединенного апелляционного совета и знакомиться с ними при отсутствии возражений заявителей. |
On the other hand, when content relevant to women is available and women can consult such information, in private when necessary, the relevance of the technology for women increases and their marginalization in media and communication processes is reduced. | С другой стороны, при наличии актуального для женщин информационного материала и возможности для женщин знакомиться с такой информацией в спокойной и уединенной обстановке, когда это необходимо, значимость технологии для женщин возрастает и уменьшается их маргинализация в средствах массовой информации и в коммуникационных процессах. |
Participants are invited to consult this site regularly. | Участникам предлагается регулярно знакомиться с информацией, размещенной на этом сайте. |
Scope is being created for citizens to consult, free of charge, original documents after 40 years have passed by arranging for their selective transfer to the National Archives. | Создаются необходимые условия для того, чтобы граждане могли бесплатно знакомиться с подлинными документами по истечении установленного 40-летнего срока на основе договоренности о выборочной передаче этих материалов в Национальный архив. |
the court is retiring to chambers to consult over this new motion. | Суд удаляется, чтобы обсудить новые доказательства защиты. |
I do so especially since the onus was on the Syrian delegation to take quick action, as soon as the draft resolution was circulated, to consult thoroughly with its capital. | Я делаю это еще и потому, что, как только этот проект резолюции был распространен, делегация Сирии должна была незамедлительно внимательно обсудить его со своей столицей. |
The Support Group agreed that it would consult by electronic means on the contents of a joint regional programming initiative. | Члены Группы поддержки согласились провести консультации с помощью электронных средств, чтобы обсудить содержание инициативы о совместном составлении программ регионального уровня. |
He stressed that all participants had had the opportunity to discuss and revise the reports of the working group before their adoption and that they had been repeatedly invited to consult and present proposals between sessions. | Он подчеркнул, что все участники имели возможность обсудить и пересмотреть доклады Рабочей группы до их принятия и что им неоднократно предоставлялись возможности для консультирования и внесения предложений в межсессионный период. |
For each PSB, the Chairman of the GEPW would discuss the clusters of activity to be prioritised (and therefore placed in the proforma), with the PSB Secretary and the Divisional Director who would in turn consult their respective PSB Bureau. | По каждому ОВО председатель ГЭПР должен обсудить те группы мероприятий, по которым будут устанавливаться приоритеты (и, следовательно, включенные в настоящую форму) с секретариатом ОВО и директорами отделов, которые, в свою очередь, проконсультируются с президиумами своих соответствующих ОВО. |
You don't even consult them, we just do it! | С ними можно даже не советоваться, а просто сделать это! |
(c) Consult and be represented by counsel or other qualified persons of his or her choice during all stages of the proceedings; | с) советоваться и быть представленным защитником или другими квалифицированными лицами по выбору заинтересованного лица на всех стадиях судебного процесса; |
I don't need to consult you about the course of my research. | Я не обязана советоваться с тобой о ходе своих исследований. |
The last problem has to do with the obligation imposed by article 124 to consult both families if one of the pre-marriage partners decides to break up the arrangement. | Последняя из выявленных трудностей связана с обязанностью, установленной статьей 124, советоваться с двумя семьями, когда одно из лиц, состоящих в предварительном браке, решает его расторгнуть. |
The CIO would consult agencies on their public relations - but public relations would be redefined, as in the non-government world, to mean listening as well as talking, and to mean admitting faults as a way to correct them. | ДИТ будет советоваться с учреждениями по поводу их связей с общественностью - но связи с общественностью будут пересмотрены, как и в неправительственном мире, чтобы их целью было слушать, а не только говорить, а также признавать ошибки как способ исправить их. |
But feel free to consult another expert. | Вы можете проконсультироваться у другого эксперта,... |
Sick people have to go to Kadugli to consult a physician. | Чтобы проконсультироваться у врача, больным приходится идти в Кадугли. |
Under the Terrorism Act 2000, where a person has been permitted to consult a solicitor, the solicitor is allowed to be present during any interview carried out in connection with the terrorist investigation. | Согласно Закону 2000 года о борьбе с терроризмом, если лицу было разрешено проконсультироваться у адвоката, то адвокату будет разрешено присутствовать на допросе, который проводится в связи с расследованием по подозрению в терроризме. |
I'm sure you wouldn't want to rush things, but... please feel free to consult another expert. | Вы можете проконсультироваться у другого эксперта,... и вы знаете, где меня найти. |
Thus, before purchasing, you should consult some real estate experts. | Поэтому, перед покупкой нужно обязательно проконсультироваться у специалистов по недвижимости. |
DOE also may advise the U.S. firm to consult the Department of Commerce on whether a "deemed export" license is required. | Министерство энергетики может также посоветовать американской компании проконсультироваться с министерством торговли относительно необходимости получения «условной» экспортной лицензии. |
The reader may wish to consult a work from the UNEP International Environmental Technology Centre that, although directed at municipal solid waste, gives advice on environmentally sound practices. . | Читателю можно посоветовать обратиться к соответствующей публикации Международного центра экотехнологий ЮНЕП: хотя ее главной темой являются твердые коммунально-бытовые отходы, в ней приводятся и рекомендации по соответствующей экологически обоснованной практике. |