| The Government will continue to consult stakeholders in moving forward on developing options for reform. | Правительство будет продолжать консультироваться с заинтересованными сторонами при разработке вариантов реформы. |
| The Office continued to consult closely with the Colombian authorities, with a view to ensuring that genuine national proceedings are carried out against those most responsible for the most serious crimes. | Канцелярия продолжала тесно консультироваться с властями Колумбии в целях обеспечения того, чтобы проводились должным образом разбирательства в отношении лиц, несущих наибольшую ответственность за самые серьезные преступления. |
| I recommend to the P6 Presidencies for 2007 that the co-ordinator maintains his informal role under the Presidencies for the remainder of 2007 and continues to consult on the issues covered in the list. | Я рекомендую шестерым председателям 2007 года, чтобы Координатор сохранял свою неформальную роль при председательствах на оставшуюся часть 2007 года и продолжал консультироваться по проблемам, охваченным в перечне. |
| In the field of education, it is essential to consult representatives of the various national minorities, with a view to providing a balanced response to their specific needs and ensuring their equitable access to the resources available. | в сфере образования важно консультироваться с представителями различных национальных меньшинств в целях сбалансированного обеспечения их специфических потребностей и равного доступа к имеющимся ресурсам. |
| The Committee requests that oral and/or written reports of the Special Rapporteur on Violence against Women be made available to the Committee, and urges that the Special Rapporteur consult regularly with the Committee in accordance with Commission on Human Rights resolution 1994/45 of 4 March 1994. | Комитет просит, чтобы устные и/или письменные доклады Специального докладчика по вопросам насилия в отношении женщин предоставлялись Комитету, и настоятельно призывает Специального докладчика регулярно консультироваться с Комитетом в соответствии с резолюцией 1994/45 Комиссии по правам человека от 4 марта 1994 года. |
| I strongly encourage you to undertake the necessary consultations nationally and regionally, and also to take the opportunity to consult other regions and delegations, as you consider appropriate. | Я решительно призываю вас провести необходимые консультации на национальном и региональном уровнях и воспользоваться этой возможностью для того, чтобы проконсультироваться с другими регионами и делегациями, с которыми вы сочтете это уместным. |
| A first step in the right direction would be that all intergovernmental organizations involved define a common approach to this issue, establish a common agenda, consult on further steps to be undertaken, and clarify their respective roles and contributions. | В качестве первого шага в этом направлении все заинтересованные межправительственные организации могли бы определить общий подход к решению этого вопроса, выработать общую программу работы, проконсультироваться по дальнейшим шагам, которые необходимо предпринять, и уточнить свои соответствующие функции и вклад. |
| The President (spoke in Spanish): Before taking up agenda item 154, I would like to consult members with regard to proceeding to the consideration of this agenda item. | Председатель (говорит по-испански): Прежде чем приступать к рассмотрению пункта 154 повестки дня, я хотел бы проконсультироваться с делегатами по поводу процедуры рассмотрения этого пункта повестки дня. |
| I have to consult my partners. | Мне нужно проконсультироваться с коллегами. |
| While in detention, the author was unable to consult his lawyer privately, but only through inter-phone. | В период содержания под стражей автор не имел возможности проконсультироваться со своим адвокатом наедине; он мог беседовать с тем только с помощью переговорного устройства. |
| The List as regularly updated by the Committee is also communicated to the consular services of Djibouti, which consult it via the Internet so as to be able to refuse visas to listed individuals if necessary. | Регулярно обновляемый Комитетом перечень также направляется нашим консульским службам, которые могут ознакомиться с ним через Интернет, с тем чтобы в случае необходимости иметь возможность отказать в выдаче визы разыскиваемым лицам. |
| In this connection, readers may also consult documents such as the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, as well as the Observations of the 2003 Committee. | В этой связи читатели смогут также ознакомиться с такими документами, как Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и замечания Комитета 2003 года. |
