| However addressing gender inequality demanded continuing urgent attention. | Однако устранение гендерного неравенства выступает областью, которая по-прежнему требует неотложного внимания. |
| Delegates said that policies addressing these root causes would reduce migration pressures. | Делегаты отметили, что осуществление политики, направленной на устранение этих коренных причин, будет способствовать облегчению бремени миграции. |
| Preventive measures addressing the causes of crime can reduce offending behaviour and recidivism. | Принятие превентивных мер, направленных на устранение причин преступности, может способствовать уменьшению противоправных поступков и рецидивизма. |
| Other studies show that there is significant economic benefit to addressing the gender wage gap as well. | В других исследованиях показано, что существенный экономический эффект дало бы и устранение разницы в заработной плате мужчин и женщин. |
| Security sector reform and addressing the threat posed by armed groups will be critical areas of priority for the Mission. | Главными объектами внимания Миссии будут реформа сектора безопасности и устранение угрозы, исходящей от вооруженных групп. |
| Burundi: addressing risks to peacebuilding prior to next election (2015) | Бурунди: устранение угроз в области миростроительства в период до проведения следующих выборов в 2015 году |
| Again, however, the efforts reported were not directed at addressing the specific root causes of or risk factors for trafficking. | Впрочем усилия, по которым была предоставлена информация, не были направлены на устранение конкретных причин или факторов риска торговли людьми. |
| This entails addressing the root causes of conflict and forced displacement and strengthening national infrastructures for peace. | Это предполагает устранение коренных причин конфликтов и вынужденного перемещения и укрепление национальных инфраструктур по обеспечению мира. |
| There is international consensus regarding counter-terrorism mechanisms, such as addressing the roots of terrorism and fighting extremism and intolerance. | Среди международного сообщества наблюдается консенсус в отношении мер борьбы с терроризмом, таких как устранение причин терроризма и борьба с экстремизмом и нетерпимостью. |
| As consolidation sets in, prudential regulation and addressing systemic risks becomes more relevant. | С началом процесса консолидации все более актуальным станет разумное регулирование и устранение системных рисков. |
| This review will be the basis for the development of a regional plan for addressing those gaps and needs. | Этот обзор станет основой для разработки регионального плана, направленного на устранение этих пробелов и удовлетворение потребностей. |
| It identifies deficiencies and gaps in international tax cooperation and suggests possible ways for the Committee and the United Nations to contribute to addressing them. | В нем указаны недостатки и пробелы в международном сотрудничестве в налоговых вопросах и предложены возможные пути внесения Комитетом и Организацией Объединенных Наций своего вклада в их устранение. |
| The strategic goals are aimed at supporting and strengthening continuing initiatives and addressing previously identified gaps. | Стратегические задачи ориентированы на поддержку и усиление осуществляемых инициатив и на устранение ранее выявленных пробелов. |
| Technical cooperation is aimed at identifying and addressing knowledge and capacity gaps by facilitating constructive dialogue and positive change with national counterparts. | Техническое сотрудничество нацелено на выявление и устранение пробелов в знаниях и потенциале путем содействия национальным партнерам в поддержании конструктивного диалога и достижении позитивных изменений. |
| Their vulnerabilities were interdependent; addressing those vulnerabilities comprehensively was important for improving their lives. | Их уязвимости имеют взаимозависимый характер; полное устранение этих уязвимостей имеет важное значение для улучшения условий жизни. |
| In her concluding remarks, Ms. Perel-Levin agreed that addressing structural and societal forms of violence was a top priority. | В своих заключительных замечаниях г-жа Перель-Левин согласилась с тем, что устранение структурных причин укоренившихся в обществе форм насилия является одним из главных приоритетов. |
| Strengthening capacity, addressing systemic weaknesses and providing accountability would be essential to affect progress in the long term. | Укрепление потенциала, устранение системных недостатков и обеспечение подотчетности будут иметь существенное значение для достижения прогресса в долгосрочной перспективе. |
| Conflict prevention means addressing the root causes of violence and promoting sustainable and equitable human development. | Предупреждение конфликтов означает устранение коренных причин насилия и содействие устойчивому и справедливому развитию человеческого потенциала. |
| Prevention: addressing root causes and preventing cross-border abduction and trafficking | А. Предотвращение: устранение коренных причин и предотвращение трансграничных похищений и трансграничной торговли |
| It is increasingly recognized that addressing such inequalities and problems should be a crucial component of poverty reduction strategies. | Ширится признание того факта, что устранение неравенства и решение этих проблем должны явиться важнейшим компонентом стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| She noted that UNFPA was flexible in responding to country needs and committed to addressing in-country disparities. | Она указала, что ЮНФПА гибко реагирует на потребности стран и полон решимости добиваться устранение различий внутри стран. |
| It also requires addressing the root causes of tension. | Для этого также необходимо устранение первопричин напряженности. |
| Conditionality would focus on addressing underlying vulnerabilities, and performance criteria would be set to broadly indicate when policies go off track. | Условием предоставления кредитов будет устранение слабых мест и будут установлены критерии эффективности работы для определения в общих чертах недостатков политики. |
| Sustainable development must include addressing the immense global threat of climate change. | Достижение устойчивого развития должно предусматривать устранение огромной глобальной угрозы, которой чревато изменение климата. |
| Preventing armed conflict means first and foremost addressing its root causes. | Предотвращение вооруженных конфликтов означает в первую очередь устранение их глубинных причин. |