| It is important to consult and work with women in the countries concerned to ensure that the most effective strategy is adopted. | Для принятия наиболее эффективной стратегии важно консультироваться и взаимодействовать с женщинами в соответствующих странах. |
| The Commission has also developed jurisprudence on the obligation of States to consult indigenous peoples and ensure their participation in decisions affecting them. | Комиссия также выработала судебную практику по вопросу об обязанности государств консультироваться с коренными народами и обеспечивать их участие в решениях, которые их затрагивают. |
| The Director, Evaluation Office, UNDP, assured Board members that the office would consult further with them in refining the plan, and would present a costed programme of work at the annual session 2014. | Директор Управления оценки ПРООН заверил членов Совета, что Управление продолжит консультироваться с ними в целях доработки этого плана и представит программу работы со сметой расходов на ежегодной сессии 2014 года. |
| The United Nations should consult and collaborate more systematically with local, national and international civil society organizations, including the private sector, religious leaders, and women's groups that are already working on cross-border issues in West Africa. | Организации Объединенных Наций следует консультироваться и более тесно сотрудничать с местными, национальными и международными организациями гражданского общества, включая частный сектор, религиозных лидеров и женские объединения, которые уже участвуют в решении трансграничных вопросов в Западной Африке. |
| Some delegations recognized the undoubted importance of the right under the Charter of affected States to consult the Security Council with a view to finding a solution to problems resulting from the application of sanctions, through committees created by the Security Council or other means determined by it. | Некоторые делегации признали несомненное значение закрепленного в Уставе права пострадавших государств консультироваться с Советом Безопасности на предмет разрешения проблем, вызванных применением санкций, через комитеты, созданные Советом Безопасности, или с помощью других предусмотренных Советом средств. |
| I think you should talk to a psychiatrist about him... and consult an attorney on your rights as his wife. | Я думаю, что тебе следует поговорить о нём с психиатром и проконсультироваться с адвокатом о твоих правах как законной супруги. |
| The secretariat may consult the Committee before requesting information from a Party in the context of the compliance mechanism, if it considers this to be useful. | Секретариат может проконсультироваться с Комитетом до запроса информации в контексте механизма проверки соблюдения, в случае, если он сочтет это целесообразным. |
| A first step in the right direction would be that all intergovernmental organizations involved define a common approach to this issue, establish a common agenda, consult on further steps to be undertaken, and clarify their respective roles and contributions. | В качестве первого шага в этом направлении все заинтересованные межправительственные организации могли бы определить общий подход к решению этого вопроса, выработать общую программу работы, проконсультироваться по дальнейшим шагам, которые необходимо предпринять, и уточнить свои соответствующие функции и вклад. |
| There were sensitivities and difficulties involved in obtaining income figures for refugees but it would be possible to consult UNRWA, which has published such figures in two countries. | Однако можно будет проконсультироваться с БАПОР, которое опубликовало такие данные в двух странах. |
| If you have questions about your culinary tool (usage, maintenance, accessories etc) you can either consult our on line support or call the free Philips consumer care hotline in your country. | В случае возникновения вопросов, связанных с кухонным прибором (использование, хранение, насадки) можно проконсультироваться в службе поддержки через сайт или позвонить по телефону горячей линии. |
| The Adviser recommended that interested parties should consult the entire report. | Советник рекомендовал заинтересованным сторонам ознакомиться с полным текстом доклада. |
| Member States could consult the report, which was available in its entirety on the Internet. | Государства-члены могут ознакомиться с докладом, который в полном объеме доступен в интернете. |
| Members seeking further information on Sweden's national minorities should consult Sweden's latest report on the Charter, submitted in 2007. | Члены Комитета, желающие получить дополнительную информацию о национальных меньшинствах в Швеции, могут ознакомиться с последним докладом Швеции о соблюдении положений Европейской хартии, представленный в 2007 году. |
| I suggest you consult the man pages for the parameter lists of these functions. | Я полагаю, что вы сами можете более подробно ознакомиться с вышеперечисленными функциями обратившись к документации. |
