Английский - русский
Перевод слова Consult
Вариант перевода Консультироваться

Примеры в контексте "Consult - Консультироваться"

Примеры: Consult - Консультироваться
For its part, the Philippines will continue to work closely with and consult our partners on the tabling of another draft resolution on the agenda item on the culture of peace. Со своей стороны, Филиппины будут по-прежнему работать в тесном контакте с нашими партнерами и консультироваться с ними по вопросу о разработке еще одного проекта резолюции по пункту повестки дня «Культура мира».
He agreed with Ms. Gaer that, when documents on torture such as the panel report (see paragraph 19) were prepared, it would be appropriate to consult the Committee. Он соглашается с г-жой Гаер в том, что при подготовке документов по вопросу о пытках, таких как доклад группы экспертов (см. пункт 19), следует консультироваться с Комитетом.
Furthermore, the Governor is obliged to consult the Chief Justice on the appointment of the Attorney General, the Director of Public Prosecutions, magistrates and other offices requiring legal qualifications. Кроме того, губернатор обязан консультироваться с Председателем Верховного суда по вопросам назначения генерального прокурора, государственного обвинителя, магистратных судей и других должностей, требующих наличия юридического образования.
In preparing their input, the Peacebuilding Support Office will consult the rest of the United Nations system as necessary, in particular relevant departments, agencies, funds and programmes, as well as other relevant sources of information. При подготовке своих материалов Управление будет по мере необходимости консультироваться с остальными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, в частности с соответствующими департаментами, учреждениями, фондами и программами, а также опираться на другие значимые источники информации.
She will consult mandate holders when planning her country visits and drawing upon the findings of previous missions undertaken by other special procedures mechanisms with the aim of complementing and reinforcing their work. Она будет консультироваться с мандатариями при планировании поездок в страны и учитывать заключения по итогам предыдущих миссий, проведенных другими механизмами специальных процедур, с целью дополнения и повышения результативности их работы.
The participants called upon the administering Power to consult fully with the Chamorro people in Guam to ensure the protection of rights and interests of all the people concerned. Участники призвали управляющую державу в полной мере консультироваться с народом чаморро на Гуаме для обеспечения защиты прав и интересов всех соответствующих жителей.
Study the establishment of a mechanism that enables scientists to consult on their research and to expand the opportunities where the scientific and security communities can communicate with each other. Исследовать учреждение механизма, который позволял бы ученым консультироваться относительно своих исследований и расширять возможности, когда научные сообщества и сообщества сферы защищенности могут общаться друг с другом.
It will consult and cooperate on a continuing basis with national and local counterparts, donors, and United Nations and non-United Nations development partners to ensure that its programmes and activities lead to the desired policy and institutional outcomes. ЮНИДО будет на постоянной основе консультироваться и сотрудничать с национальными и местными учреждениями, донорами и партнерами по содействию развитию в системе и вне системы Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы ее программы и мероприятия содействовали достижению директивных и институциональных результатов.
The Capstone principles or doctrine was one reference for peacekeeping operations; even though the views of Member States had been considered informally during the preparation of the document, the Secretariat should consult more formally with delegations on any improvements. "Основополагающие принципы" или доктрина являются одним из ориентиров при проведении операций по поддержанию мира; даже при том что мнения государств-членов в неофициальном порядке и были учтены при подготовке этого документа, Секретариату следует официально консультироваться с делегациями относительно любых планируемых им усовершенствований.
The Special Rapporteur indicated that the duty of cooperation further implied the duty of the affected State and that of the assisting actors to consult each other with a view to determining the duration of the period of assistance. Специальный докладчик указал, что обязанность сотрудничества также подразумевает обязанность пострадавшего государства и оказывающих помощь субъектов консультироваться друг с другом с целью определения продолжительности периода оказания помощи.
While implementing the mandate, the Special Envoy and his Office will continue to consult and coordinate activities with all members of the United Nations Inter-Agency Task Force on the Sahel, including the United Nations regional presence in Dakar. При выполнении мандата Специальный посланник и его Канцелярия будут и далее консультироваться и координировать свои действия со всеми членами Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по Сахелю, включая региональное присутствие Организации в Дакаре.
In the implementation of the good offices mandate, the Special Envoy and his Office will continue to consult and coordinate closely with the Department of Political Affairs and, when appropriate, other departments, offices, agencies, funds and programmes of the United Nations system. В деле осуществления мандата на оказание добрых услуг Специальный посланник и его канцелярия будут продолжать консультироваться и тесно координировать свою деятельность с Департаментом по политическим вопросам и, когда это необходимо, с другими департаментами, канцеляриями, учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций.
