Английский - русский
Перевод слова Consult
Вариант перевода Консультироваться

Примеры в контексте "Consult - Консультироваться"

Примеры: Consult - Консультироваться
It has been recommended that the Assembly President meet on a monthly basis with the President of the Security Council to review its workplan and to consult on specific issues of particular concern. Было рекомендовано, чтобы Председатель Ассамблеи на регулярной основе встречался с Председателем Совета Безопасности для того, чтобы анализировать план его работы и консультироваться по конкретным вопросам, вызывающим особую озабоченность.
Since December 2001 it has been necessary in making these appointments to consult the equality commissioners in the units of the Federation or specially established equality sections (section 9 subsection 2 of the Federal Equal Opportunities Act). С декабря 2001 года действует положение о необходимости консультироваться при таких назначениях с комиссарами по вопросам равноправия в федеральных органах или в специально созданных подразделениях по вопросам равноправия (раздел 2 статьи 9 Федерального закона о равных возможностях).
Enhancing the role of the United Nations in counter-terrorism as it represents the source of international legality and the forum for all countries and governments to consult, negotiate, and agree on an effective international approach to eradicate terrorism. Укреплять роль Организации Объединенных Наций в антитеррористической деятельности, поскольку она является источником международной легальности и форумом, на котором все страны и правительства имеют возможность консультироваться, обсуждать и согласовывать эффективный международный подход к искоренению терроризма.
He would like further details of the information technology global initiative and the information technology governance board, as duty stations must be able to gather, consult and share information readily. Он хотел бы получить дальнейшую информацию о глобальной инициативе в сфере информационной технологии и совете по вопросам управления этой технологией, поскольку места службы должны иметь возможность свободно собирать информацию, консультироваться по ней и обмениваться ею.
Requests the Commission, in its review of the General Service salary survey methodology, to consult fully with all parties concerned, including the staff representatives; З. предлагает Комиссии в рамках своего обзора методологии проведения обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания всесторонне консультироваться со всеми соответствующими сторонами, включая представителей персонала;
The Development Assistance Committee (DAC) of the OECD is a forum for its Members to coordinate their aid policies and to consult on the broader aspects of development policy, encompassing not only financial, economic, trade and structural issues, but also environmental aspects. Комитет содействия развитию (КСР) ОЭСР является для его членов форумом, позволяющим им координировать свою политику по оказанию помощи и консультироваться по более широким аспектам политики в области развития, охватывающим не только финансовые, экономические, торговые и структурные вопросы, но и экологические аспекты.
States should consult the electorate on budget priorities, including military expenditures, which must not be accepted as permanent features of government, nor shrouded in secrecy, nor justified on grounds of "national security". Государства должны консультироваться с избирателями в отношении бюджетных приоритетов, в том числе военных расходов, которые не должны ни признаваться постоянной прерогативой правительства, ни окутываться завесой секретности, ни оправдываться соображениями "национальной безопасности".
He also wished to know how the situation of inmates on death row was being addressed, since it was difficult for them to communicate with the outside world and therefore to consult a lawyer. Кроме того, он спрашивает, какие меры принимаются в отношении ситуации с заключенными, ожидающими смертной казни, ввиду того, что им сложно поддерживать связь с внешним миром и, соответственно, консультироваться с адвокатом.
He distinguished between negative participation, which prevented the authorities from interfering with the free association of participation, and positive or proactive participation, whereby authorities would be required to listen regularly to citizen's groups and consult them in important decisions. Он провел различие между негативистским участием, которое не позволяет властям вмешиваться в процессы участия в составе свободных ассоциаций, и позитивным или активным участием, благодаря которому власти можно заставить регулярно выслушивать обращения групп граждан и консультироваться с ними по важным вопросам.
Detainees may not attend all the hearings nor consult lawyers during them, and have no access to the confidential information nor the right to know the source of the allegations made against them. Заключенные не могут присутствовать на всех разбирательствах и консультироваться при этом с адвокатами и не имеют ни доступа к конфиденциальной информации, ни права знать источник выдвинутых против них утверждений.
He also wished to know whether the Maoris had been consulted during the drafting and adoption of the Bill and whether the Government intended to consult that community before drawing up detailed regulations concerning the establishment of rights over coastal and maritime zones. Ему также хотелось бы знать, проводились ли консультации с маори в процессе разработки и принятия закона и намерено ли правительство консультироваться с этой общиной перед составлением подробных законоположений, касающихся установления прав на береговые и морские зоны.
When issues affecting a particular State or group of States are before the Council, there needs to be a greater effort by Council members to consult those Member States, as they have a greater local knowledge of the issues under consideration. Когда Совет рассматривает вопросы, касающиеся какого-либо конкретного государства или группы государств, то члены Совета должны активнее консультироваться с этими государствами-членами, поскольку последние имеют лучшее представление о положении на месте в контексте рассматриваемых вопросов.
The Assembly's administrative role should be strengthened by, inter alia, requiring the Secretary-General to consult the Assembly on all high-level appointments, including the appointment of special representatives of the Secretary-General. Административную роль Ассамблеи следует укреплять, в частности, посредством предъявления Генеральному секретарю требований консультироваться с Ассамблеей в отношении всех назначений на руководящие посты, в том числе назначений специальных представителей Генерального секретаря.
