As for response measures, he recognized that obligations to notify and consult were recognized in a number of international instruments governing hazardous activities. |
Что касается мер реагирования, то он отмечает, что обязательства, касающиеся уведомления и консультирования, признаются в ряде международных документов, регулирующих опасные виды деятельности. |
She called for using social media according to the level of public participation desired: to inform, consult, involve, collaborate and empower. |
Она призвала использовать социальные сети в соответствии с желаемым уровнем общественного участия: для информирования, консультирования, привлечения к взаимодействию, сотрудничества и расширения прав и возможностей. |
In Guatemala, for the first national report, the Government worked together with the OHCHR country office to consult and train civil society. |
В Гватемале при подготовке первого национального доклада правительство проводило совместно со страновым отделением УВКПЧ соответствующую работу с целью консультирования гражданского общества и обучения его представителей. |
Keep that in mind, because the FBI's sending us Agent Shea to consult. |
Запомните это, потому что ФБР прислало нам Джерри Ши для консультирования |
Ad hoc committees to consult indigenous peoples on projects which may have an environmental impact on their territories. |
специальные комиссии для консультирования населения в отношении проектов, которые могут оказывать воздействие на окружающую среду в районах его проживания. |
In the case of new peacekeeping missions, joint meetings may be convened at an early stage in order to consult prospective troop-contributing countries during the mission planning process. |
В случае новых миротворческих миссий совместные совещания могут созываться на ранней стадии в целях консультирования потенциальных стран, предоставляющих войска, в ходе процесса планирования миссии. |
Finally, a public platform has been created with the purpose to meet on special occasions and to consult and inform the general public. |
И наконец, имеется общественный орган, который время от времени проводит заседания для консультирования и информирования населения. |
A smaller but similar project in Burundi helped its Human Rights Commission to organize 16 regional workshops to consult on the drafting of founding legislation. |
По линии сходного, но более мелкого проекта в Бурунди его Комиссии по правам человека была оказана помощь в организации 16 региональных практикумов в целях консультирования по вопросам составления основополагающих законодательных актов. |
Two missions to Cameroon and Nigeria to consult on developments related to the consolidation of activities of the Mixed Commission |
Организация двух поездок в Камерун и Нигерию для консультирования по вопросам, связанным с консолидацией деятельности Смешанной комиссии |
In order to address these challenges, some States have established a permanent mechanism to lead, coordinate, consult on and monitor the implementation of recommendations from treaty bodies and other human rights mechanisms and to prepare their periodic reports. |
Для того, чтобы решить эти проблемы, некоторые государства-члены создали постоянный механизм для обеспечения руководства, координации, консультирования и мониторинга в связи с выполнением рекомендаций договорных органов и других механизмов сферы прав человека, а также для подготовки своих периодических докладов. |
Furthermore, in the course of 2000, the two secretariats organized three informal ECE-WHO meetings to consult the member States and other interested stakeholders for the preparation of the draft report. |
Кроме того, в 2000 году эти два секретариата организовали три неофициальных совещания ЕЭК-ВОЗ с целью консультирования государств-членов и других заинтересованных сторон по вопросам подготовки проекта доклада. |
My Special Representative, Oluyemi Adeniji, maintained regular contacts with ECOWAS and with regional leaders to share information and to consult on ways of moving the Sierra Leone peace process forward and to address the conflicts in the Mano River Union. |
Мой Специальный представитель Олуйеми Адениджи поддерживал регулярные контакты с ЭКОВАС и с региональными лидерами в целях обмена информацией и консультирования относительно путей продвижения сьерра-леонского мирного процесса и устранения конфликтов в Союзе стран бассейна реки Мано. |
As part of the consultation process, the Attorney-General's Department and the Department of Foreign Affairs and Trade host regular meetings with non-government organisations to consult on the Government's domestic and international approach to human rights. |
В рамках консультационного процесса Генеральная прокуратура и Министерство иностранных дел и торговли проводят регулярные совещания с неправительственными организациями для их консультирования по вопросам внутреннего и международного подхода правительства к правам человека. |
In addition to the reports, coordination and consultation meetings are held with the equal opportunity units to ascertain the latest developments in their work and to consult on the enhancement of their activity. |
Помимо представления докладов, проводятся координационные и консультационные совещания с подразделениями по вопросам равных возможностей с целью выявления новейших достижений в их работе и консультирования по вопросам, касающимся активизации их деятельности. |
The Scottish Executive established a Race Equality Advisory Forum to advise the executive on a strategy to address broad issues of race equality; prepare action plans to eradicate institutional racism; and advise on the best way to consult people belonging to ethnic minorities. |
