We cannot and will not consult on that either. |
Мы не можем, и не будем с вами консультироваться |
Parties should, in undertaking work in paragraphs 1 and 2, consult national stakeholders to facilitate the development, implementation, review and updating of their implementation plans. |
З. При проведении работы в соответствии с пунктами 1 и 2 Сторонам следует консультироваться с национальными заинтересованными субъектами по вопросам содействия разработке, осуществлению, обзору и обновлению своих планов осуществления. |
According to the provisions of the proposed policy, the first reporting officer will be required to consult the second reporting officer in all cases of underperformance. |
В соответствии с предлагаемыми правилами во всех случаях, связанных с ненадлежащим исполнением служебных обязанностей, первому аттестующему сотруднику вменяется в обязанность консультироваться со вторым аттестующим сотрудником. |
The Bureau will consult the Plenary prior to entering into a partnership agreement where for any reasons further guidance is required. |
с) Бюро будет консультироваться с Пленумом перед тем, как вступать в партнерское соглашение, где по каким-либо причинам требуются дальнейшие указания. |
Under the new Code, lawyers no longer need to inform or consult the Bar President before they speak to the media, unlike under the previous Code. |
Согласно новому Кодексу, адвокаты более не обязаны информировать председателя Коллегии или консультироваться с ним перед общением со средствами массовой информации, что предусматривалось прежним Кодексом. |
The new Code also provides that lawyers do not need to consult, nor inform the Bar President when they wish to speak to the media, which was the case under the old Code. |
В нем также закреплено, что адвокаты не обязаны консультироваться с председателем Ассоциации адвокатов или информировать его о своем намерении выступить в прессе, как это предусматривалось в прежнем Кодексе. |
Notably, the Council strongly urged Member States to consult the Government of Afghanistan before submitting listing and de-listing requests to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1988 (2011). |
Так, в частности, Совет настоятельно призвал государства-члены консультироваться с правительством Афганистана до представления в Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1988 (2011), запросов на включение в перечень или исключение из него. |
In formulating and taking forward proposals for drug testing schemes, the Government has taken and will continue to take into account an array of factors and to consult stakeholders concerned on relevant issues. |
При формулировании и реализации предложений о программах тестирования на наркотики правительство учитывало и будет в дальнейшем учитывать целый ряд факторов и консультироваться с заинтересованными сторонами по соответствующим вопросам. |
For example, the use of ICTs enables farmers to learn about innovating agricultural methods, older persons and people in remote areas to readily consult medical professionals and job seekers to access employment guidance and opportunities. |
Например, использование ИКТ позволяет сельскохозяйственным работникам узнавать о новых методах ведения сельского хозяйства, пожилым людям и людям, проживающим в отдаленных районах, - консультироваться с врачами-специалистами, а лицам, ищущим работу, иметь доступ к информации о работе и возможность ее получения. |
The Committee encouraged States parties to consult NGOs when preparing their periodic reports: if they did not do so, however, it would be useful to solicit the views of NGOs separately. |
Комитет побуждает государства-участники консультироваться с НПО при подготовке своих периодических докладов, а если, тем не менее, этого не сделано, то полезно обратиться к НПО за изложением их собственных взглядов. |
The Director, Evaluation Office, UNDP, assured Board members that the office would consult further with them in refining the plan, and would present a costed programme of work at the annual session 2014. |
Директор Управления оценки ПРООН заверил членов Совета, что Управление продолжит консультироваться с ними в целях доработки этого плана и представит программу работы со сметой расходов на ежегодной сессии 2014 года. |
What do you think? I asked you something, I came to you to consult about something specific. |
Я приехал к Вам, чтобы консультироваться о чем-то очень ясном и определенном. |
The Regulation 1334/2000 binds, under particular circumstances, the Member States to consult each other before issuing licenses to avoid risks of license shopping and undercut. |
В соответствии с Постановлением 1334/2000 государства-члены в особых обстоятельствах обязаны консультироваться друг с другом до выдачи лицензий для избежания риска подрыва режима лицензирования. |
While targeting his own action at areas where gaps existed, he would consult and cooperate with other relevant bodies and experts, as he had already begun to do. |
В то время как он уделяет основное внимание областям, где существуют пробелы, оратор будет консультироваться и сотрудничать с другими соответствующими органами и экспертами, как он уже начал делать. |
