| Some allegations are very broad and general and, with respect to a number of issues, the Committee was invited to consult academic writings. | Некоторые утверждения имеют весьма широкий и общий характер, и по ряду вопросов Комитету было предложено обратиться к научной литературе. |
| For additional information, he invited the experts to consult the websites of the relevant Tajik departments. | Для получения дополнительной информации он предлагает экспертам обратиться к веб-сайтам компетентных административных органов Таджикистана. |
| For further information, please consult the 2010 report of the Work and Minimum Wage Advisory Commission. | Для получения более подробной информации можно обратиться к докладу 2010 года Консультативной комиссии по вопросам трудовой деятельности и минимальной заработной платы. |
| UNDP may wish to consult it during the programming of the next RCF. | ПРООН, возможно, пожелает в ходе составления своей следующей РПРС обратиться к ней за консультацией. |
| Members are advised to consult the Journal for the time and venue of this meeting. | Для уточнения времени и места проведения этого совещания членам Ассамблеи рекомендуется обратиться к «Журналу». |
| However, if they were to occur, then SMEs would consult the full IAS for guidance. | Однако если они все же встретятся, то МСП могут обратиться к полному тексту МСБУ. |
| We know that you took part in those remote events, so we decided to consult you. | Вы были участником тех событий и мы решили обратиться к Вам. |
| Counsellors are available, but soldiers have to know they've got a problem to consult them. | Есть консультанты, но солдат должен понять, что у него проблема, чтобы обратиться к ним. |
| So I decided to consult the most manly guy at school. | Я решил обратиться к самому мужественному человеку в школе. |
| In such cases, ordinary citizens could also consult the Ombudsman, as had been done on several occasions. | Рядовой гражданин в таком случае может также обратиться к омбудсмену, что, кстати, уже неоднократно делалось. |
| It is suggested, therefore, that readers who are interested in the information referred to consult the 1995 report. | В этой связи читателям, заинтересованным в упомянутой информации, предлагается обратиться к докладу 1995 года. |
| Persons who have been poisoned must consult a doctor. | Лица, подвергшиеся отравлению, должны обратиться к врачу. |
| He is denied all means of communications with the outside world and not allowed to consult his own doctor. | Его лишили всех средств связи с внешним миром и не позволяли обратиться к лечащему врачу. |
| The secretariat could consult IMO to clarify the meaning of the relative IMDG Code requirements. | Секретариат мог бы обратиться в ИМО, чтобы уточнить смысл требований МКМПОГ в этой сфере. |
| The expert shall provide any tank owner or operator wishing to consult another expert with a document indicating the reasons for rejection. | Он должен выдать владельцу или оператору цистерны, желающим ему обратиться к другому эксперту, документ с указанием причин отказа. |
| It has also noted the State party's contention that the complainant could consult a doctor in the Democratic Republic of the Congo. | Он также отмечает довод государства-участника о том, что в Демократической Республике Конго заявитель будет иметь возможность обратиться к врачу. |
| For further details on the calculations used to estimate job opportunities in 2015 and 2020, the reader is invited to consult the same source. | С целью более подробного ознакомления с расчетами, которые использовались для оценки спроса на рынке труда в 2015 и 2020 годах, можно обратиться к тому же источнику. |
| Other organs of the United Nations and its specialized agencies can also consult the Court on legal questions, subject to authorization by the General Assembly. | Другие органы Организации Объединенных Наций и ее специализированные учреждения также могут обратиться в Суд за консультацией по правовым вопросам при условии получения разрешения Генеральной Ассамблеи. |
| Countries collecting information on this topic may wish to consult the UN Technical Report on the Collection of Economic Characteristics in Population Censuses where further details can be found. | Страны, которые намерены собирать данные по этому признаку, могут обратиться к Техническому докладу по сбору данных по экономическим признакам в рамках переписи населения ООН, в котором может быть найдена дополнительная информация. |
| I have to say that unless you sort out the paperwork, I'll have to consult my superiors. | Должен сказать, что, если Вы не разберетесь с бумагами, я буду вынужден обратиться в высшие инстанции. |
| Then why not consult the police? | Тогда почему не обратиться в полицию? |
| You know of no such practitioner working now whom we might consult? | Вы не знаете такого практикующего работающего сейчас к кому мы могли бы обратиться? |
| Not only are health care centres sparse in these areas, but many rural dwellers are poor and cannot afford to consult them. | Дело не только в нехватке учреждений системы здравоохранения в этих районах, но также и в бедности многих сельских жителей, которые не могут позволить себе обратиться в эти медицинские учреждения. |
| With reference to article 12, and given the critical health situation of women in Equatorial Guinea, the State party should consult general recommendation 24. | С учетом статьи 12 и плохого состояния здоровья женщин в Экваториальной Гвинее государство-участник должно обратиться к общей рекомендации 24. |
| Under article 40 of the Code of Criminal Procedure, any person wishing to report an offence must consult a State Prosecutor. | В соответствии со статьей 40 Уголовно-процессуального кодекса любое лицо, желающее сообщить о совершении преступления, должно обратиться к прокурору Республики. |