Английский - русский
Перевод слова Consult
Вариант перевода Консультироваться

Примеры в контексте "Consult - Консультироваться"

Примеры: Consult - Консультироваться
Since families opposed such a decision, the Executive Board agreed to proceed with fund-raising activities and to consult families on how to use those funds once the Republika Srpska pays. Поскольку семьи выступили против такого решения, Исполнительный совет согласился продолжить деятельность по сбору средств и консультироваться с семьями о том, как использовать эти средства, как только Республика Сербская произведет выплату.
As representatives are aware, the Commission has not yet been able to elect a chairperson for Working Group I. I am continuing, with the assistance of Bureau members, to actively consult all regional groups on the candidature for that post. Как известно делегатам, Комиссия пока не избрала председателя Рабочей группы I. Я продолжаю при поддержке членов Бюро активно консультироваться со всеми региональными группами по вопросу о кандидатуре на этот пост.
Henceforth, the greatness of leaders will be measured by their capacity to work as a team, to share decision-making and to consult other political forces, with the future of the province serving as their only lodestar. Однако величие руководителей измеряется их способностью работать как члены одной команды, принимать коллегиальные решения и консультироваться с другими политическими силами в решении судьбы этого края, которая должна служить им их единственной путеводной звездой.
It should provide training to prosecutors, judges and lawyers on the Covenant and reinforce its relationship with non-governmental organizations, and consult them in the process of drafting periodic reports to the Committee. Ему следует обеспечить учебную подготовку прокуроров, судей и адвокатов по вопросам Пакта и активизировать его отношения с неправительственными организациями, а также консультироваться с ними в процессе подготовки периодических докладов Комитету.
One way that the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services can fulfil its role as a change agent is to make it known to departments that they can consult the Office when they formulate new policies. Один из путей, посредством которого Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников может выполнять свою роль фактора преобразований, заключается в том, чтобы информировать департаменты, что они могут консультироваться с Канцелярией тогда, когда занимаются разработкой новой политики.
The Presbyterian Church (USA) encourages Member States to increase gender equality for all women and consult women on the ground with a view to gaining local expertise when attempting to solve the problems that women face. Пресвитерианская церковь (США) призывает государства-члены обеспечивать гендерное равенство для всех женщин и консультироваться с местными женщинами, чтобы, решая проблемы, с которыми сталкиваются женщины, иметь всю необходимую информацию о ситуации на местах.
In addition, the administration will previously consult the CUG, whenever it intends to adopt any measures for flexibility, working hours, part-time, leave, training, career development etc. Кроме того, предусматривается, что руководство будет предварительно консультироваться с КОРВ, прежде чем принять какие-либо меры в отношении гибкого рабочего графика, рабочего времени, условий неполной занятости, отпусков, профессиональной подготовки, продвижения по службе и т. д.
Requests UNICEF to consult the Executive Board when updating the gender equality policy and to clarify expected results for effectiveness and impact; просит ЮНИСЕФ консультироваться с Исполнительным советом при обновлении политики обеспечения гендерного равенства, а также более четко определить ожидаемые результаты в том, что касается эффективности и отдачи;
The Office intended to consult each of them separately so that they could each set out their individual positions prior to the start of an informal debate in which all parties would air their views. Управление намерено консультироваться с каждым из них по отдельности, с тем чтобы все они имели возможность изложить свои собственные позиции до начала неофициального обсуждения, в ходе которого всем сторонам будет предложено высказать своё мнение.
Lastly, he asked whether the Chinese Government was intending to make the declaration provided for in article 14 of the Convention, to publish and disseminate the periodic reports under consideration, and to consult NGOs more fully in the next reporting exercise. И в заключение он спрашивает, намерено ли правительство Китая сделать заявление, предусмотренное статьёй 14 Конвенции, публиковать и распространять рассматриваемые периодические доклады и консультироваться в большей степени с НПО при составлении следующего доклада.
In response to the request of Parties to consult widely with Parties in the development of APFs, the secretariat has undertaken several consultations with Parties and other key stakeholders. В ответ на просьбу Сторон широко консультироваться со Сторонами при разработке ОПП секретариат провел ряд консультаций со Сторонами и другими основными заинтересованными сторонами.