| A million times a month, someone visits the FAO Internet site to consult a technical document or read about our work with farmers. | Ежемесячно отмечаются миллионы посещений веб-сайта ФАО в Интернете лицами, желающими ознакомиться с тем или иным техническим документом или же получить информацию о проводимой нами работе с сельскохозяйственными производителями. |
| The terms and conditions governing the use of the website of each HSBC Group entity may differ and you should consult and carefully read the applicable terms and conditions before using the website. | Условия, регулирующие использование веб-сайта каждой компании Группы HSBC, могут различаться, поэтому Вам необходимо внимательно ознакомиться с действующими условиями, прежде чем использовать веб-сайт. |
| During its session the Board may consult the originals of all documents and correspondence pertaining to all the projects of the current and previous years and the analyses prepared by the secretariat when the projects were submitted for financing. | В ходе сессии Совет может ознакомиться с оригиналами всех документов и всей корреспонденции по всем проектам текущего года и за предыдущий год; он может также ознакомиться с аналитическими обзорами, которые готовил секретариат начиная с первого года финансирования проекта. |
| In doing so Eurostat will consult other organisations so as to avoid overlap. | В этом процессе Евростат будет проводить консультации с другими организациями в целях избежания дублирования. |
| Prime Minister Soro has also continued to consult civil society actors in the implementation of the Ouagadougou Agreement. | Премьер-министр Соро также продолжал проводить консультации с представителями гражданского общества по вопросам осуществления Уагадугского соглашения. |
| The Committee had stressed in its previous concluding observations that the State party should consult the indigenous peoples on any development projects that affected their communities. | В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет подчеркивал, что государству-участнику следует проводить консультации с коренными народами по любым проектам, затрагивающим их общины. |
| While some States make an active attempt to consult and include civil society representatives in the process of developing and implementing laws and policies, others have maintained a distant and, at times, antagonistic relationship with NGOs. | Если одни государства активно стремятся проводить консультации с представителями гражданского общества в процессе разработки и осуществления законов и стратегий и привлекать их к этому процессу, то у других отношения с НПО прохладные, а временами и антагонистические. |
| In carrying out its tasks, the DPR is required to consult and coordinate with other state bodies; to accommodate the aspirations of members of society and to advise state officials and legal bodies based upon these aspirations. | В ходе осуществления своих полномочий СНП обязан проводить консультации и координировать свою деятельность с другими государственными органами, учитывать потребности членов общества и консультировать государственных должностных лиц и судебные органы с учетом таких потребностей. |
| I am not here to consult on the case of Lawrence Pendry. | Я здесь не для того чтобы консультировать по делу Лоуренса Пендри. |
| Yes, I will consult on your campaign. | Да, я буду консультировать вашу кампанию. |
| They have the freedom to consult him with the camera off. | Они имеют право консультировать его при выключенной камере. |
| I asked you to consult on my campaign... | Я просила тебя консультировать ход моей компании... |
| Director Franklin asked Mr. Hardy to consult. | Директор Франклин попросил мистера Харди консультировать нас. |
| Dr. Cuddy, thanks for the consult. | Доктор Кадди, спасибо за консультацию. |
| Shepherd, Lexie grey is paging for a consult, repeatedly. | Доктор Шепард, Лекси Грей вызывает вас на консультацию. |
| So you can call your son - on a phony consult? | И приглашаешь сына на ненужную консультацию? |
| Apparently, he had become so depressed that he drove to Baltimore to consult a psychiatrist, who put him in the clinic. | По-видимому, он был настолько подавлен, что поехал в Балтимор на консультацию к психиатру, который и направил его в клинику. |
| There was one particular mechanism that worked very well in Colombia, by which poor women who could not afford a lawyer could consult legal clinics set up in all universities with law faculties, free of charge. | В Колумбии весьма эффективно функционирует один конкретный механизм, благодаря которому бедные женщины, финансовое положение которых не позволяет им нанять адвоката, могут получить бесплатную консультацию в юридических службах, созданных во всех университетах, имеющих юридические факультеты. |
| So I decided to consult the most manly guy at school. | Я решил обратиться к самому мужественному человеку в школе. |
