The obligation to consult indigenous peoples applies at all levels of the development process. |
Обязанность консультироваться с коренными народами действует на всех уровнях процесса развития. |
The Commission has also developed jurisprudence on the obligation of States to consult indigenous peoples and ensure their participation in decisions affecting them. |
Комиссия также выработала судебную практику по вопросу об обязанности государств консультироваться с коренными народами и обеспечивать их участие в решениях, которые их затрагивают. |
It was also beneficial to consult other jurisdictions. |
Полезно также консультироваться с другими органами. |
They may also consult individuals or bodies outside the Chamber and gather information from them. |
Кроме того, они могут консультироваться с лицами или органами вне парламента и получать от них документацию. |
Inherent in the requirement to consult the public is an obligation to disclose information. |
Требование консультироваться с общественностью подразумевает обязанность раскрывать информацию. |
The Government will consult rural community and the community at large when specific proposals are available. |
При наличии конкретных предложений правительство будет консультироваться с сельскими жителями и населением в целом. |
Let me be the first one to consult you then. |
Позволь мне быть первым, который будет консультироваться с тобой тогда. |
While the mediator must consult all concerned parties, he or she must be fully supported by all partners. |
В то время как этот посредник должен консультироваться со всеми соответствующими сторонами, он или она должны пользоваться полной поддержкой всех партнеров. |
Its members are appointed by the National Assembly on the nomination of the Ministry of Interior which is not obliged to consult political parties. |
Ее члены назначаются национальным собранием по представлению министерства внутренних дел, которое не обязано консультироваться с политическими партиями. |
For instance, the Government continues to consult women's groups on a range of environmental policies. |
Так, правительство продолжает консультироваться с женскими группами по целому ряду экологических программ. |
The incumbent will also consult and coordinate with other sections of the Internal Audit Division and OIOS on matters relating to resident auditors. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет также консультироваться с другими секциями Отдела внутренней ревизии и УСВН и взаимодействовать с ними по вопросам, касающимся работы ревизоров-резидентов. |
In the meantime, I continue to encourage the Regional Coordinators to consult their groups as they think appropriate. |
А между тем я по-прежнему побуждаю региональных координаторов консультироваться со своими группами как они сочтут уместным. |
Let me express our satisfaction at your intention to continue to consult the past four Presidents and your successor from Peru. |
Позвольте мне выразить удовлетворение в связи с вашим намерением по-прежнему консультироваться с последними четырьмя председателями и вашим преемником из Перу. |
All prisoners had a medical file and could consult medical staff even when they were not ill. |
Все заключенные имеют медицинские карты и могут консультироваться с медицинским персоналом, даже когда они не больны. |
Secure your purchase to consult this list of good and bad cards. |
Безопасные покупки консультироваться с этим список хороших и плохих карт. |
Although there was no elected legislature the Chief Commissioner could consult the Shahi Jirga, an assembly of tribal leaders. |
Хотя не было никакой выборной законодательной власти, главный комиссар мог консультироваться с Шари Джигрой - собранием племенных лидеров. |
His heirs weren't allowed to consult foreign advisers. |
Его наследники не должны были консультироваться с иностранными советниками. |
Arrangements are made for them to consult obstetric doctors in hospitals outside the prison at appropriate intervals or as required. |
Принимаются меры для того, чтобы они могли консультироваться с гинекологами в больницах за пределами тюрьмы через соответствующие интервалы времени, а также в случае возникновения необходимости. |
We must consult you before we take action. |
Мы должны консультироваться с Вами прежде, чем действовать. |
I continue to consult a cross-section of East Timorese figures in the context of these talks. |
В контексте этих переговоров я продолжаю консультироваться с широким кругом деятелей Восточного Тимора. |
If three Bureau members must consult every delegation, this can become a very tedious process. |
Если трем членам Бюро придется консультироваться с каждой делегацией отдельно, то это превратится в утомительный процесс. |
Secretariats should consistently consult the common system bodies before submitting proposals relating to staff conditions of service to any governmental body of their own. |
Секретариаты должны постоянно консультироваться с органами общей системы, прежде чем представлять на рассмотрение каких-либо своих межправительственных органов предложения, касающиеся условий службы персонала. |
Implicit in the right of Member States under Article 50 to consult the Security Council was an entitlement to remedies for their special circumstances. |
Право государств-членов в соответствии со статьей 50 консультироваться с Советом Безопасности подразумевает право на компенсацию при особых обстоятельствах. |
In preparing the document, the Secretary-General would consult Member States and other entities of the United Nations system. |
При подготовке данного документа Генеральный секретарь будет консультироваться с государствами-членами и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
In this context, the LDCs have continued to consult regularly among themselves, taking a number of special initiatives. |
В этом плане НРС продолжали на регулярной основе консультироваться друг с другом, выступив с рядом специальных инициатив. |