Consider amending the legislation to establish a duty to consult before refusing or postponing assistance. |
Рассмотреть вопрос о внесении в законодательство поправок с целью включения обязательного требования проводить консультации до вынесения решения об отказе в оказании помощи или о ее отсрочке. |
Norway believed that enterprises must consult and engage with men and women in indigenous communities affected by their operations. |
Норвегия полагает, что предприятия должны проводить консультации и взаимодействовать с мужчинами и женщинами из числа коренного населения, затрагиваемого их деятельностью. |
At the same time, the mechanism could be empowered to consult and take into account the views of Burundian civil society. |
Одновременно механизм можно было бы уполномочить проводить консультации и учитывать мнения представителей бурундийского гражданского общества. |
It is not clear who is to consult and for what purposes. |
Не ясно, кто должен проводить консультации и с какой целью. |
Concerned organizations should consult regularly at the global, regional and field levels. |
Заинтересованные организации должны регулярно проводить консультации на глобальном, региональном и местном уровнях. |
You were expected to consult on how we could agree on further work. |
Предполагалось, что Вы будете проводить консультации, чтобы определить, каким образом мы могли бы договориться относительно дальнейшей работы. |
Both sides shall continue to consult on a regular basis on strategic issues. |
Стороны будут и впредь регулярно проводить консультации по стратегическим вопросам. |
Our draft resolution would ask the Secretary-General to consult and cooperate with the neighbouring States to address these problems. |
В нашем проекте резолюции Генеральному секретарю предлагается проводить консультации и сотрудничать с соседними государствами в решении этих проблем. |
At the subregional level, Governments need to consult more frequently on a wider range of policy questions than before. |
На субрегиональном уровне правительства, как никогда ранее, должны чаще проводить консультации по более широкому кругу стратегических вопросов. |
Finally, our delegation will endeavour to consult and work together with like-minded delegations in that regard. |
В заключение я хочу сказать, что наша делегация будет проводить консультации и работать вместе с делегациями, придерживающимися аналогичных взглядов в этой области. |
The Office also participated in meetings with a governmental commission in charge of drafting a regulation on the duty of States to consult. |
Представители отделения также встречались с членами правительственной комиссии, разрабатывающей проект законодательства об обязанности государств проводить консультации. |
This should provide local authorities with firm evidence with which to consult, plan and deliver future services for Gypsies/Travellers. |
Это исследование предоставит местным властям убедительные данные, на основе которых они могут проводить консультации, планировать и предлагать будущие услуги для цыган/тревеллеров. |
Such groups should strengthen their institutional linkages with the United Nations and consult broadly with the general membership. |
Таким группам следует укреплять свои институциональные связи с Организацией Объединенных Наций и проводить консультации с широким кругом ее государств-членов. |
Consequently, the members of the Group should consult on a coordinated approach to the implementation of the Bali Strategic Plan. |
Вследствие этого членам Группы следует проводить консультации по скоординированному подходу к осуществлению Балийского стратегического плана. |
The Special Rapporteur will consult and partner with a wide range of national and local organizations, especially during her country missions. |
Специальный докладчик будет проводить консультации и поддерживать партнерские связи с широким кругом национальных и местных организаций, особенно во время посещения соответствующих стран. |
In order to consult and work with women, it may be necessary to identify and educate male leaders. |
Для того чтобы проводить консультации и работать с женщинами, может быть необходимо выявлять лидеров-мужчин и проводить с ними просветительскую работу. |
The variety of resources necessary for the achievement of mission mandates could be mobilized and sustained only through constant efforts to consult and coordinate among all stakeholders. |
Разнообразные ресурсы, необходимые для осуществления мандатов миссий, можно мобилизовывать и предоставлять только при наличии постоянного стремления всех заинтересованных сторон проводить консультации и координировать свои действия. |
The committees have a mandate to establish regulations and criteria and consult to ensure women's needs are integrated into government agencies' policies and budgets. |
Эти комитеты уполномочены устанавливать правила и критерии и проводить консультации с целью обеспечения учета потребностей женщин в политике и бюджетах государственных органов. |
He also urged the High Commissioner, when planning her reforms, to consult not only her headquarters staff but also field officers, who could make a valuable contribution. |
Он также настоятельно призывает Верховного комиссара при планировании задуманных его реформ проводить консультации не только с сотрудниками центральных учреждений, но и с представителями на местах, которые могут внести в этот процесс существенный вклад. |
STISTF will also consult and coordinate its outputs with other discussion groups such as the Joint OECD-Eurostat Task Force on PPIs and the Voorburg Group. |
ЦГКПТУ также будет проводить консультации и координировать свои материалы с другими дискуссионными группами, такими, как Совместная целевая группа ОЭСР-Евростата по ИЦП и Ворбургская группа. |
One delegation subsequently expressed its strong reservations regarding the adding of the word "consult" |
Одна делегация впоследствии решительно возразила против добавления слов "проводить консультации". |
In Burundi, Liberia, Rwanda and Sierra Leone, the two Organizations continue to consult and cooperate in the search for peace and reconciliation. |
В Бурунди, Либерии, Руанде и Сьерра-Леоне обе организации продолжают проводить консультации и сотрудничать, добиваясь мира и примирения. |
To that end, it was essential to exchange information and to consult on planned measures which might have an adverse effect on a neighbouring State. |
Для этого необходимо обмениваться информацией и проводить консультации по планируемым мерам, которые могли бы оказать неблагоприятное воздействие на соседние государства. |
The Secretariat of the UNCCD and the Secretariat of the GEF will consult on proposed strategies, programs and projects concerning desertification. |
Секретариат КБОООН и секретариат ГЭФ будут проводить консультации по поводу предлагаемых стратегий, программ и проектов, касающихся опустынивания. |
Requests the UNFPA Executive Director to keep the financial regulations under active review and to consult accordingly with the Executive Board. |
просит Директора-исполнителя ЮНФПА продолжать углубленный обзор финансовых положений и в этой связи проводить консультации с Исполнительным советом. |