| Despite requests and representations made to the Committee on Migrant Workers, it had not been possible to consult those agreements to see whether they were in conformity with the provisions of the Convention. | Несмотря на ряд направленных просьб и представленных Комитету по трудящимся-мигрантам ходатайств, оказалось невозможным ознакомиться с этими соглашениями на предмет выяснения того, соответствуют ли они положениям Конвенции. |
| The Special Rapporteur will consult and partner with a wide range of national and local organizations, especially during her country missions. | Специальный докладчик будет проводить консультации и поддерживать партнерские связи с широким кругом национальных и местных организаций, особенно во время посещения соответствующих стран. |
| It was important to protect the rights of all groups affected and consult indigenous and tribal peoples affected by mining activities. | Представляется важным защищать права всех затрагиваемых групп и проводить консультации с коренными жителями и племенами, затронутыми горными работами. |
| During its consideration under the universal periodic review mechanism in May 2010, Guyana committed to continue to consider and consult on the abolition of the death penalty and to report to the Human Rights Council in two years. | Когда Гайана была объектом рассмотрения в рамках универсального периодического обзора в мае 2010 года, она взяла на себя обязательство продолжать рассмотрение вопроса об отмене смертной казни и проводить консультации по этому вопросу, а также представить доклад Совету по правам человека через два года. |
| In any case, it was important for the State to consult all the interested parties and reach a consensus before it took any measures. | Как бы то ни было, прежде чем принимать те или иные меры, государственным органам необходимо проводить консультации со всеми заинтересованными сторонами и добиваться согласия. |
| The aim of the provision is to indicate that even in such situations there are certain obligations incumbent upon States and that the refusal of one party concerned to consult and negotiate does not entail complete freedom of action for the other party. | Цель этого положения состоит в указании на то, что даже в таких ситуациях имеются определенные обязательства, лежащие на государствах, и что отказ одной из затрагиваемых сторон проводить консультации и переговоры не влечет за собой полной свободы действий для другой стороны. |
| They have the freedom to consult him with the camera off. | Они имеют право консультировать его при выключенной камере. |
| The Team also aims to consult a wide range of national authorities directly engaged in the fight against terrorism in order to develop ideas as to what further measures it might be useful for the Security Council to consider. | Группа также стремится консультировать широкий круг национальных органов власти, непосредственно вовлеченных в борьбу с терроризмом, в целях выработки соображений относительно того, какие дальнейшие меры Совету Безопасности было бы целесообразно рассмотреть. |
| The management committee would assist the court in obtaining adequate funding, provide advice on matters of Court administration and be available as appropriate to consult on other non-judicial matters. | Комитет управления оказывал бы Суду помощь в мобилизации адекватных финансовых ресурсов, предоставлял бы консультативные услуги по вопросам административного управления Судом и, при необходимости, мог бы консультировать его по другим несудебным вопросам. |
| I haven't asked you here to consult, | Я не приглашал вас консультировать |
| In particular, there is the need for cooperation between the secretariat and the GEPW, the latter being tasked with making sure that the timetable is respected and to advise the Bureau when decisions are needed so that it can consult prior to any decisions being taken. | В частности, существует необходимость в сотрудничестве между секретариатом и ГЭПР, причем последней поручено удостовериться в соблюдении установленного графика и консультировать Бюро, когда потребуется принятие решений, с тем чтобы оно могло провести консультации до принятия каких-либо решений. |
| I promised my wife I'd film our consult. | Я обещал жене, что запишу вашу консультацию |
| Now, if you guys are free to join me for a drink, I can give you a quick consult. | Если у вас, ребята, есть время выпить со мной, я бы дал небольшую консультацию. |
| I asked him to consult. | Я попросила у него консультацию. |
| So I'm looking for a neurosurgeon to consult on a fetal spinal tumor. | Ищу нейрохирурга, чтобы получить консультацию по поводу позвоночной опухоли у плода. |
| Can I use you on a consult? | Можно пригласить вас на консультацию? |
| He is denied all means of communications with the outside world and not allowed to consult his own doctor. | Его лишили всех средств связи с внешним миром и не позволяли обратиться к лечащему врачу. |
| For the sake of brevity, it should be stated that subparagraphs (a) and (b) contained prohibitions, thus prompting the reader to consult the full text of the Convention. | В интересах обеспечения краткости следует указать, что пункты а) и Ь) содержат запрещения, и в этой связи читателю потребуется обратиться ко всему тексту Конвенции. |
