Английский - русский
Перевод слова Consult
Вариант перевода Консультироваться

Примеры в контексте "Consult - Консультироваться"

Примеры: Consult - Консультироваться
Nevertheless, it is for the Parties to the Convention to decide with whom they wish to consult and whether they are satisfied with the present arrangements for accreditation and consultation or if they would prefer a more structured approach. Тем не менее, именно Сторонам Конвенции надлежит решить вопрос о том, с кем они желают консультироваться и удовлетворены ли они нынешними договоренностями в отношении аккредитации и консультаций или же они предпочитают придерживаться более строгого подхода.
Please provide information on measures adopted to ensure that any person under arrest is informed of his or her continuing right to consult privately with a lawyer at any time and to receive independent free legal aid when he or she cannot afford a private lawyer. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для обеспечения гарантии любому арестованному лицу быть проинформированным о его постоянном праве в любое время консультироваться в частном порядке с адвокатом и получать независимую бесплатную юридическую помощь, когда это лицо не может позволить себе нанять частного адвоката.
Under the Mining Act and other domestic laws, district officials must consult in advance with tribal chiefs about logging and mining concessions and make recommendations to the Government on granting such concessions, which were never granted in the areas where Maroons and Amerindians were living. Согласно Закону о горнодобывающей деятельности и другим национальным законам, районные должностные лица должны заранее консультироваться с вождями племен относительно лесозаготовок и концессий на горнодобывающую деятельность и делать рекомендации правительству относительно предоставления таких концессий, которые никогда не предоставляются в районах проживания марунов и америндов.
The South Pacific Forum has welcomed the Code as a positive step; it has also requested Japan to consult Forum countries fully on plutonium shipments and provide information on its programme on plutonium use. Южнотихоокеанский форум приветствовал Кодекс как позитивный шаг; он также просил Японию в полной мере консультироваться со странами Форума при перевозках плутония и информировать о своей программе использования плутония.
(c) UNDCP should consult the United Nations Treasury on a regular basis to ensure that the investment policies meet the specific needs and requirements of UNDCP. с) МПКНСООН следует систематически консультироваться с Казначейством Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы ее инвестиционная политика удовлетворяла конкретным нуждам и потребностям МПКНСООН.
However, the Council should also consult those who would be affected by its decisions; namely, the States or parties directly involved in the conflict, which should be given the right to present their views in the Council's informal consultations. Вместе с тем Совет должен консультироваться и с теми, кого касаются его решения, т.е. с участвующими в конфликте государствами или сторонами, которые должны иметь возможность изложить свое мнение на неофициальных заседаниях Совета.
In this process, the Secretary-General will continue to consult and seek the views of East Timorese groups and personalities of all shades of political opinion. page В рамках этого процесса Генеральный секретарь и впредь будет консультироваться с группами и видными деятелями Восточного Тимора, представляющими весь спектр политических взглядов, и запрашивать информацию, отражающую их точку зрения.
Other delegations, however, expressed preference for a cautious approach, as Article 25 of the Charter created an unconditional obligation to apply mandatory sanctions, and Article 50 confined itself to providing for a right to consult the Security Council. В то же время другие делегации отдали предпочтение осторожному подходу с учетом того, что статья 25 Устава устанавливает безусловное требование применять обязательные санкции, а статья 50 ограничивается предоставлением права консультироваться с Советом Безопасности.
Council member States can and should consult the opinion of members of civil society, not only in order to hear their points of view, but also to better evaluate their positions. Государства-члены Совета Безопасности могут и должны консультироваться с членами гражданского общества не только для того, чтобы узнать их точку зрения, но и для того, чтобы лучше оценить их позицию.
Decide to give priority to monitoring the situation in the Great Lakes region and to consult regularly on developments with a view to finding peaceful solutions. принимаем решение следить за положением в районе Великих озер, рассматривая это в качестве одной из наших первоочередных задач, и регулярно консультироваться друг с другом по вопросам развития этой ситуации в целях поиска путей мирного урегулирования;
In the interests of advancing the process, he also encouraged Parties to consult amongst themselves, especially those required by the Convention to take the lead in combating climate change. В интересах продвижения этого процесса вперед он также призвал Стороны консультироваться друг с другом, особенно те Стороны, которые в соответствии с Конвенцией должны играть ведущую роль в борьбе с изменением климата.
I myself remember last week saying that I have had no instruction from the capital with regard to landmines. And taking into consideration the fact we all have to consult our capitals with regard to new decisions. Я припоминаю, как я сам на прошлой неделе говорил, что не имею указаний из столицы в отношении наземных мин. И, принимая во внимание этот фактор, мы все должны консультироваться со своими столицами в отношении новых решений.