| For the sake of brevity, it should be stated that subparagraphs (a) and (b) contained prohibitions, thus prompting the reader to consult the full text of the Convention. | В интересах обеспечения краткости следует указать, что пункты а) и Ь) содержат запрещения, и в этой связи читателю потребуется обратиться ко всему тексту Конвенции. |
| The practice followed by the Secretary-General of the Council of Europe is similar, except that, in the event of difficulty, he or she may consult the Committee of Ministers. | Практика, которой следует Генеральный секретарь Совета Европы, аналогична, за одним исключением: в случае трудностей он может обратиться за консультацией к Комитету министров. |
| Ideally, the introduction should draw the attention of the reader to the need for States to make strategic decisions on how they wished to proceed, and to consult the relevant parts of the document where applicable. | В идеальном варианте введение должно привлечь внимание читателей к необходимости того, чтобы государства приняли стратегические решения в отношении пути, которым они желают идти, и побудить их обратиться при необходимости к соответствующим частям документа. |
| If you don't approve of me steadying my nerves with Madeira, then perhaps you should consult the directory of the Royal College of Physicians, see you know many others of them will agree to carry out this kind of work. | Если вы не одобряете мой метод успокоения нервов Мадерой, тогда возможно вам стоит обратиться к справочнику медиков Королевского Университета, и тогда посмотрите сколько врачей согласятся проделать подобное. |
| Please consult your tax adviser regarding tax application in each given case. | По поводу применения налога в каждом конкретном случае рекомендуем обращаться к своему налоговому консультанту. |
| In pursuance of one of the recommendations of the Intergovernmental Group of Experts for the Protection of War Victims, ICRC set up an Advisory Service on International Humanitarian Law, which States could consult for advice on any measure pertaining to the implementation of humanitarian law. | Во исполнение одной из рекомендаций Межправительственной группы экспертов по вопросам защиты жертв войны МККК создал консультативную службу по международному гуманитарному праву, к которой государства могут обращаться за консультациями по любым вопросам, касающимся осуществления гуманитарного права. |
| I had a word with the customs people... made sure they wouldn't interfere with any of his shipments... and in return, I'm able to consult him whenever I think there's something in the wind. | Я попросил таможенников не трогать присылаемые ему партии товара,... а взамен я получил возможность обращаться к нему за справками всякий раз,... когда мне кажется, будто что-то витает в воздухе. |
| It can consult experts of its choice. | З. Он может обращаться к экспертам по своему усмотрению. |
| Readers were able to consult alphabetical and systematic registers of the Leiden library in the form of bound catalogue cards, known as Leidse boekjes. | Читатели могли обращаться с буквенными и систематическими регистрами библиотеки в форме связанных каталожных карточек, известных как Leidse boekjes. |
| I need a consult. | Хей. Мне нужно посоветоваться. |
| And you never thought to consult me? | И ты не подумала о том, чтобы посоветоваться со мной? |
| I still think you might have wanted to consult me. | Я по-прежнему думаю, что ты мог бы посоветоваться со мной. |
| She said she had a matter of the utmost importance to consult you about, and would you go to see her at the Athena Hotel. | Она сказала, что ей нужно посоветоваться с вами о крайне важном деле и просила вас прийти в гостиницу "Афины". |
| The CHAIRMAN said that the text could be considered informal or as an oral proposal for the revision of the previous text and that, if any delegation needed to consult its capital, the Committee would have to defer taking a decision on the draft resolution. | ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот текст можно рассматривать как неофициальный или как устное предложение о внесении изменений в первоначальный текст и что, если какой-нибудь делегации необходимо посоветоваться по этому поводу со своим правительством, не следует исключать возможность отложить вынесение решения по этому проекту резолюции. |
| Furthermore, in the course of 2000, the two secretariats organized three informal ECE-WHO meetings to consult the member States and other interested stakeholders for the preparation of the draft report. | Кроме того, в 2000 году эти два секретариата организовали три неофициальных совещания ЕЭК-ВОЗ с целью консультирования государств-членов и других заинтересованных сторон по вопросам подготовки проекта доклада. |