I will also continue to consult regularly with the Secretary-General and the Emergency Relief Coordinator and to keep them informed of UNHCR operations that benefit internally displaced persons, as a means of contributing to more predictability within the United Nations system. |
В порядке содействия обеспечению большей предсказуемости в системе Организации Объединенных Наций я буду также и впредь регулярно консультироваться с Генеральным секретарем и Координатором чрезвычайной помощи и информировать их об операциях УВКБ в интересах внутриперемещенных лиц. |
In fact, Tariki was one of the earliest critics of Aramco, arguing that the US companies should consult more with Saudi officials in exploring, pumping and selling of oil. |
Фактически, Тарики был одним из первых критиков Saudi Aramco, утверждая, что американские компании должны больше консультироваться с саудовскими чиновниками по разведке, прокачке и продаже нефти. |
They also must consult more closely with educators and policymakers - discussions that should be informed by labor-market information, performance reviews, and the availability of employment services. |
Они также должны более тесно консультироваться с преподавателями и политиками - вести дискуссии, которые должны основываться на информации о рынке труда, обзорах эффективности и доступности услуг в сфере занятости. |
Urges both the Special Mission and the Special Rapporteur to exchange relevant information and to consult and cooperate with each other; |
настоятельно призывает Специальную миссию и Специального докладчика обмениваться соответствующей информацией и консультироваться и сотрудничать друг с другом; |
The teams responsible for that adaptation must consult those possessing institutional knowledge of the United Nations to ensure that they understood how the Organization functioned and that the software was fit for purpose. |
Группы, отвечающие за такую адаптацию, должны консультироваться с теми, кто обладает институциональными знаниями об Организации Объединенных Наций для того, чтобы они понимали, как функционирует Организация и какое программное обеспечение подходит для этой цели. |
Parties are required to inform and consult other parties that could potentially suffer from the transboundary effects of hazardous operations and to draw up joint or compatible contingency plans. |
Стороны должны информировать другие стороны, которые могут пострадать от трансграничного воздействия опасных видов деятельности, и консультироваться с ними, а также разрабатывать совместные или согласованные планы действий в чрезвычайных ситуациях. |
I have attempted to consult each and every delegation in this chamber and to reflect on and take account of all points of view, in particular in relation to steps that may be taken for the Conference on Disarmament to undertake substantive work. |
Я пыталась консультироваться с каждой делегацией в этом зале и отражать и принимать в расчет все точки зрения, в особенности в отношении шагов, которые могут быть предприняты для того, чтобы Конференция по разоружению проводила предметную работу. |
UNFPA appreciates the Committee's advisory role in reviewing the UNFPA Financial Regulations and Rules and will continue to consult the AAC for future policy revisions. |
ЮНФПА высоко ценит роль Комитета как консультанта при пересмотре Финансовых положений и правил ЮНФПА и будет продолжать консультироваться с КРК при пересмотре своей политики в будущем. |
That consultation resulted in a firm commitment by the United Nations offices in Brasilia to consult one another and make an effort to coordinate their assistance with the efforts of the Government of Brazil in implementing the Programme of Action. |
Результатом этих консультаций стало принятие представительствами Организации Объединенных Наций в Бразилиа твердого обязательства консультироваться друг с другом и прилагать усилия по координации оказываемой ими помощи в усилиях правительства Бразилии, направленных на осуществление Программы действий. |
His fishing activities are thus not granted priority over the activities of sport fishers and can be unilaterally curtailed by the State without any obligation to consult the author or the leaders of his First Nation. |
Таким образом, ведение им рыбной ловли не имеет приоритета над спортивным рыболовством и может в одностороннем порядке быть ограничено государством без какого-либо обязательства консультироваться с автором или вождями его исконного народа. |
No single resolution or rule or procedure will ensure that States refrain from introducing outdated resolutions, or that delegations participate actively in sessions set aside for thematic debate, or otherwise consult in a transparent manner. |
Никакая резолюция, никакое правило, никакая процедура не сможет заставить государства воздержаться от представления утративших актуальность резолюций, активно участвовать в заседаниях, отведенных для тематических прений, или иным способом открыто консультироваться друг с другом. |