For States to be able to fulfil their obligations under international human rights provisions, a first step must be for them to consult directly with the religious minorities. |
Для того чтобы государства могли выполнять обязательства согласно положениям норм международного права в области прав человека, они должны в первую очередь непосредственно консультироваться с религиозными меньшинствами. |
The Panel intends, in drafting its report, to consult closely with the relevant United Nations officials and with other stakeholders, as appropriate. |
При подготовке своего доклада Группа намерена тесно консультироваться с соответствующими должностными лицами Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами, когда это потребуется. |
It is clear from the previous chapter that States have the duty to consult, ensure participation and obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples. |
Из предыдущих глав следует, что государства должны консультироваться, обеспечивать участие и получать свободное, предварительное и осознанное согласие коренных народов. |
The team would consult and cooperate with Governments, the secretariats of the chemicals- and wastes-related conventions and international policy frameworks for the optimal implementation of the focal area. |
Данная группа будет консультироваться и осуществлять сотрудничество с правительствами, секретариатами конвенций, связанных с химическими веществами и отходами, и международных политических рамочных стратегий в целях обеспечения оптимальной работы данной ключевой области. |
First, I will continue to consult and to work with all interested parties to identify a programme of work acceptable to all members. |
Во-первых, я продолжу консультироваться и работать со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы выработать программу работы, приемлемую для всех членов. |
Press releases in each case should be approved by the Chairperson who, in case of doubt, may consult the Bureau. |
В каждом случае пресс-релизы должны одобряться Председателем, который в случае сомнения может консультироваться с членами Президиума. |
In addition, the organizations continue to remind management of its obligation to consult staff representatives on any issue that would have an impact on their working conditions. |
Кроме того, организации продолжают напоминать своим руководителям об их обязанности консультироваться с представителями персонала по всем вопросам, которые могут отразиться на условиях труда персонала. |
Another representative suggested that it would be useful for parties to consult their representatives at IMO to learn more about the links and overlaps between the two conventions. |
Другой представитель высказал предположение, что Сторонам было бы целесообразно консультироваться со своими представителями в ИМО, чтобы узнать больше о связях и дублировании между двумя конвенциями. |
The terms of reference of the Commission, which provide that it should consult civil society, are currently under revision. |
В настоящее время пересматривается вопрос о круге ведения Комиссии, в соответствии с которым ей следует консультироваться с гражданским обществом. |
In line with existing United Nations and Government plans, the Mission will also consult the country team and other key partners. |
В соответствии с существующими планами Организации Объединенных Наций и правительства, Миссия будет консультироваться также со страновой группой и другими ключевыми партнерами. |
There are Sikh and Hindu advisory boards, set up by legislation, and the Government continues to consult these boards on issues related to their religious communities. |
В стране действуют созданные законодательными актами консультативные советы по делам сикхов и индусов, и правительство продолжает консультироваться с этими советами в вопросах, касающихся их религиозных общин. |
The view was expressed that the Subcommittee should consult IADC periodically to stay abreast of future revisions to the IADC Guidelines and evolving technologies and debris mitigation practices. |
Было высказано мнение, что Подкомитету следует периодически консультироваться с МККМ, чтобы быть в курсе будущих пересмотров Руководящих принципов МККМ и появляющихся технологий и практики предупреждения образования космического мусора и защиты от него. |
Governments should consult in good faith and obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples for legislative or administrative measures that affect them. |
Правительствам следует добросовестно консультироваться с коренными народами и получать от них свободное, предварительное и осознанное согласие на осуществление затрагивающих их интересы законодательных или административных мер. |
They must focus relentlessly on implementation while effectively drawing upon a wide range of expert resources, consult stakeholders and manage expectations while being collaborative across government departments. |
Они должны неустанно работать над реализацией намеченного и при этом эффективно задействовать широкий диапазон экспертных ресурсов, консультироваться с заинтересованными сторонами и регулировать ожидания, сотрудничая с самыми различными государственными ведомствами. |
The government institutions must consult the Council for Cooperation on proposals concerning ethnic and demographic issues, of which the policy for equal integration of Roma in Bulgarian society forms a substantial part. |
Государственные учреждения должны консультироваться с Советом по сотрудничеству в отношении предложений, касающихся этнических и демографических вопросов, важнейшей составляющей которых является политика по обеспечению равноправной интеграции рома в болгарское общество. |
The participants exhorted the authorities and the political parties to consult each other in order to improve the organization of the upcoming parliamentary elections. |
Участники призвали власти и политические партии консультироваться друг с другом, с тем чтобы улучшить организацию предстоящих парламентских выборов. |
It also emphasized that the duty to consult and accommodate was part of a process of fair dealing and reconciliation that began with the assertion of sovereignty and continued beyond formal claims resolution. |
Он также подчеркнул, что обязанность консультироваться и учитывать интересы является частью процесса справедливого обсуждения и примирения, который начинается с утверждения суверенитета и продолжается после формального урегулирования претензий. |
The Commission should consult actively and widely with the countries affected and those countries that have successfully emerged from conflict in the recent past. |
Комиссия должна активно и широко консультироваться с затронутыми конфликтом странами и со странами, имеющими недавний и успешный опыт выхода из конфликта. |
We will consult, we will cooperate, and we will commit ourselves to avoiding any policy that is destabilizing. |
Мы будем консультироваться, мы будем сотрудничать и возьмем на себя обязательство избегать любой политики, которая могла бы оказаться дестабилизирующей. |
In cases where coordination has been established, assisting organizations can consult on progress and obstacles, facilitating work in a variety of fields and ensuring complementarity. |
В тех случаях, когда удалось наладить координацию, организации, занимающиеся оказанием помощи, могут консультироваться по поводу достигнутых результатов и имеющихся трудностей, и это будет способствовать работе в различных областях, обеспечивая взаимодополняемость. |
It had held a first joint follow-up meeting with intergovernmental organizations and civil society, and would continue to consult all stakeholders in the follow-up. |
Оно организовало первое совместное последующее совещание с межправительственными организациями и гражданским обществом и будет и впредь консультироваться со всеми заинтересованными сторонами в принятии последующих мер. |
And now I'm supposed to consult you? |
А теперь мне надо с тобой консультироваться? |
If you happen to see another ghost feel free to consult me, okay? |
Если ты увидешь другого призрака... не стесняйся консультироваться со мной, хорошо? |
Isn't it a little late to consult me about Stella? |
Не слишком поздно консультироваться со мной о Стелле? |
NGOs would play an important role in that regard, as the Government was obliged to consult them on all matters relating to human rights. |
В этой связи большую роль будут играть НПО, поскольку правительство обязано консультироваться с ними по всем вопросам, касающимся прав человека. |