| It may be argued that it is implicit that the competent authority/Member States and the Commission must take into account any comments received from the public since otherwise the duty to forward these comments or to consult would be meaningless. | Можно утверждать, что косвенно подразумевается обязанность компетентного органа государств-членов и Комиссии учитывать любые замечания, полученные от общественности, поскольку в противном случае обязательство в отношении препровождения этих замечаний или консультирования было бы лишено всякого смысла. |
| One of the most important functions of the Ethics Office is to consult on, clarify and provide information on standards of conduct. | Одной из самых важных функций Бюро по вопросам этики является функция консультирования, предоставления разъяснений и представления информации в отношении стандартов поведения. |
| Please provide detailed information about the procedure for informing parents about the opportunities available to consult other parents of children with disabilities and social workers on how to raise children with disabilities. | Просьба представить подробную информацию о процедуре для информирования родителей о возможностях, имеющихся для консультирования с другими родителями детей-инвалидов и социальными работниками по вопросам о способах воспитания детей-инвалидов. |
| While the NIC is the principal source of advice to the Australian Government on Indigenous matters, the Australian Government will also consult other Indigenous boards, committees, organisations or individuals. | Хотя этот Совет и является основным источником консультирования по вопросам, касающимся коренного населения, австралийское правительство будет также консультироваться с другими советами, комитетами и организациями коренного населения и частными лицами. |
| Governments should consult the International Labour Organization for the most useful data for international comparison purposes. | Правительства должны проконсультировать Международную организацию труда на предмет выделения наиболее полезных данных для целей выполнения международных сравнений. |
| Michael brought Gob in to consult on his son's campaign. | Майкл привел Джоба проконсультировать кампанию сына. |
| The Commission requests the Secretariat to consult members at an appropriate time on proposals for reporting to future sessions, taking into account, among other elements, the work on indicators for sustainable development. | Комиссия просит Секретариат в соответствующее время проконсультировать членов в отношении предложений о представлении докладов для будущих сессий с учетом, среди прочих элементов, работы над показателями устойчивого развития. |
| Real Estate Agency Gulliver is able to consult you about sales-trade of real estates properties, to carry out repairs, reconstructions and accomplish housing construction. | Агентство недвижимостей "Гуливер" може проконсультировать вас в связи с куплей-продажей недвижимости, осуществлять ремонтную деятельность, реконструкцию и строителство жилых домов. |
| I.A.D. was looking into him and they asked us to consult. | Департамент внутренней безопасности проверял его и они просили их проконсультировать. |
| Parties are encouraged to consult these notifications when reviewing these chemicals domestically. | Сторонам предлагается знакомиться с этими уведомлениями при изучении этих химических веществ в своих странах. |
| Between 16 July and 24 July 2002, the author could consult the case file every day from 9 a.m. to 6 p.m., but did so only two hours per day. | В период с 16 по 24 июля 2002 года автор имел возможность знакомиться с материалами дела каждый день с 9 ч. утра до 18 ч. вечера, однако он это делал лишь по два часа в день. |
| It would also be empowered to receive complaints, conduct unannounced visits to prisons and immigrant holding centres, consult the case files of inmates with their consent and formulate recommendations to the prison administration. | Помимо этого он должен иметь полномочия принимать жалобы, проводить незаявленные инспекции в тюремных учреждениях и накопителях для иммигрантов, знакомиться с досье заключенных с их согласия и составлять рекомендации для администрации исправительных учреждений. |
| For details, she invited members to consult the tables in the documents which had been distributed in the meeting room. | Для получения более подробной информации Докладчик предлагает членам Комитета знакомиться с таблицами, включенными в документы, распространенные на заседании. |
| The office of the Military Advocate General can consult the operational debriefing and if it considers that a criminal investigation is warranted on the basis of the testimony of soldiers during the debriefing, it can issue orders to that effect. | Служба Главного военного прокурора вправе знакомиться с материалами оперативных опросов, и, если она сочтет, что показания солдат во время опроса дают основания для проведения уголовного расследования, она может отдать соответствующие распоряжения. |
