Английский - русский
Перевод слова Consult
Вариант перевода Консультироваться

Примеры в контексте "Consult - Консультироваться"

Примеры: Consult - Консультироваться
The authorities were aware of the need to amend the legislation on pre-trial detention in order to ensure that detainees had the right to consult a lawyer before they were brought before the investigating judge. Бельгийские власти понимают необходимость изменения национальных законов о содержании под стражей до суда и предоставления задержанным права консультироваться с адвокатом до общения со следственным судьей.
Mr. Lahiri said that while Governments were not obliged to consult NGOs or national human rights institutions when drafting their periodic reports, the Committee welcomed such consultations and encouraged the State party to bear that in mind when drafting further reports for submission to the treaty bodies. Г-н Лахири говорит, что, хотя правительство не обязано консультироваться с НПО или национальными правозащитными учреждениями при подготовке своих периодических докладов, Комитет приветствует такие консультации и призывает государство-участник учитывать это при подготовке дальнейших докладов, представляемых договорным органам.
The Committee welcomes the Childcare Act 2006, and associated guidelines that require local authorities to have regard to the views of young children when planning services for children, as well as the requirement on inspectors to consult children when visiting schools and other institutional settings. Комитет приветствует Закон об уходе за детьми 2006 года и прилагаемые к нему руководящие принципы, которые обязывают местные власти учитывать взгляды детей при планировании рассчитанных на детей услуг, а также установленное для инспекторов требование консультироваться с детьми при посещении школ и других учреждений.
The African Group attached special importance to article 50 of the Charter, under which any State had a right to consult the Security Council with regard to a solution of economic problems confronting it as a result of preventive or enforcement measures taken against another State. Группа африканских государств придает особое значение статье 50 Устава, согласно которой любое государство, перед которым встанут специальные экономические проблемы, возникшие из проведения превентивных или принудительных мер против другого государства, имеет право консультироваться с Советом Безопасности на предмет разрешения таких проблем.
In addition, it is considered almost compulsory for the government to consult and secure the approval of the Council before making major changes to the Constitution, although nothing in the Constitution requires it to do so. Кроме того, хотя Конституцией это прямо и не предусмотрено, считается, что правительство практически обязано консультироваться с Советом и заручаться его поддержкой до внесения значительных изменений в Конституцию.
I recommend to the P6 Presidencies for 2007 that the co-ordinator maintains his informal role under the Presidencies for the remainder of 2007 and continues to consult on the issues covered in the list. Я рекомендую шестерым председателям 2007 года, чтобы Координатор сохранял свою неформальную роль при председательствах на оставшуюся часть 2007 года и продолжал консультироваться по проблемам, охваченным в перечне.
The Committee further recommends that the State party recognize the right of Native Americans to participate in decisions affecting them, and consult and cooperate in good faith with the indigenous peoples concerned before adopting and implementing any activity in areas of spiritual and cultural significance to Native Americans. Комитет также рекомендует государству-участнику признать право коренных жителей Америки на участие в процессе принятия решений, затрагивающих их интересы, консультироваться и добросовестным образом взаимодействовать с соответствующими коренными народами до одобрения или осуществления любой деятельности в местах духовной и культурной значимости для коренных жителей Америки.
The need for better financial planning was identified in more than one programme, as was the need to identify the right partners and consult and collaborate with all relevant stakeholders when designing and delivering a programme. В нескольких программах была выявлена необходимость более качественного финансового планирования, равно как и необходимость устанавливать правильных партнеров и консультироваться и сотрудничать со всеми соответствующими заинтересованными сторонами при разработке и осуществлении программ.
Implementation of the Declaration will invariably require indigenous peoples' good faith, active participation in a spirit of mutual cooperation, when States consult as they must with indigenous peoples on matters affecting their rights with a view to obtaining their free, prior and informed consent. Процесс осуществления положений Декларации будет неизменно требовать от коренных народов доброй воли и активного участия в духе взаимного сотрудничества, а государства должны будут консультироваться с коренными народами в вопросах, затрагивающих их права, в целях получения их свободного, предварительного и осознанного согласия.
In the course of her work the Special Rapporteur has had the opportunity to meet, consult and interact with some treaty bodies, notably the Committee on the Rights of the Child, and the Chairperson of CEDAW and some of its members. В ходе своей деятельности Специальный докладчик имела возможность встречаться, консультироваться и взаимодействовать с представителями некоторых из договорных органов, а именно с членами Комитета по правам ребенка и с Председателем и членами КЛДЖ.
The Special Rapporteur will devote the rest of the report to reflecting on certain aspects of the duty to consult and its implementation that are relevant to issues he has confronted, in the hope of providing useful points of clarification and orientation. Остальную часть своего доклада Специальный докладчик посвящает освещению ряда аспектов обязанности консультироваться и выполнения этой обязанности, касающихся тех вопросов, с которыми он столкнулся, в надежде на то, что это поможет лучше понять проблемы и послужит каким-то ориентиром.
