They complained that they did not have anyone to consult other than the administration. |
Они жаловались на то, что им не с кем советоваться, кроме как с представителями администрации. |
They'll wheel me out at ceremonies, consult me like an oracle. |
Меня будут выставлять во время церемоний, советоваться, как с предсказателем. |
You don't even consult them, we just do it! |
С ними можно даже не советоваться, а просто сделать это! |
I have had the opportunity this week to meet with many of you in smaller sessions, and to consult how we might promptly conclude the CTBT. |
На этой неделе мне уже доводилось встречаться со многими из вас в более узком составе и советоваться о том, как бы нам побыстрее заключить ДВЗИ. |
Dear Miss Morland, has it not occurred to you that I might not be the best person to consult on the matter of Mr Thorpe? |
Милая мисс Морлэнд, вам не приходило в голову, что я не совсем тот, с кем следует советоваться о мистере Торпе? |
(c) Consult and be represented by counsel or other qualified persons of his or her choice during all stages of the proceedings; |
с) советоваться и быть представленным защитником или другими квалифицированными лицами по выбору заинтересованного лица на всех стадиях судебного процесса; |
Each of you will consult the other before naming any officials above aedile rank. |
Вы оба согласны советоваться друг с другом в случае получения ранга выше эдила. |
You didn't consult me when you started dating my friend. |
Ты не стал советоваться со мной, когда решил встречаться с моей подругой. |
I don't need to consult you about the course of my research. |
Я не обязана советоваться с тобой о ходе своих исследований. |
I promise to always consult you before getting a haircut and to never grow a mustache. |
Обещаю, что всегда буду советоваться перед тем, как стричься, и никогда не отращу усов. |
I call on you always to consult us before you make decisions that affect us. |
Я призываю вас всегда, прежде чем принимать касающиеся нас решения, советоваться с нами. |
Is it really too much to ask that you consult me before you make such a big decision? |
Я действительно слишком много требую, когда прошу тебя советоваться со мной перед принятием важных решений? |
The Council It can call upon public federal administrations and bodies to assist it in accomplishing its tasks and. It can consult anyone whose collaboration is deemed useful for the consideration of certain issues. |
При выполнении своих задач он может обращаться за помощью к различным государственным федеральным структурам и органам и может советоваться с любым лицом, чье содействие считается полезным для рассмотрения определенных вопросов. |
In particular, pregnant women should generally consult their doctors before taking any multivitamins: for example, either an excess or deficiency of vitamin A can cause birth defects. |
В особенности беременные женщины должны советоваться со специалистом перед приёмом любых поливитаминных препаратов: например избыток или недостаток витамина А может привести к дефектам плода. |
So, what, I got to consult you every time - I want to spend money now? |
И что, я должен буду советоваться с тобой каждый раз, когда захочу потратить деньги? |
The Rwanda Tribunal should continue to implement the recommendations in the consultancy report and to consult the Tribunal for the Former Yugoslavia to benefit from the latter's experiences with similar reforms. |
Трибуналу по Руанде следует продолжать претворять в жизнь рекомендации доклада консультантов и советоваться с представителями Трибунала по бывшей Югославии по всем вопросам, с которыми этот Трибунал уже сталкивался при проведении аналогичных реформ. |
Let us consult our peoples. |
Давайте советоваться со своими народами. |
If the US first makes an effort to consult others and try a multilateral approach, its occasional unilateral tactics are more likely to be forgiven. |
Если Америка сделает над собой усилие и начнет советоваться с другими странами, стараясь выработать многосторонний подход к решению проблем, вероятность того, что ее односторонняя тактика в некоторых случаях будет прощена, значительно возрастет. |
The last problem has to do with the obligation imposed by article 124 to consult both families if one of the pre-marriage partners decides to break up the arrangement. |
Последняя из выявленных трудностей связана с обязанностью, установленной статьей 124, советоваться с двумя семьями, когда одно из лиц, состоящих в предварительном браке, решает его расторгнуть. |
The CIO would consult agencies on their public relations - but public relations would be redefined, as in the non-government world, to mean listening as well as talking, and to mean admitting faults as a way to correct them. |
ДИТ будет советоваться с учреждениями по поводу их связей с общественностью - но связи с общественностью будут пересмотрены, как и в неправительственном мире, чтобы их целью было слушать, а не только говорить, а также признавать ошибки как способ исправить их. |