States parties have a responsibility, where it is within their control, both to appoint women to senior decision-making roles and, as a matter of course, to consult and incorporate the advice of groups which are broadly representative of women's views and interests. Государства-участники обязаны во всех случаях, когда это относится к сфере их компетенции, назначать женщин на высшие руководящие должности и в обязательном порядке консультироваться с группами, широко представляющими мнения и интересы женщин, и учитывать их рекомендации.
The rule should be for the expert to refrain from participating during the consideration of the report of his country, although the Committee should be able to consult him, particularly on technical matters. Как правило, при рассмотрении доклада своей страны эксперт должен воздерживаться от участия в дискуссии, но при этом Комитет должен иметь возможность консультироваться с этим экспертом, в частности по вопросам технического характера.
District commissioners had been instructed to consult local communities when advising on requests for concessions, and when concessions were issued the location of farms, hunting areas and local communities was taken into consideration. Районным комиссарам дано указание консультироваться с местными сообществами при рассмотрении запросов на концессию, а когда предоставляется концессия, учитываются расположения ферм, охотничьих угодий и мест проживания местных сообществ.
Fourthly, institute the Arria formula in the field, in accordance with the Cardoso Panel's findings, to enable Security Council missions to consult more systematically with civil society experts in the field. Четвертая рекомендация могла бы предусматривать разработку формулы Арии на местах, в соответствии с выводами Группы Кардозу, с тем чтобы позволить миссиям Совета Безопасности на более систематической основе консультироваться с экспертами гражданского общества на местах.
He presides over the Executive Council, which he is, in general, required to consult and on whose advice he is then required to act. Губернатор председательствует в Исполнительном совете, с которым он, как правило, обязан консультироваться и по рекомендации которого он затем обязан действовать.
The Special Rapporteur had responded that, irrespective of the retention or deletion of the phrase, the main value of the draft was the emphasis placed on the obligation to consult at the earliest possible stage. В ответ на это Специальный докладчик заявил, что, независимо от сохранения или исключения этих слов, основная ценность проекта заключается в том акценте, который делается на обязательстве консультироваться на как можно более ранней стадии.
It has become a practice of the Commission that delegates consult as widely as possible and in as transparent a manner as possible on draft resolutions, to ensure that all delegations have ample opportunity to make an input when the Commission takes action on a particular resolution. В Комиссии давно установилась практика как можно более широко и открыто консультироваться с делегатами по проектам резолюций для обеспечения того, чтобы все делегации имели все возможности внести свой вклад, когда Комиссия принимает решение по той или иной резолюции.
The need to ensure the contribution of national marine assessments to the formulation of the framework for the regular process and to consult local expertise in the various regions during the "assessment of assessments" was highlighted. Было указано на необходимость обеспечивать вклад национальных морских оценок в формулирование рамок регулярного процесса, а также консультироваться во время «оценки оценок» с местными специалистами из различных регионов.
In the exercise of its functions, the Commission may, where appropriate, consult another commission, any competent organ of the United Nations or of its specialized agencies or any international organizations with competence in the subject-matter of such consultation. При осуществлении своих функций Комиссия может консультироваться в случае необходимости с другой комиссией, любым компетентным органом Организации Объединенных Наций или ее специализированных учреждений или с любой международной организацией, обладающей компетенцией в вопросе, являющемся предметом таких консультаций.
Without prejudice to the role and authority of the Security Council, it would be my intention, as in other operations, to consult regularly with Governments and organizations in a position to assist me in the discharge of the responsibilities entrusted to me by the Council. Без ущерба для роли и полномочий Совета Безопасности я намерен, как и в случае других операций, регулярно консультироваться с правительствами и организациями, которые могут оказать мне содействие в выполнении функций, возложенных на меня Советом.
The Advisory Committee considers that it is likely that in many of the cases where an administrative decision is contested, staff members would first consult either the Ombudsman or the Staff Counsel. Консультативный комитет считает вполне вероятным, что по многим делам, связанным с оспариванием административных решений, сотрудники будут сначала консультироваться либо с Омбудсменом, либо с консультантом персонала.
The Commission invited the High Commissioner to continue to consult regularly, on a formal or informal basis, with all States on the follow-up to the Declaration on the Right to Development and to request them to inform her of their efforts to implement the Declaration. Комиссия предложила Верховному комиссару продолжать регулярно консультироваться на официальной и неофициальной основе со всеми государствами относительно последующих мер в связи с Декларацией о праве на развитие и просить их информировать ее об их усилиях по осуществлению этой Декларации.
Since "soft" obligations to consult and to cooperate are increasing in modern international law - a development that certainly is welcome - the ILC should be concerned also with the consequences of a lack of cooperation owed to other States or the international community. Поскольку "мягкие" обязательства консультироваться и сотрудничать получают все большее распространение в современном международном праве, что, разумеется, следует приветствовать, КМП следует также заняться последствиями в случае отказа от сотрудничества с другими государствами или международными сообществами.