As is pointed out in the report itself, the potential for common services is extremely limited, but the Registrar is increasingly being called upon to consult his counterparts in other organizations, for example, to deal with the matter of relations with the host country. Как указано в самом докладе, возможности использования общих служб чрезвычайно ограниченны, однако Секретариату все чаще приходится консультироваться со своими партнерами в других организациях, например для решения вопросов, касающихся отношений со страной пребывания.
Therefore, to ensure that special representatives and the Council can work effectively together, the Secretary-General's office should consult the Council, perhaps through informal dialogue with the President of the Council, before special representatives are named to their posts. Поэтому для обеспечения того, чтобы специальные представители и Совет могли эффективно взаимодействовать, Канцелярия Генерального секретаря должна консультироваться с Советом, возможно на основе неофициального диалога с Председателем Совета, до назначения специальных представителей на соответствующие свои должности.
In accordance with Article 50 of the Charter, such States had the right to consult the Council with regard to a solution of the problems arising from the imposition of sanctions. Статья 50 Устава дает право этим государствам консультироваться с Советом Безопасности на предмет разрешения трудностей, с которыми они сталкиваются в результате введения санкций.
As the Disciplinary Board is, and must be, an independent body, it must establish its own rules of procedure, although it is appropriate that the Board consult the Secretary-General for his comments. Поскольку Дисциплинарный совет является и должен являться независимым органом, он должен устанавливать свои собственные правила процедуры, хотя Совету уместно консультироваться с Генеральным секретарем и запрашивать его комментарии.
When determining the question of granting bail, police officers must take into consideration the seriousness of the charge together with the character of the accused and in case of doubt they should not hesitate to consult their superior officer. При решении вопроса об освобождении под залог служащие полиции должны принимать во внимание серьезность обвинения, а также характер обвиняемого, и в случае сомнений они без колебаний должны консультироваться со своим начальством.
In this regard, they consider it useful to suggest that resident coordinators be urged to consult the regional commissions and utilize the multidisciplinary expertise, data and information available to the regional commissions in the preparation of a country's framework-programme. В этой связи они считают полезным высказать предложение о том, чтобы координаторам-резидентам было предложено консультироваться с региональными комиссиями и использовать имеющийся у региональных комиссий многодисциплинарный опыт, данные и информацию при подготовке рамочной страновой программы.
According to the principle of prior consultation, a State ought to consult another State when it is contemplating an action that may adversely affect that other State, even though such action would not be in violation of prevailing international law. В соответствии с принципом предварительной консультации государство должно консультироваться с другим государством, когда оно рассматривает вопрос о мерах, которые могут оказать отрицательное воздействие на указанное другое государство, даже если такие меры не будут нарушением существующего международного права.
Australia welcomes recent moves by the Department of Peacekeeping Operations to begin implementing measures aimed at improving United Nations rapid-reaction capability, but in taking these measures forward, the United Nations should consult adequately with all Member States. Австралия приветствует недавно предпринятые Департаментом операций по поддержанию мира шаги для начала осуществления мер, направленных на совершенствование потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования, однако в дальнейшем осуществлении этих мер Организация Объединенных Наций должна соответствующим образом консультироваться со всеми своими государствами-членами.
One idea that we would commend for consideration is the establishment of a committee, along the lines of the General Committee of the General Assembly, that the Secretary-General could consult, formally or informally, collectively or by individual member, on important administrative and political issues. Одно из предложений, которое мы хотели бы рекомендовать для рассмотрения, состоит в создании комитета, аналогичного Генеральному комитету Генеральной Ассамблеи, с которым Генеральный секретарь мог бы консультироваться, официально или неофициально, коллективно или с отдельными членами, по важным административным и политическим вопросам.
In his meetings with the leaders of the Government, including the President, the Representative recommended strongly that the Government consult and cooperate with the NGO and human rights community in addressing the needs of the poor marginalized communities and in particular the internally displaced. В ходе своих встреч с высшими должностными лицами правительства, включая президента, представитель настоятельно рекомендовал правительству консультироваться и сотрудничать с НПО и правозащитными организациями при решении проблем бедных маргинальных общин, и особенно перемещенных внутри страны лиц.
The United Nations and the Authority agree that, with a view to facilitating the effective discharge of their respective responsibilities, they will cooperate closely with each other and consult each other on matters of mutual interest. Организация Объединенных Наций и Орган соглашаются, для содействия эффективному выполнению своих обязанностей, тесно сотрудничать и консультироваться друг с другом по вопросам, представляющим взаимный интерес.
This programme provides young people with technical and financial assistance and it is developing a mentor programme that will give those young people the opportunity to consult closely and work with established business persons in the private sector. В рамках этой программы молодежи предоставляется техническая и финансовая помощь и разрабатывается программа наставничества, по линии которой молодые люди получат возможность непосредственно консультироваться и работать с авторитетными предпринимателями, представляющими частный сектор.