The Court is retiring to consult all the news elements of the defence. |
Суд удаляется, чтобы обсудить новые доказательства защиты. |
I will now allow the judges, before I question the witnesses here present, to consult the meticulously transcribed confession of the accused. |
Сейчас я позволю судьям, прежде чем опрошу присутствующих свидетелей, обсудить тщательно переписанное признание обвиняемой. |
the court is retiring to chambers to consult over this new motion. |
Суд удаляется, чтобы обсудить новые доказательства защиты. |
I do so especially since the onus was on the Syrian delegation to take quick action, as soon as the draft resolution was circulated, to consult thoroughly with its capital. |
Я делаю это еще и потому, что, как только этот проект резолюции был распространен, делегация Сирии должна была незамедлительно внимательно обсудить его со своей столицей. |
MONUC and the Department of Peacekeeping Operations have convened working groups with the various agencies and, in the case of the Department of Peacekeeping Operations, the Secretariat departments to consult and coordinate the DDRRR plan. |
МООНДРК и Департамент операций по поддержанию мира провели совещания рабочих групп с участием различных учреждений и, что касается Департамента операций по поддержанию мира, с участием представителей департаментов Секретариата для того, чтобы обсудить и скоординировать план РДРРР. |
Aren't they supposed to consult? |
Разве они не должны были сначала обсудить с нами? |
Well, we have to consult the other hellcats, Come up with a theme. |
Мы должны обсудить с командой, придумать тему. |
The Support Group agreed that it would consult by electronic means on the contents of a joint regional programming initiative. |
Члены Группы поддержки согласились провести консультации с помощью электронных средств, чтобы обсудить содержание инициативы о совместном составлении программ регионального уровня. |
We feel it would allow more time for the general membership to consult and negotiate on the draft resolution with a view to reaching consensus. |
Мы думаем, что это даст больше времени всем членам Организации проконсультироваться по данному проекту резолюции и обсудить его с целью достижения консенсуса. |
Regarding the revitalization of the General Assembly, the IPU has had the opportunity to consult and engage with United Nations Member States on this very important topic. |
Что касается активизации работы Генеральной Ассамблеи, МПС имел возможность проконсультироваться и обсудить с государствами-членами Организации Объединенных Наций этот крайне важный вопрос. |
Encouraged NFCs to consult each other to discuss the results of empirical and calculated critical loads; |
е) призвала НКЦ провести консультации между собой, с тем чтобы обсудить результаты эмпирических и расчетных критических нагрузок; |
It is important that the Council should consult the membership as a whole before taking action, and the United Kingdom is pleased that the open debate on Wednesday will allow full discussion of the issue. |
Важно, чтобы Совет консультировался со всеми членами полного состава, прежде чем принимать решения, и Соединенное Королевство с удовлетворением отмечает, что открытая дискуссия, которая состоится в среду, позволит всеобъемлющим образом обсудить данный вопрос. |
In fact, it is a Swazi way of life to debate issues and consult in open forums, thus giving all people the opportunity to express their views and have them considered. |
По сути, таков образ жизни свази - обсуждать различные вопросы и консультироваться в открытых форумах, таким образом предоставляя всем людям возможность высказать свои взгляды и обсудить их. |
Because there were so few NGOs in Maldives, it had not been possible to consult them to the extent the Ministry would have liked during the preparation of the report. |
Поскольку количество НПО на Мальдивских Островах столь невелико, было невозможно проконсультироваться с ними по всем вопросам, которые хотело обсудить министерство, в процессе подготовки доклада. |
His delegation was astonished that the Secretary-General had neglected to consult the General Assembly on the post and chosen instead to hold discussions with certain representatives and that the Chef de Cabinet had defended such a procedure in his written statement. |
Его делегация удивлена тем, что Генеральный секретарь не потрудился проконсультироваться с Генеральной Ассамблеей по поводу этой должности, предпочтя обсудить этот вопрос лишь с отдельными представителями, а руководитель аппарата в своем письменном заявлении выступил в защиту такой процедуры. |
The Executive Secretary of ECE offered to visit, in the course of 2013, possibly together with the Executive Secretary of ESCAP, the SPECA member countries in order to discuss strategic issues related to regional cooperation and to consult on the above-mentioned proposals. |
Исполнительный секретарь ЕЭК предложил организовать в 2013 году, возможно с участием Исполнительного секретаря ЭСКАТО, визиты в страны - члены СПЕКА с тем, чтобы обсудить стратегические вопросы, касающиеся регионального сотрудничества, и провести консультации по вышеупомянутым предложениям. |
He stressed that all participants had had the opportunity to discuss and revise the reports of the working group before their adoption and that they had been repeatedly invited to consult and present proposals between sessions. |
Он подчеркнул, что все участники имели возможность обсудить и пересмотреть доклады Рабочей группы до их принятия и что им неоднократно предоставлялись возможности для консультирования и внесения предложений в межсессионный период. |
What I have said is simply to highlight one practical issue for discussion and a possible practical solution, on which, of course, we will have to consult not only within this Committee but also with our colleagues from the Fourth Committee. |
Я всего лишь осветил один практический вопрос, который можно обсудить, и показал одно возможное практическое решение, по которому мы, конечно, должны будем провести консультации не только в рамках нашего Комитета, но и с нашими коллегами из Четвертого комитета. |
For each PSB, the Chairman of the GEPW would discuss the clusters of activity to be prioritised (and therefore placed in the proforma), with the PSB Secretary and the Divisional Director who would in turn consult their respective PSB Bureau. |
По каждому ОВО председатель ГЭПР должен обсудить те группы мероприятий, по которым будут устанавливаться приоритеты (и, следовательно, включенные в настоящую форму) с секретариатом ОВО и директорами отделов, которые, в свою очередь, проконсультируются с президиумами своих соответствующих ОВО. |
First of all I must consult the Speakers,... and summon the State and Defence Councils... to examine the urgent measures to be taken... |
Я сначала должен переговорить со спикером Парламента, нужно созвать Высший совет обороны, чтобы обсудить с Генеральным штабом принимаемые меры против этого... сброда, который представляет из себя крошечную часть нашей армии. |
I would need to consult Varinius towards such agreement. |
Я должен обсудить такой договор с Варинием. |
Paraguay thanks the United Nations for this opportunity to debate and consult, which has brought us together. |
Парагвай признателен Организации Объединенных Наций за предоставленную возможность обсудить проблему и проконсультироваться друг с другом, ради чего мы все здесь собрались. |
Mr. Kebe (Senegal) congratulated all the candidates and suggested that Mr. Engels and Mr. Maguta consult between themselves and that one stand down in favour of the other, thus removing the need to proceed to a second round of voting. |
Г-н Кебе (Сенегал) поздравляет всех кандидатов и предлагает гну Энгельсу и гну Магуте обсудить между собой, кто из них мог бы снять свою кандидатуру в пользу другого, устраняя таким образом необходимость проведения второго круга голосования. |