| Because there were so few NGOs in Maldives, it had not been possible to consult them to the extent the Ministry would have liked during the preparation of the report. | Поскольку количество НПО на Мальдивских Островах столь невелико, было невозможно проконсультироваться с ними по всем вопросам, которые хотело обсудить министерство, в процессе подготовки доклада. |
| The Executive Secretary of ECE offered to visit, in the course of 2013, possibly together with the Executive Secretary of ESCAP, the SPECA member countries in order to discuss strategic issues related to regional cooperation and to consult on the above-mentioned proposals. | Исполнительный секретарь ЕЭК предложил организовать в 2013 году, возможно с участием Исполнительного секретаря ЭСКАТО, визиты в страны - члены СПЕКА с тем, чтобы обсудить стратегические вопросы, касающиеся регионального сотрудничества, и провести консультации по вышеупомянутым предложениям. |
| He stressed that all participants had had the opportunity to discuss and revise the reports of the working group before their adoption and that they had been repeatedly invited to consult and present proposals between sessions. | Он подчеркнул, что все участники имели возможность обсудить и пересмотреть доклады Рабочей группы до их принятия и что им неоднократно предоставлялись возможности для консультирования и внесения предложений в межсессионный период. |
| What I have said is simply to highlight one practical issue for discussion and a possible practical solution, on which, of course, we will have to consult not only within this Committee but also with our colleagues from the Fourth Committee. | Я всего лишь осветил один практический вопрос, который можно обсудить, и показал одно возможное практическое решение, по которому мы, конечно, должны будем провести консультации не только в рамках нашего Комитета, но и с нашими коллегами из Четвертого комитета. |
| I would need to consult Varinius towards such agreement. | Я должен обсудить такой договор с Варинием. |
| I have had the opportunity this week to meet with many of you in smaller sessions, and to consult how we might promptly conclude the CTBT. | На этой неделе мне уже доводилось встречаться со многими из вас в более узком составе и советоваться о том, как бы нам побыстрее заключить ДВЗИ. |
| Dear Miss Morland, has it not occurred to you that I might not be the best person to consult on the matter of Mr Thorpe? | Милая мисс Морлэнд, вам не приходило в голову, что я не совсем тот, с кем следует советоваться о мистере Торпе? |
| Each of you will consult the other before naming any officials above aedile rank. | Вы оба согласны советоваться друг с другом в случае получения ранга выше эдила. |
| You didn't consult me when you started dating my friend. | Ты не стал советоваться со мной, когда решил встречаться с моей подругой. |
| Is it really too much to ask that you consult me before you make such a big decision? | Я действительно слишком много требую, когда прошу тебя советоваться со мной перед принятием важных решений? |
| Can we consult the author's text? | Мы можем проконсультироваться у автора текста? |
| If you have any doubts concerning the compliance of your layout with existing legislation, please, always feel free to consult our company managers or lawyers. | Если Вы сомневаетесь в соответствии Вашего макета действующему закону, Вы всегда можете проконсультироваться у менеджера или юриста нашей компании. |
| Under the Terrorism Act 2000, where a person has been permitted to consult a solicitor, the solicitor is allowed to be present during any interview carried out in connection with the terrorist investigation. | Согласно Закону 2000 года о борьбе с терроризмом, если лицу было разрешено проконсультироваться у адвоката, то адвокату будет разрешено присутствовать на допросе, который проводится в связи с расследованием по подозрению в терроризме. |
| Thus, before purchasing, you should consult some real estate experts. | Поэтому, перед покупкой нужно обязательно проконсультироваться у специалистов по недвижимости. |
| I think you should consult an oculist. | Я думаю, вам следует проконсультироваться у окулиста. |
| DOE also may advise the U.S. firm to consult the Department of Commerce on whether a "deemed export" license is required. | Министерство энергетики может также посоветовать американской компании проконсультироваться с министерством торговли относительно необходимости получения «условной» экспортной лицензии. |
| The reader may wish to consult a work from the UNEP International Environmental Technology Centre that, although directed at municipal solid waste, gives advice on environmentally sound practices. . | Читателю можно посоветовать обратиться к соответствующей публикации Международного центра экотехнологий ЮНЕП: хотя ее главной темой являются твердые коммунально-бытовые отходы, в ней приводятся и рекомендации по соответствующей экологически обоснованной практике. |