| To inform his work, the Independent Expert will actively consult and seek input from a wide spectrum of relevant stakeholders. | Для получения информации, необходимой для осуществления этой деятельности, Независимый эксперт будет активно консультироваться и запрашивать мнения у широкого круга соответствующих заинтересованных сторон. |
| He asked the Secretariat to continue reporting on the implementation of the Cooperation Agreement and to consult regularly with Member States. | Секретариату следует и далее представлять информацию о ходе осуществления Соглашения о сотрудничестве и регулярно консультироваться с государствами-членами. |
| These professionals would have access to documents and would have the opportunity to consult regularly with trial teams. | Эти специалисты имели бы доступ к документам и возможность регулярно консультироваться с судебными группами. |
| First, we must remain patient and step up our efforts to consult and communicate with one another. | Во-первых, нам надо сохранять терпение и наращивать свои усилия, дабы консультироваться и общаться друг с другом. |
| After each hearing, the authorities allowed Mr. Alkhawaja only 10 - 30 minutes to consult his attorney. | После каждого заседания власти разрешали г-ну Альхавайе консультироваться со своим адвокатом не более 10 - 30 минут. |
| The Special Rapporteur welcomes the Government's willingness to consult civil society. | Специальный докладчик приветствует готовность правительства консультироваться с гражданским обществом. |
| When the new Commission was set up, the Prime Minister reaffirmed the Government's intention to consult it on a regular basis. | В связи с учреждением новой комиссии премьер-министр подтвердил намерение правительства на регулярной основе консультироваться с НККПЧ. |
| TIR customs focal points can consult the ITDB via the Internet by means of the ITDBonline web application. | Таможенные координационные центры МДП могут консультироваться с МБДМДП через Интернет с помощью программы МБДМДП-онлайн. |
| Authorized TIR customs focal points can consult the ITDB database to obtain information on registered transport operators. | Уполномоченные таможенные координационные центры МДП могут консультироваться с базой данных МБДМДП для получения информации о зарегистрированных транспортных операторах. |
| The Team continues to examine these initiatives and to consult State officials so as to develop practical recommendations for the Committee's consideration. | Группа продолжает изучать эти инициативы и консультироваться с государственными чиновниками, чтобы выработать практические рекомендации для их рассмотрения Комитетом. |
| An exception under BL 56 of the need to consult the Executive Council is the adoption of measures in emergencies. | Единственным исключением из ОЗ 56 о необходимости консультироваться с Исполнительным советом является принятие чрезвычайных мер. |
| Third States affected by sanctions had the right to consult the Security Council under Article 50 in order to obtain the necessary assistance. | Пострадавшие от санкций третьи государства имеют право консультироваться с Советом Безопасности согласно статье 50 в целях получения необходимой помощи. |
| The Government will continue to consult stakeholders in moving forward on developing options for reform. | Правительство будет продолжать консультироваться с заинтересованными сторонами при разработке вариантов реформы. |
| The secretariat should report to and consult member States on a regular basis in this regard. | Секретариат должен регулярно представлять доклад государствам-членам и консультироваться с ними в данном отношении. |
| NCAs and national courts can consult the commission on cases involving the application of community law. | НОК и национальные суды могут консультироваться с Комиссией по делам, связанным с применением законодательства сообщества. |
| In this respect, the speaker advised the Council to consult more with regional organizations and to listen carefully to their positions. | В этой связи оратор предлагает Совету более широко консультироваться с региональными организациями и внимательнее прислушиваться к их соображениям. |
| FIDH is concerned that the President of the Republic is not under any obligation to consult the Higher Judiciary Council. | МФПЧ выражает озабоченность по поводу того, что президент Республики отнюдь не обязан консультироваться с Высшим советом магистратуры. |
| The court may also consult an expert. | Суд может также консультироваться с экспертами. |
| However, reports to the Committee from civil society organizations indicated that detainees could not consult in private with officially appointed lawyers. | Тем не менее в сообщениях, поступающих в Комитет от организаций гражданского общества, указывается, что задержанные не могут в конфиденциальном порядке консультироваться с официально назначенными адвокатами. |
| It has been a pleasure to consult you all. | Мне было приятно консультироваться со всеми вами. |
| As President, I will continue to consult very closely with a range of delegations during the intersessional period. | Как Председатель я буду продолжать очень тесно консультироваться с рядом делегаций в межсессионный период. |
| I of course will, as President, consult on those suggestions from the Ambassador of Pakistan. | Я, конечно, буду, как Председатель, консультироваться по этим предложениям со стороны посла Пакистана. |
| The jurisprudence of the ILO draws out some of the contours of the duty to consult, which are referenced below. | Правовая практика МОТ определяет некоторые контуры обязанности консультироваться, указания на которые приводятся ниже. |
| Where there is only a simple obligation to consult, the decision-maker's duty is to listen or at most to exchange views. | В том случае, если существует лишь простое обязательство консультироваться, обязанность принимающего решения - прислушиваться к мнениям или как максимум обмениваться ими. |
| The United Nations and the organizations included in the report also commented on whether the Secretary-General has the obligation to "consult" or "negotiate" with staff on human resources matters. | Организация Объединенных Наций и организации, попавшие в сферу охвата этого доклада, высказали также ряд замечаний относительно того, лежит ли на Генеральном секретаре обязательство «консультироваться» или вступать в «переговоры» с персоналом по вопросам, касающимся людских ресурсов. |