The Joint Special Envoy will consult broadly and engage with all stakeholders, including neighbouring States and other relevant countries. |
Совместный специальный посланник будет широко консультироваться и взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами, включая соседние государства и другие соответствующие страны. |
She would consult closely with Member States as the work progressed. |
Оратор указывает, что будет активно консультироваться с государствами-членами по ходу работы. |
The duty to consult applies whenever a legislative or administrative decision may affect indigenous peoples. |
Обязательство консультироваться применяется в любых случаях, когда законодательное или административное решение может затронуть интересы коренных народов. |
The High Contracting Parties undertake to consult and cooperate with each other on all issues related to the operation of this Instrument. |
Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются консультироваться и сотрудничать друг с другом по всем проблемам, связанным с действием настоящего документа. |
I know that the five ambassadors are continuing to consult. |
Мне известно, что пятеро послов продолжают консультироваться. |
Under the terms of article 22 of the Decree, licence holders must keep a special logbook, which the relevant authorities are entitled to consult. |
Статья 22 предписывает держателям разрешений вести специальный регистр, с которым могут консультироваться соответствующие службы. |
I would like to be able to consult Nadim El Bachir regularly. |
Я бы хотела иметь возможность регулярно с ним консультироваться. |
It was also understood that the Secretary-General would consult anyone he deemed appropriate in the context of the dialogue. |
Было условлено также, что Генеральный секретарь будет консультироваться в контексте диалога с любыми лицами, с которыми он сочтет уместным проведение таких консультаций. |
They shall exchange information on such contacts and consult on issues requiring additional measures to ensure the success of CIS conflict-settlement efforts. |
Они будут обмениваться информацией о подобного рода контактах и консультироваться по вопросам, требующим дополнительных шагов в интересах обеспечения успеха усилий Содружества по урегулированию конфликтов. |
In preparing both manuals, an attempt has been made to consult both producers and users of statistics. |
При подготовке обоих руководств была предпринята попытка консультироваться как с производителями, так и с пользователями статистической информации. |
Employer and employees are to work together and consult at all levels within a company, public service department or agency. |
Работодатель и рабочие и служащие должны сотрудничать в этой области и консультироваться на всех уровнях в рамках компании, государственного департамента или учреждения. |
The Council undertakes to consult regularly with Member States and regional and subregional organizations involved in such activities to facilitate this. |
Совет в целях облегчения выполнения этой задачи обязуется регулярно консультироваться с государствами-членами и региональными и субрегиональными организациями, участвующими в такой деятельности . |
It is understood that in conducting their work, UNFIP and the Foundation will regularly consult each other. |
Существует понимание, согласно которому при осуществлении своей деятельности ФМПООН и Фонд будут регулярно консультироваться друг с другом. |
It is important to consult and work with women in the countries concerned to ensure that the most effective strategy is adopted. |
Для принятия наиболее эффективной стратегии важно консультироваться и взаимодействовать с женщинами в соответствующих странах. |
In this respect, NHRIs should consult and cooperate with relevant national, regional and international bodies and institutions on children's rights issues. |
В этом отношении НПЗУ необходимо консультироваться и сотрудничать с соответствующими национальными, региональными и международными органами и учреждениями по вопросам прав детей. |
In fixing the policy objectives, governments should also consult closely with the beneficiaries and with the stakeholders. |
Определяя цели политики, правительства должны также активно консультироваться с бенефициарами и другими заинтересованными сторонами. |
In executing its part, UNCTAD will consult and collaborate as necessary with the International Trade Centre. |
При выполнении своей части обязательств ЮНКТАД будет при необходимости консультироваться и сотрудничать с Международным торговым центром. |
The Deputy Prosecutor is required to consult frequently with the Prosecutor. |
Заместителю Обвинителя приходится часто консультироваться с Обвинителем. |
They should consult each other on the best ways to do this. |
Им следует консультироваться друг с другом относительно оптимальных путей достижения этого. |
Entities should consult through UNWomen to synchronize such measures. |
Для координации подобных мер всем подразделениям следует консультироваться друг с другом при посредстве Структуры «ООН-женщины». |
They should consult deaf indigenous persons on their issues, needs and preferences. |
Они должны консультироваться с глухими из числа коренных народов по поводу их проблем, потребностей и преференций. |
Politically, all countries should respect and consult one another. |
В политическом отношении всем странам следует уважать друг друга и консультироваться друг с другом. |
During the review process they should consult local organizations and individuals. |
В ходе этого процесса анализа они должны консультироваться с местными организациями и отдельными лицами. |
He assured delegations that UNFPA would continue to consult UNDG partners regarding harmonization. |
Он заверил делегации в том, что ЮНФПА будет и в дальнейшем консультироваться со своими партнерами по ГООНВР по вопросам согласования политики. |
It would continue to consult stakeholders in the follow-up to the review. |
Она будет продолжать консультироваться со всеми заинтересованными сторонами в рамках последующей деятельности по итогам обзора. |