Here visitors can consult human rights literature and seek advice. |
Тут посетитель может ознакомиться с литературой по правам человека, получить необходимую консультацию. |
Individuals could consult law materials in public libraries. |
Частные лица имеют возможность ознакомиться с юридическими материалами в публичных библиотеках. |
To consult the programme of the meeting please click here. |
Ознакомиться с программой заседания можно здесь. |
She invited the Special Rapporteur to consult official sources in order to obtain balanced information on the aforementioned cases. |
Она предлагает Специальному докладчику ознакомиться с официальными источниками для получения сбалансированной информации о вышеупомянутых случаях. |
The record of the previous year's meeting was available for anyone wishing to consult it. |
Отчет о заседании предыдущего года могут получить все желающие ознакомиться с ним. |
The secretariat reminded delegations to consult the document on acceptances and to make any corrections to it if necessary. |
Секретариат напомнил делегациям, что необходимо ознакомиться с документом о применении стандартов и внести в него, в случае необходимости, соответствующие исправления. |
Become a privileged member and be able to consult our dynamic PDF documents. |
Станьте привилегированным членом нашей команды и получите возможность ознакомиться с нашими документами (формат PDF). |
If States parties wanted to acquaint themselves with the details of the debates, they could consult the summary records. |
Если государства-участники хотят знать подробности обсуждения, они могут ознакомиться с содержанием кратких отчетов. |
To this end, it will be useful to consult the analysis regarding impunity for perpetrators of violations of civil and political rights. |
В этой связи целесообразно ознакомиться с исследованием, посвященным проблеме безнаказанности лиц, виновных в нарушении гражданских и политических прав. |
Readers interested in seeking original data and information may wish to consult the source manuscripts. |
Читатели, желающие получить данные и информацию из первоисточника, могут ознакомиться с исходными документами. |
Committee members may consult the supporting information supplied by the Russian Federation in the secretariat files. |
Члены Комитета могут ознакомиться с представленной Российской Федерацией справочной документацией, которая имеется в досье Секретариата. |
In that way, each member would be able to consult the documents of his choice. |
Это позволит каждому ознакомиться с документами по своему выбору. |
Official translations of instruments of international humanitarian law should be forwarded to the relevant depositary in order to allow all States parties to consult them. |
Официальные переводы документов по международному гуманитарному праву должны подлежать передаче соответствующему депозитарию, с тем чтобы все государства-участники имели возможность ознакомиться с ними. |
The site would allow people to consult periodic reports submitted to the United Nations and the concluding observations of the different committees. |
На этом сайте можно ознакомиться с периодическими докладами, представленными в Организацию Объединенных Наций, и заключительными замечаниями различных комитетов. |
A web site is in the works for the public to be able to consult energy-related issues. |
Ведется работа по созданию веб-сайта, где широкая общественность сможет ознакомиться с проблемами энергетики. |
Lacking prior authorization from the Public Prosecutor, the Deputy Commander of the Ouidah brigade did not allow the Commission to consult its register. |
В отсутствие предварительного разрешения прокурора Республики заместитель командира бригады в Уидахе не разрешил членам Комиссии ознакомиться с соответствующим регистром. |
It also advised the interested enforcement bodies to consult the relevant materials from other jurisdictions using the links on the WWW site of the Advisory Group. |
Она также рекомендовала заинтересованным правоприменительным органам ознакомиться с соответствующими материалами других юрисдикций, воспользовавшись возможностями интернетовского сайта Консультативной группы. |
Any State that wishes to do so may consult the entire application file of the non-governmental organization. |
Любое государство по своему желанию может полностью ознакомиться с заявкой на участие, поступившей от какой-либо неправительственной организации. |
The Adviser recommended that interested parties should consult the entire report. |
Советник рекомендовал заинтересованным сторонам ознакомиться с полным текстом доклада. |
After receiving the Depositary Notification, the Contracting Parties may readily consult or download the final document concerned from the website. |
После получения уведомления депозитария договаривающиеся стороны могут без труда ознакомиться с соответствующим окончательным документом на веб-сайте или извлечь его. |
Readers are advised to consult the full texts of the listed court and arbitral decisions rather than relying solely on the CLOUT abstracts. |
Читателям рекомендуется не ограничиваться выдержками из ППТЮ и ознакомиться с полными текстами упоминаемых здесь судебных и арбитражных решений. |
It would perhaps be useful to consult the summary records of the plenary sessions, in particular the statements made by Japan. |
Быть может, было бы целесообразно ознакомиться с краткими отчетами о пленарных заседаниях, в частности с заявлениями Японии. |
The reader is invited to consult the overview contained in that previous report to the General Assembly. |
Читателю предлагается ознакомиться с обзором, содержащимся в этом предыдущем докладе Генеральной Ассамблеи. |
Interested delegations could always consult the various reports submitted by the Special Rapporteur to both the Commission on Human Rights and the General Assembly. |
При необходимости делегации в любой момент могут ознакомиться с многочисленными докладами, представленными Специальным докладчиком как в Комиссию по правам человека, так и в Генеральную Ассамблею. |
Readers interested in past trends in energy intensity should consult that document. |
Читателям, интересующимся прошлыми тенденциями в области энергоемкости, следует ознакомиться с этим документом. |