| Here visitors can consult human rights literature and seek advice. | Тут посетитель может ознакомиться с литературой по правам человека, получить необходимую консультацию. |
| Individuals could consult law materials in public libraries. | Частные лица имеют возможность ознакомиться с юридическими материалами в публичных библиотеках. |
| To consult the programme of the meeting please click here. | Ознакомиться с программой заседания можно здесь. |
| She invited the Special Rapporteur to consult official sources in order to obtain balanced information on the aforementioned cases. | Она предлагает Специальному докладчику ознакомиться с официальными источниками для получения сбалансированной информации о вышеупомянутых случаях. |
| The record of the previous year's meeting was available for anyone wishing to consult it. | Отчет о заседании предыдущего года могут получить все желающие ознакомиться с ним. |
| The secretariat reminded delegations to consult the document on acceptances and to make any corrections to it if necessary. | Секретариат напомнил делегациям, что необходимо ознакомиться с документом о применении стандартов и внести в него, в случае необходимости, соответствующие исправления. |
| Become a privileged member and be able to consult our dynamic PDF documents. | Станьте привилегированным членом нашей команды и получите возможность ознакомиться с нашими документами (формат PDF). |
| If States parties wanted to acquaint themselves with the details of the debates, they could consult the summary records. | Если государства-участники хотят знать подробности обсуждения, они могут ознакомиться с содержанием кратких отчетов. |
| To this end, it will be useful to consult the analysis regarding impunity for perpetrators of violations of civil and political rights. | В этой связи целесообразно ознакомиться с исследованием, посвященным проблеме безнаказанности лиц, виновных в нарушении гражданских и политических прав. |
| Readers interested in seeking original data and information may wish to consult the source manuscripts. | Читатели, желающие получить данные и информацию из первоисточника, могут ознакомиться с исходными документами. |
| Committee members may consult the supporting information supplied by the Russian Federation in the secretariat files. | Члены Комитета могут ознакомиться с представленной Российской Федерацией справочной документацией, которая имеется в досье Секретариата. |
| In that way, each member would be able to consult the documents of his choice. | Это позволит каждому ознакомиться с документами по своему выбору. |
| Official translations of instruments of international humanitarian law should be forwarded to the relevant depositary in order to allow all States parties to consult them. | Официальные переводы документов по международному гуманитарному праву должны подлежать передаче соответствующему депозитарию, с тем чтобы все государства-участники имели возможность ознакомиться с ними. |
| The site would allow people to consult periodic reports submitted to the United Nations and the concluding observations of the different committees. | На этом сайте можно ознакомиться с периодическими докладами, представленными в Организацию Объединенных Наций, и заключительными замечаниями различных комитетов. |
| A web site is in the works for the public to be able to consult energy-related issues. | Ведется работа по созданию веб-сайта, где широкая общественность сможет ознакомиться с проблемами энергетики. |
| Lacking prior authorization from the Public Prosecutor, the Deputy Commander of the Ouidah brigade did not allow the Commission to consult its register. | В отсутствие предварительного разрешения прокурора Республики заместитель командира бригады в Уидахе не разрешил членам Комиссии ознакомиться с соответствующим регистром. |
| It also advised the interested enforcement bodies to consult the relevant materials from other jurisdictions using the links on the WWW site of the Advisory Group. | Она также рекомендовала заинтересованным правоприменительным органам ознакомиться с соответствующими материалами других юрисдикций, воспользовавшись возможностями интернетовского сайта Консультативной группы. |
| Any State that wishes to do so may consult the entire application file of the non-governmental organization. | Любое государство по своему желанию может полностью ознакомиться с заявкой на участие, поступившей от какой-либо неправительственной организации. |
| The Adviser recommended that interested parties should consult the entire report. | Советник рекомендовал заинтересованным сторонам ознакомиться с полным текстом доклада. |
| After receiving the Depositary Notification, the Contracting Parties may readily consult or download the final document concerned from the website. | После получения уведомления депозитария договаривающиеся стороны могут без труда ознакомиться с соответствующим окончательным документом на веб-сайте или извлечь его. |
| Readers are advised to consult the full texts of the listed court and arbitral decisions rather than relying solely on the CLOUT abstracts. | Читателям рекомендуется не ограничиваться выдержками из ППТЮ и ознакомиться с полными текстами упоминаемых здесь судебных и арбитражных решений. |
| It would perhaps be useful to consult the summary records of the plenary sessions, in particular the statements made by Japan. | Быть может, было бы целесообразно ознакомиться с краткими отчетами о пленарных заседаниях, в частности с заявлениями Японии. |
| The reader is invited to consult the overview contained in that previous report to the General Assembly. | Читателю предлагается ознакомиться с обзором, содержащимся в этом предыдущем докладе Генеральной Ассамблеи. |
| Interested delegations could always consult the various reports submitted by the Special Rapporteur to both the Commission on Human Rights and the General Assembly. | При необходимости делегации в любой момент могут ознакомиться с многочисленными докладами, представленными Специальным докладчиком как в Комиссию по правам человека, так и в Генеральную Ассамблею. |
| Readers interested in past trends in energy intensity should consult that document. | Читателям, интересующимся прошлыми тенденциями в области энергоемкости, следует ознакомиться с этим документом. |