At the country level, UNCTAD should systematically consult UNDP, UNESCO, UNIDO and WB resident offices, in particular before any decision is taken on new STD in-country technical cooperation activities. На страновом уровне ЮНКТАД следует систематически консультироваться с расположенными на местах отделениями ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИДО и Всемирного банка, в частности перед принятием какого-либо решения относительно новых видов деятельности в области технического сотрудничества внутри страны по линии НТР.
As an example, OHCHR Guatemala supported the visit of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples which focused on the duty to consult. В качестве примера, отделение УВКПЧ в Гватемале поддержало визит Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов, основной темой которого была обязанность консультироваться.
A survey of business responses suggest that questions remain regarding the scope and implications of consultations, as well as the specific circumstances that may trigger the duty to consult. Как явствует из анализа ответов предприятий, остаются открытыми вопросы, касающиеся сферы охвата и последствий консультаций, равно как конкретных обстоятельств, обусловливающих обязанность консультироваться.
Still, right to the end of our presidency, we have continued to consult on possible adjustments to the text that would enable the Conference to start some substantive work in 2009, however truncated and modest that might be. И все же мы до самого конца нашего председательства продолжали консультироваться по возможным корректировкам текста, который позволил бы Конференции начать хоть какую-то предметную работу в 2009 году, каким бы усеченным и скромным это ни было.
In the context of the integrated Mission structure, the Senior Legal Adviser would consult the United Nations agencies, funds and programmes in Timor-Leste, as and when required. В контексте интегрированной структуры Миссии старший советник по правовым вопросам будет консультироваться, по мере необходимости, с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти.
Timor-Leste will actively consult and work with United Nations Member States, regional organizations, national human rights institutions and civil society on the issues before the Human Rights Council, including the creation of an effective universal periodic review mechanism. Тимор-Лешти будет активно консультироваться и взаимодействовать с государствами - членами Организации Объединенных Наций, региональными организациями, национальными правозащитными институтами и гражданским обществом по вопросам, стоящим на повестке дня Совета по правам человека, включая создание эффективного универсального механизма периодических обзоров.
(c) To request organizations to consult the Chair on all policy issues relating to special operations living allowance rates. с) просить организации консультироваться с Председателем по всем вопросам, касающимся применения ставок надбавки на жизнь для специальных операций.
There is very little effort made to allow children to be involved in national issues or even to consult children on issues that concern them. Не делается практически ничего для того, чтобы привлекать детей к решению национальных задач или хотя бы консультироваться с ними по затрагивающим их вопросам.
It was not clear, however, whether a detainee could be deprived of the right to consult counsel, without supervision, from the beginning of pre-trial detention. Однако представляется неясным, может ли задержанное лицо быть лишено права консультироваться с адвокатом без надзора с самого начала досудебного задержания.
The right to consult an attorney is an important means of preventing such situations, as well as a safeguard of due process. Право консультироваться с адвокатом представляет собой важное средство предупреждения такого рода ситуаций, равно как и средство обеспечения соблюдения необходимых процессуальных гарантий.
The Committee notes with appreciation that the State party's delegation has stressed during the dialogue the importance of the work of civil society stakeholders and the need to consult them systematically in developing programmes and policies for the rights of the child. Комитет с удовлетворением отмечает, что в ходе диалога делегация государства-участника особо отметила важную деятельность представителей гражданского общества и необходимость систематически консультироваться с ним при разработке программ и политики в поддержку прав ребенка.
Under the provisions of the agreement, Montenegro must consult the United States authorities before extraditing to another State one of its nationals who found themselves in the territory of Montenegro, and vice versa. Его положения предусматривают, что Черногория должна консультироваться с властями Соединенных Штатов Америки до осуществления экстрадиции гражданина этой страны, находящегося на черногорской территории, в другое государство, и наоборот.
Finally, article 32 provides in more general terms that States should consult indigenous peoples in order to obtain their free, prior and informed consent prior to the approval of any project affecting their lands, territories or resources. Пункт 2 статьи 29 предусматривает в более общей трактовке обязанность государств консультироваться с коренными народами с целью получения их свободного, предварительного и осознанного согласия до принятия любых проектов, затрагивающих их земли, территории или ресурсы.
It also recommended that the State party consult indigenous communities before establishing game reserves, granting licences for hunting, or other projects on ancestral or disputed lands. Он также рекомендовал этому государству-участнику консультироваться с общинами коренных народов перед созданием заповедников для дичи, предоставлением лицензий на охоту и осуществлением других проектов на землях предков коренных народов или спорных землях.