Правительство Шотландии учредило Консультативный форум по вопросам расового равенства для предоставления консультаций исполнительной власти в области стратегии решения общих вопросов расового равенства; разработки планов действий в целях искоренения расизма в учреждениях; и вынесения рекомендаций по оптимальным путям консультирования лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
Continue convening as an informal democracy caucus at the UN General Assembly and the Commission on Human Rights (CHR), in order to consult, coordinate possible actions and foster cooperation to deepen democratic governance, protect human rights, and to promote and improve democratic practices. |
Продолжать созывать неофициальную группу по вопросам демократии в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Комиссии по правам человека в целях консультирования, координации возможных действий и укрепления сотрудничества для углубления демократического управления, защиты прав человека и поощрения и совершенствования демократической практики. |
He stressed that all participants had had the opportunity to discuss and revise the reports of the working group before their adoption and that they had been repeatedly invited to consult and present proposals between sessions. |
Он подчеркнул, что все участники имели возможность обсудить и пересмотреть доклады Рабочей группы до их принятия и что им неоднократно предоставлялись возможности для консультирования и внесения предложений в межсессионный период. |
Consultations will be undertaken late in the third quarter 2006, with the United Nations Foundation to develop appropriate sanctions, and to inform and consult implementing partners at a focal points meeting in the third or fourth quarter 2006. |
В конце третьего квартала 2006 года будут проведены консультации с Фондом Организации Объединенных Наций для разработки соответствующих санкций, а также информирования и консультирования партнеров-исполнителей на координационных совещаниях, которые состоятся в третьем или четвертом квартале 2006 года. |
The Committee also reaffirmed the expectation expressed at its first meeting that access to the replies to the questionnaire should not be restricted and be available in the ENIMPAS Database for all interested persons to consult. |
Комитет подтвердил также выраженную на его первом совещании надежду в отношении того, что доступ к ответам на вопросник не будет ограничен и будет обеспечен через его базу данных ЭНИМПАС для консультирования всех заинтересованных лиц. |
The OPE, with the assistance of UNFPA, sought opinion from the domestic violence working groups consisting of Timorese lawyers, judges, social workers, NGO representatives as well as key Government departments such as the Ministry of Justice, established to consult on this issue. |
УОР, при содействии ЮНФПА, запросило мнение рабочих групп по вопросам насилия в семье, созданных для консультирования по этой проблеме, в состав которых вошли тиморские юристы, судьи, социальные работники, представители НПО, а также ключевых правительственных департаментов, таких как Министерство юстиции. |
The human rights organs of the Ministry of Justice have established counselling offices on children's rights and "Dial 110" on children's rights at Legal Affairs Bureaux and District Legal Affairs Bureaux, so that children can easily consult counsellors without hesitation. |
По инициативе подразделений министерства юстиции по правам человека под эгидой бюро юридических услуг и окружных бюро юридических услуг были созданы консультационные службы по правам ребенка, и в частности служба "Набери номер 110", которая облегчает процесс оперативного консультирования детей по интересующим их вопросам. |
CLADEM emphasizes that it would be good practice to carry out more, and more in-depth, public hearings, as provided by law, so as to inform and consult the public before decisions are taken at government level. |
КЛАДЕМ отметил в качестве передовой практики, которую необходимо распространять и углублять, организацию публичных слушаний, регламентируемых законом, как механизма информирования и консультирования граждан до принятия решений государством72. |
Furthermore, although the FSB's standards are ostensibly "universal," it does not represent all countries or have formal mechanisms to inform and consult them. |
Кроме того, хотя стандарты СФС якобы являются «универсальными», в нем представлены далеко не все страны и у него нет официальных механизмов их информирования и консультирования. |
It may be argued that it is implicit that the competent authority/Member States and the Commission must take into account any comments received from the public since otherwise the duty to forward these comments or to consult would be meaningless. |
Можно утверждать, что косвенно подразумевается обязанность компетентного органа государств-членов и Комиссии учитывать любые замечания, полученные от общественности, поскольку в противном случае обязательство в отношении препровождения этих замечаний или консультирования было бы лишено всякого смысла. |
2.9. With reference to the "old-IDPs" mentioned in 128.93, mechanisms are in place to count, consult and resettle these IDPs, especially those forcibly removed by the LTTE. 2.10. |
2.9 если говорить о "старых" ВПЛ, на которые содержится ссылка в рекомендации 128.93, то имеются механизмы для подсчета, численности, консультирования и переселения таких ВПЛ, особенно лиц, подвергшихся принудительному перемещению со стороны ТОТИ; |