| These complainants were, where possible, asked to consult other government departments or civil society organizations - the Labour Department, Social Welfare Department, Legal Aid Commission, Office of the Ombudsman, and various NGOs. | Авторам жалоб в тех случаях, когда имелась такая возможность, было предложено обратиться в другие правительственные учреждения или организации гражданского общества, такие, как: Департамент по вопросам труда, Департамент по вопросам социального обеспечения, Комиссия по правовой помощи, Управление Омбудсмена и различные НПО. |
| Furthermore, her medical condition is not so severe as to prevent her removal from Switzerland, particularly since she may request financial support upon her return and consult a doctor in the Democratic Republic of the Congo. | Кроме того, состояние ее здоровья не является тяжелым и не создает препятствий для исполнения решения о ее высылке, тем более что по возвращении она могла бы обратиться за финансовой помощью, необходимой для проведения медицинских консультаций в Демократической Республике Конго. |
| After discussion, there was consensus that article 4 ought to be deleted and delegations that had requested to consult further on that matter were invited to revert to the Working Group at a later stage of its deliberations (see below, paras. 83-86). | После обсуждения был достигнут консенсус в отношении того, что статью 4 следует исключить, а делегациям, просившим провести дальнейшие консультации по этому вопросу, было предложено вновь обратиться к Рабочей группе на более позднем этапе ее работы (см. ниже, пункты 83-86). |
| 1, if you are interested in our style, please call or E-mail consult the relevant cooperation matters. | 1, если вы заинтересованы в нашем стиле, просьба звонить по телефону или по электронной почте обращаться к соответствующим вопросам сотрудничества. |
| Managers also continued to consult the Ethics Officer individually on policy matters affecting their work. | Руководящие работники также продолжали в индивидуальном порядке обращаться к сотруднику по вопросам этики за консультациями по вопросам политики, касающимся их работы. |
| Ms. DRAKENBERG (Sweden), replying to Ms. Sveaass, said that all asylum seekers had the right to consult a nurse, but only if they requested it. | Г-жа ДРАКЕНБЕРГ (Швеция), отвечая на вопросы г-жи Свеасс, говорит, что все просители убежища имеют право обращаться к врачу, но только по своему желанию. |
| It may suspend payment of all or part of a grant until satisfactory narrative and financial reports are received by the secretariat, which may consult the Chairman of the Board between sessions, or all members of the Board if necessary. | Совет может приостановить выплату субсидии или части субсидии до получения удовлетворительных докладов и финансовых отчетов секретариатом, который может обращаться за консультацией к Председателю Совета в промежутках между сессиями или, при необходимости, ко всем членам Совета. |
| The Chamber may consult the Court of Auditors about bills or legislative proposals that would have a significant impact on Treasury finances. | Парламент может обращаться к Счетной палате за консультациями в связи с законопредложениями и законопроектами, имеющими существенные финансовые последствия для государственной казны. |
| I need a consult. | Хей. Мне нужно посоветоваться. |
| For additional details, please consult your independent legal adviser or contact us and we will be delighted to assist you. | Чтобы получить дополнительную информацию, просим Вас посоветоваться с Вашим юридическим советником или связаться с нами и мы с радостью окажем Вам содействие. |
| I'd like to consult the doctor privately. | Мне нужно посоветоваться с доктором наедине, прошу. |
| I have to consult the Prosecutor General but I assume he won't want a fuss. | Я должен посоветоваться с Прокурором, хотя вряд ли ему нужен весь этот цирк. |
| I wish to consult to you. | Хочу с тобой посоветоваться. |
| She called for using social media according to the level of public participation desired: to inform, consult, involve, collaborate and empower. | Она призвала использовать социальные сети в соответствии с желаемым уровнем общественного участия: для информирования, консультирования, привлечения к взаимодействию, сотрудничества и расширения прав и возможностей. |
| Ad hoc committees to consult indigenous peoples on projects which may have an environmental impact on their territories. | специальные комиссии для консультирования населения в отношении проектов, которые могут оказывать воздействие на окружающую среду в районах его проживания. |
| He stressed that all participants had had the opportunity to discuss and revise the reports of the working group before their adoption and that they had been repeatedly invited to consult and present proposals between sessions. | Он подчеркнул, что все участники имели возможность обсудить и пересмотреть доклады Рабочей группы до их принятия и что им неоднократно предоставлялись возможности для консультирования и внесения предложений в межсессионный период. |