(e) To ensure the presence of a parent, guardian or responsible adult during any interview or interrogation procedure involving a child, and that children may consult freely and in full confidentiality with parents, guardians and legal representatives before being interviewed; ё) обеспечить присутствие родителя, опекуна или ответственного взрослого лица во время любой беседы или процедуры допроса с участием ребенка и возможность ребенку свободно консультироваться в условиях полной конфиденциальности с родителями, опекунами и законными представителями до начала допроса;
Recognizing that, in strengthening the coordination of humanitarian assistance in the field, the organizations of the United Nations system should continue to consult and work in close coordination with national Governments, признавая, что для укрепления координации гуманитарной помощи на местах организации системы Организации Объединенных Наций должны продолжать консультироваться и работать в тесной координации с правительствами государств,
To consult, be consulted on and negotiate (FAO and ILO) all aspects pertaining to the terms and conditions of employment and any other matter jointly agreed upon; а) консультироваться, консультировать и вести переговоры (ФАО и МОТ) по всем аспектам, касающимся порядка и условий найма, а также по любым другим совместно согласованным вопросам;
I have the honour to refer to Security Council resolution 1284 (1999), which requires me to consult the Council and the Executive Chairman of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) on the appointment of suitably qualified experts as UNMOVIC Commissioners. Имею честь сослаться на резолюцию 1284 (1999) Совета Безопасности, которая предписывает мне консультироваться с Советом и Исполнительным председателем Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК) относительно назначения обладающих соответствующей квалификацией экспертов уполномоченными Комиссии.
With a view to fully and effectively engaging indigenous peoples in the implementation of the Forum's recommendations, agencies, funds and programmes are encouraged to consult indigenous peoples during the session before making their recommendations to the Forum. Для всемерного и эффективного вовлечения коренных народов в выполнение рекомендаций Форума учреждениям, фондам и программам настоятельно рекомендуется, прежде чем выносить свои рекомендации Форуму, консультироваться с коренными народами во время сессии.
The Governor normally presides at meetings of the Executive Council and is, for the most part, obliged to consult the Executive Council in respect of his functions. Функции председателя на заседаниях Исполнительного совета, как правило, исполняет губернатор, который обязан в большинстве случаев консультироваться с Исполнительным советом по вопросам, связанным с выполняемыми им функциями.
The TIRExB also discussed the possible extension of authorized ITDBonline Customs users (at present - only TIR focal points) with a view to providing Customs officers "in the field" with the opportunity to consult the ITDB. ИСМДП также обсудил вопрос о возможном расширении круга уполномоченных таможенных пользователей системы МБДМДПонлайн (в настоящее время доступ к этой системе имеют только координационные центры МДП) в целях обеспечения возможности сотрудникам таможенных органов "на местах" консультироваться с МБДМДП.
Commenting on the delegation's statement that the report had been submitted to Parliament earlier that month, she said that the Government was not obliged to consult Parliament. Комментируя заявление делегации о том, что в начале месяца этот доклад был представлен на рассмотрение парламента, она говорит, что правительство не обязано консультироваться с парламентом.
In response to the query on the extent to which the Government worked with entities under the Communities and Regions in the sphere of domestic violence, he said that magistrates were required to consult district councils on policies governing the treatment of victims at least once a year. Отвечая на вопрос о том, в какой мере правительство сотрудничает с администрацией сообществ и регионов в сфере насилия в семье, оратор говорит, что магистраты обязаны консультироваться с районными советами о политике в отношении жертв насилия по меньшей мере один раз в год.
The Government of the Faroes must consult the Danish Government before introducing legislative and administrative regulations, which may affect third State interests and Denmark's position vis a vis other countries. Правительство Фарерских островов должно консультироваться с правительством Дании, прежде чем вводить те или иные законодательные и административные процедуры, которые могут затронуть интересы третьих государств и позицию Дании по отношению к другим странам.
Moreover, the ordinance on enforcement of measures was amended (entered into force on 1 January 2007) and provides, inter alia, that detainees have the right to consult a lawyer and a doctor and to communicate with next of kin. Наряду с этим были внесены изменения в Постановление об исполнении мер принуждения (изменения вступили в силу 1 января 2007 года), в частности, право задержанного консультироваться с адвокатом, врачом и общаться с близкими родственниками.
140.123. Guarantee the right to a fair trial by strengthening the independence of the Judiciary and by allowing detainees to freely consult a lawyer of their choice from upon arrest (France); 140.123 обеспечивать право на справедливое судебное разбирательство путем укрепления независимости судебной системы и предоставления задержанным возможности после ареста беспрепятственно консультироваться с адвокатом по своему выбору (Франция);
However, he was pleased to note that in the 2004 Annual Report of the United Kingdom Foreign Office, United Kingdom Ministers were encouraged to consult relevant Territories prior to agreeing to international agreements that will affect them. Вместе с тем он с удовлетворением отметил, что в ежегодном докладе министерства иностранных дел Соединенного Королевства за 2004 год министрам Соединенного Королевства рекомендовано консультироваться с соответствующими территориями, прежде чем давать согласие на заключение затрагивающих их интересы международных соглашений.
In the field of education, it is essential to consult representatives of the various national minorities, with a view to providing a balanced response to their specific needs and ensuring their equitable access to the resources available. в сфере образования важно консультироваться с представителями различных национальных меньшинств в целях сбалансированного обеспечения их специфических потребностей и равного доступа к имеющимся ресурсам.