States parties have, from the outset, shown great determination to implement the Convention rapidly and thoroughly and agreed to consult and cooperate with each other regarding the implementation of the provisions of the Treaty and to work together in a spirit of cooperation. Государства-участники с самого начала демонстрировали твердую решимость обеспечить оперативное и всестороннее осуществление Конвенции и согласились консультироваться и сотрудничать друг с другом в деле осуществления положений этого договора и работать сообща в духе сотрудничества.
On the Panel's own website, the process was summed up with humour as: "meet, consult, meet, consult, draft, redraft, meet, redraft, meet, redraft". На собственном вебсайте этой Группы данный процесс не без юмора был кратко охарактеризован следующим образом: "встречаться, консультироваться, встречаться, консультироваться, разрабатывать проекты, перерабатывать проекты, встречаться, перерабатывать проекты, встречаться, перерабатывать проекты".
The Committee notes the State party's stated intention to review the scope of its special measures programmes and to consult communities affected when devising new programmes. Комитет отмечает высказанное государством-участником намерение пересмотреть сферу охвата своих программ специальных мер и при разработке новых программ консультироваться с затрагиваемыми общинами.
Since they are not required to consult the Ministry of Amerindian Affairs, it was only when problems arose that they sought the involvement of the Ministry. Поскольку от них не требуется консультироваться с министерством по делам индейцев, они обратились к этому министерству за помощью только после того, как у них возникли проблемы.
If the Organization's accounting policies were properly transparent, the Secretariat should be able to respond to his delegation's questions without having to consult the Office of Legal Affairs for an opinion. Если бы учетная политика Организации была по-настоящему транспарентной, Секретариат был бы в состоянии ответить на вопросы его делегации без необходимости консультироваться с Управлением по правовым вопросам в целях получения его заключения.
Rather, the United States recommends that States should be required to consult other interested aquifer States and invite such States, where appropriate, to participate in the agreement or arrangement. Соединенные Штаты же рекомендуют, чтобы к государствам предъявлялось требование консультироваться с другими заинтересованными государствами водоносного горизонта и приглашать такие государства, по мере необходимости, к участию в соглашении или договоренности.
However, he noted that even the Secretary-General could not decide on many issues independently, and that he needed to consult Member States through established, time-consuming channels. В то же время он отметил, что даже он сам не в состоянии решать многие вопросы самостоятельно и что он обязан консультироваться с государствами-членами по соответствующим каналам, которые проверены временем.
For such mechanisms to be effective, it is important that consultative bodies have a clear legal status, that the obligation to consult them is established in law and that their involvement in decision-making processes is of a regular, meaningful and permanent nature. Для того чтобы такие механизмы были эффективными, важно закрепить за консультативными органами четкий правовой статус, ввести в законодательство обязательство консультироваться с ними и придать их участию в процессах принятия решения регулярный, полноценный и постоянный характер.
However, this exemption is restricted to the cases, where the consignors are not participants in the distribution chain for lighters and therefore unable to consult the manufacturer or the importer. Однако это освобождение допускается лишь в тех случаях, когда грузоотправители не являются участниками распределительной цепочки для данной продукции и поэтому не могут консультироваться с производителями или импортерами.
By resolution 1988 (2011), the Security Council encouraged all States to submit names for listing and set a high standard for the supporting information required; it also called upon submitting States to consult the Government of Afghanistan (para. 16). В своей резолюции 1988 (2011) Совет Безопасности призвал все государства представлять предложения о включении лиц в перечень и установить высокий стандарт для представления необходимой информации; он также призвал государства, представляющие информацию, консультироваться с правительством Афганистана (пункт 16).
By its decision BC-11/19, and based on the recommendations of the Committee, the Conference of the Parties adopted the work programme of the Open-ended Working Group for the biennium 20142015 and requested the Working Group to consult the Committee on the above-mentioned four activities. В своем решении БК-11/19 и на основе рекомендаций Комитета Конференция Сторон приняла программу работы Рабочей группы открытого состава на двухгодичный период 20142015 годов и просила Рабочую группу консультироваться с Комитетом по вышеупомянутым четырем мероприятиям.
In preparing the Development Plan of the WKCD, the consultants of the WKCDA will consult and take into account the views of the public and stakeholders, including the youth, PWDs, different social groups, etc. При разработке плана застройки РУКЗК консультанты АРУКЗК будут консультироваться с населением и заинтересованными сторонами, включая молодежь, ЛОВ и представителей различных социальных групп и т.д., и учитывать их мнение.
The Government should fully consult, include and incorporate the views of civil society and human rights defenders in decision-making processes, including the legislative process, formulation of national policies and reporting to regional and international human rights mechanisms. Правительству следует в полной мере консультироваться с гражданским обществом и правозащитниками, учитывать и отражать их мнения в процессе принятия решений, в том числе по вопросам, касающимся законодательства, при выработке национальной политики и при подготовке докладов для региональных и международных правозащитных механизмов.