| The OPE, with the assistance of UNFPA, sought opinion from the domestic violence working groups consisting of Timorese lawyers, judges, social workers, NGO representatives as well as key Government departments such as the Ministry of Justice, established to consult on this issue. | УОР, при содействии ЮНФПА, запросило мнение рабочих групп по вопросам насилия в семье, созданных для консультирования по этой проблеме, в состав которых вошли тиморские юристы, судьи, социальные работники, представители НПО, а также ключевых правительственных департаментов, таких как Министерство юстиции. |
| 2.9. With reference to the "old-IDPs" mentioned in 128.93, mechanisms are in place to count, consult and resettle these IDPs, especially those forcibly removed by the LTTE. 2.10. | 2.9 если говорить о "старых" ВПЛ, на которые содержится ссылка в рекомендации 128.93, то имеются механизмы для подсчета, численности, консультирования и переселения таких ВПЛ, особенно лиц, подвергшихся принудительному перемещению со стороны ТОТИ; |
| Moreover, we are always ready to consult you about the application of existing software as well as new technologies in order to make your business more effective. | Кроме того, мы всегда рады проконсультировать Вас в области применения уже существующего ПО, равно как и новых высоких технологий в целях повышения эффективности Вашего бизнеса. |
| While Operation Mayo should continue, UNOCI and UNMIL should further consult both Governments on how the United Nations could best support the establishment and the functioning of a joint mechanism for information exchange and cooperation between local civilian authorities on both sides of the border. | Хотя операцию «Майо» следует продолжать, МООНЛ и ОООНКИ следует дополнительно проконсультировать оба правительства в отношении того, как именно Организация Объединенных Наций могла бы наиболее эффективно оказывать поддержку созданию и функционированию совместного механизма обмена информацией и сотрудничества между местными гражданскими властями по обе стороны границы. |
| I have been asked to consult on the case by Jack Crawford. | Джек Кроуфорд попросил меня проконсультировать их по этому делу. |
| We consult some problematic issues in the translated material both with a Client and a translator. | Мы стараемся уже во время перевода проконсультировать все неясности и уточнить термины с Клиентом. |
| Well experienced sales and technical engineers can consult and work out an ideal solution for you, no matter if it is a complex power plant application or a simple stop solenoid for your engine series. | Инженеры компании по продажам и техническому сопровождению, обладающие достаточным опытом могут проконсультировать Вас и выработать оптимальное решение для Вашего случая, причем, не имеет значение, будет это сложная энергетическая установка или простой электромагнит для серии Ваших моторов. |
| Using these collections, the general public can consult United Nations documents and publications free of charge. | Пользуясь этими собраниями, широкая общественность может бесплатно знакомиться с документами и изданиями Организации Объединенных Наций. |
| Access to the Internet was totally free in Monaco, and all interested parties could consult the documents very easily. | Поскольку доступ к Интернету в Монако является абсолютно свободным, все заинтересованные лица имеют возможность беспрепятственно знакомиться с этими документами. |
| As such, they can consult the various processes, and obtain a copy of the minutes of the deliberative meetings, of the certifications of the approved instruments, as well as information on the provisions of in the instruments of land management instruments. | В качестве таковых они могут знакомиться с различными процедурами и получать копию протоколов совещаний, заверенные утвержденные документы, а также информацию о положениях документов по землеустройству. |
| On the other hand, when content relevant to women is available and women can consult such information, in private when necessary, the relevance of the technology for women increases and their marginalization in media and communication processes is reduced. | С другой стороны, при наличии актуального для женщин информационного материала и возможности для женщин знакомиться с такой информацией в спокойной и уединенной обстановке, когда это необходимо, значимость технологии для женщин возрастает и уменьшается их маргинализация в средствах массовой информации и в коммуникационных процессах. |
| Scope is being created for citizens to consult, free of charge, original documents after 40 years have passed by arranging for their selective transfer to the National Archives. | Создаются необходимые условия для того, чтобы граждане могли бесплатно знакомиться с подлинными документами по истечении установленного 40-летнего срока на основе договоренности о выборочной передаче этих материалов в Национальный архив. |
| I will now allow the judges, before I question the witnesses here present, to consult the meticulously transcribed confession of the accused. | Сейчас я позволю судьям, прежде чем опрошу присутствующих свидетелей, обсудить тщательно переписанное признание обвиняемой. |
| MONUC and the Department of Peacekeeping Operations have convened working groups with the various agencies and, in the case of the Department of Peacekeeping Operations, the Secretariat departments to consult and coordinate the DDRRR plan. | МООНДРК и Департамент операций по поддержанию мира провели совещания рабочих групп с участием различных учреждений и, что касается Департамента операций по поддержанию мира, с участием представителей департаментов Секретариата для того, чтобы обсудить и скоординировать план РДРРР. |
| Because there were so few NGOs in Maldives, it had not been possible to consult them to the extent the Ministry would have liked during the preparation of the report. | Поскольку количество НПО на Мальдивских Островах столь невелико, было невозможно проконсультироваться с ними по всем вопросам, которые хотело обсудить министерство, в процессе подготовки доклада. |
| What I have said is simply to highlight one practical issue for discussion and a possible practical solution, on which, of course, we will have to consult not only within this Committee but also with our colleagues from the Fourth Committee. | Я всего лишь осветил один практический вопрос, который можно обсудить, и показал одно возможное практическое решение, по которому мы, конечно, должны будем провести консультации не только в рамках нашего Комитета, но и с нашими коллегами из Четвертого комитета. |
| First of all I must consult the Speakers,... and summon the State and Defence Councils... to examine the urgent measures to be taken... | Я сначала должен переговорить со спикером Парламента, нужно созвать Высший совет обороны, чтобы обсудить с Генеральным штабом принимаемые меры против этого... сброда, который представляет из себя крошечную часть нашей армии. |
| Dear Miss Morland, has it not occurred to you that I might not be the best person to consult on the matter of Mr Thorpe? | Милая мисс Морлэнд, вам не приходило в голову, что я не совсем тот, с кем следует советоваться о мистере Торпе? |
| I promise to always consult you before getting a haircut and to never grow a mustache. | Обещаю, что всегда буду советоваться перед тем, как стричься, и никогда не отращу усов. |
| So, what, I got to consult you every time - I want to spend money now? | И что, я должен буду советоваться с тобой каждый раз, когда захочу потратить деньги? |
| Let us consult our peoples. | Давайте советоваться со своими народами. |
| The last problem has to do with the obligation imposed by article 124 to consult both families if one of the pre-marriage partners decides to break up the arrangement. | Последняя из выявленных трудностей связана с обязанностью, установленной статьей 124, советоваться с двумя семьями, когда одно из лиц, состоящих в предварительном браке, решает его расторгнуть. |
| Can we consult the author's text? | Мы можем проконсультироваться у автора текста? |
| Under the Terrorism Act 2000, where a person has been permitted to consult a solicitor, the solicitor is allowed to be present during any interview carried out in connection with the terrorist investigation. | Согласно Закону 2000 года о борьбе с терроризмом, если лицу было разрешено проконсультироваться у адвоката, то адвокату будет разрешено присутствовать на допросе, который проводится в связи с расследованием по подозрению в терроризме. |
| We should consult an expert. | Мы должны проконсультироваться у эксперта. |
| While you should consult competent legal counsel before incorporating your LUG as a non-profit, you can probably reduce your legal fees by being acquainted with relevant issues before consulting with an attorney. | Хотя вы должны проконсультироваться у юриста перед регистрацией LUG как некоммерческой организации, вы вероятно можете уменьшить свои расходы ознакомившись с некоторыми данными до консультации. |
| If possible, an urgent neuro-ophthalmology consult is most likely to lead to the correct diagnosis. | Если это возможно, необходимо срочно проконсультироваться у нейроофтальмолога, что скорее всего, приведет к правильному диагнозу. |
| DOE also may advise the U.S. firm to consult the Department of Commerce on whether a "deemed export" license is required. | Министерство энергетики может также посоветовать американской компании проконсультироваться с министерством торговли относительно необходимости получения «условной» экспортной лицензии. |
| The reader may wish to consult a work from the UNEP International Environmental Technology Centre that, although directed at municipal solid waste, gives advice on environmentally sound practices. . | Читателю можно посоветовать обратиться к соответствующей публикации Международного центра экотехнологий ЮНЕП: хотя ее главной темой являются твердые коммунально-бытовые отходы, в ней приводятся и рекомендации по соответствующей экологически обоснованной практике. |