Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Addressing - Устранение"

Примеры: Addressing - Устранение
CERF funding also enabled agencies to leverage funding from other donors, as it supports response capacity and is a straightforward funding mechanism that focuses on addressing gaps in meeting needs. Выделяемые СЕРФ средства, содействуя укреплению потенциала реагирования и обеспечивая прямой механизм финансирования, направленного на устранение пробелов в сфере удовлетворения потребностей населения, помогали также учреждениям мобилизовать поддержку других доноров.
The scope of the crisis reinforced plans by the Government and its humanitarian partners to adopt an integrated approach that includes scaling-up immediate life-saving assistance, while addressing the underlying drivers and long-term impact of food insecurity in order to aid recovery. Масштабы кризиса укрепили правительство и его партнеров по гуманитарной деятельности в их намерении применять комплексный подход, предусматривающий более широкомасштабное оказание срочной помощи по спасению жизни людей и одновременно устранение факторов, вызывающих нехватку продовольствия, а также ликвидацию их долгосрочных последствий в целях содействия восстановлению.
Addressing the most visible symptoms also involves addressing the root causes of the conflict from the outset, immediately following the signing of a peace agreement and until the relevant communities have attained sustainable and socially responsible development. Устранение наиболее явных симптомов также подразумевает устранение причин конфликтов с самого начала, сразу же после подписания мирного соглашения и до того момента, когда соответствующие общины добьются устойчивого и социально ответственного развития.
It recommended that Eritrea undertake a systematic assessment of the situation of street children and develop and implement a comprehensive policy addressing the root causes. Он рекомендовал Эритрее проводить систематическую оценку положения беспризорных детей и разработать всеобъемлющую политику, направленную на устранение коренных причин этого явления.
The Social Protection Floor initiative, co-led by ILO and WHO, represents an example of an integrated set of policies addressing health and social inequities. Инициатива в отношении минимального уровня социальной защиты, в которой ведущую роль играют МОТ и ВОЗ, представляет собой пример комплексного набора политических мер, направленных на устранение неравенств в области здравоохранения и социальных неравенств.
As a result, the Alliance and its partners will seek to prioritize new action in regions where the achievement of the Millennium Development Goals may be made easier by addressing prejudices and discrimination. В результате "Альянс" и его партнеры будут стремиться уделять первостепенное внимание принятию новых мер в регионах, где устранение предрассудков и дискриминации может упростить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(b) Use the Guiding Principles to clarify the duties and responsibilities of actors in preventing and addressing the human rights impacts of businesses on the rights of indigenous peoples; Ь) использовать Руководящие принципы для разъяснения обязанностей и ответственности субъектов за предотвращение и устранение воздействий предприятий на права человека коренных народов;
However it must be underlined that R&D investments should be linked with, and supportive of, policies addressing a broad range of other obstacles that may impede the emergence of innovation systems. При этом следует подчеркнуть, что инвестиции в НИОКР должны увязываться с политикой, направленной на устранение прочих многочисленных препятствий на пути создания инновационных систем, и подкреплять ее.
The Secretary-General should also be requested to evaluate and report on the effectiveness of the training programmes, including their contribution towards addressing the weaknesses in organizational readiness and in adopting standardized business processes and new ways of working following the deployment of Umoja Foundation in peacekeeping missions. Генеральному секретарю следует также предложить провести оценку и сообщить об эффективности программ подготовки, включая их вклад в устранение недостатков в плане организационной готовности и утверждения стандартных рабочих процессов и новых путей работы после внедрения системы «Умоджа» в миссиях по поддержанию мира.
In the current difficult economic times, her Government understood that addressing the threat of global food insecurity and malnutrition was a humanitarian and moral imperative, one with a direct impact on global security and stability. В нынешние тяжелые для экономики времена правительство Соединенных Штатов понимает, что устранение угрозы глобальной продовольственной нестабильности и недоедания является задачей первостепенной важности в гуманитарном и моральном плане, которая самым прямым образом воздействует на глобальную безопасность и стабильность.
With close to half of their population living on less than $1.25 a day, many countries have had to spend significant amounts of their resources, including development aid, managing poverty and addressing its symptoms. В условиях, когда почти половина их населения живет менее чем на 1,25 долл. США в день, многим странам пришлось затратить значительный объем своих ресурсов, включая помощь в целях развития, на сокращение масштабов нищеты и устранение ее симптомов.
These projects focus on addressing regulatory and procedural barriers to trade, taking into account the priorities in the action matrices, and the issues and areas defined by national stakeholders during face-to-face interviews using the UNECE methodology. Эти проекты ориентированы прежде всего на устранение регламентационных и процедурных препятствий для торговли с учетом приоритетов, установленных в матрицах действий, а также вопросов и областей, определенных национальными заинтересованными субъектами в ходе личных встреч с использованием методологии ЕЭК ООН.
The efforts towards addressing the large differences in employment rates between Roma women and Roma men, or Roma women and non-Roma women, were mainly supported by European Social Fund programmes. Усилия, направленные на устранение значительных различий в уровне занятости между женщинами и мужчинами-цыганами или между женщинами-цыганками и нецыганками, в основном поддерживаются программами Европейского социального фонда.
Identifying and addressing moral hazard created by mega-conglomeration ("too big to fail"), and redressing pro-cyclical bias in regulations, were identified as key issues. В качестве ключевых проблем назывались выявление и устранение рисков безответственного поведения, порождаемых мегаконгломерациями ("слишком большими, чтобы обанкротиться"), и преодоление проциклического уклона в сфере регулирования.
Having had a measure of success in containing the latest outbreak of violence, national, regional and international efforts must now focus on addressing the deep-rooted causes of the crisis in eastern Democratic Republic of the Congo. Усилия на национальном, региональном и международном уровнях, которые сыграли позитивную роль в деле пресечения недавних проявлений насилия, теперь необходимо направить на устранение коренных причин кризиса в восточных районах Демократической Республики Конго.
Future discussion of ways to prevent attacks against persons with albinism could be informed by addressing the root causes of discrimination against persons with disabilities. В ходе дополнительного обсуждения путей предупреждения нападений на лиц, страдающих альбинизмом, можно использовать устранение коренных причин дискриминации в отношении лиц с ограниченными возможностями.
The new Strategic Plan has a strong focus on addressing the gender-related barriers to prevention and care in the second decade of life, so that boys and girls have full access to the information, support and treatment they need. В новом Стратегическом плане делается значительный упор на устранение обусловленных гендерными соображениями препятствий в сфере профилактики и ухода в течение второго десятилетия жизни подростков, с тем чтобы у мальчиков и девочек был полный доступ к информации, поддержке и лечению, в которых они нуждаются.
FAO estimates that addressing this gender gap would increase women's yields by 20 to 30 per cent and global agricultural output by 2.5 to 4 per cent. По оценкам ФАО, устранение этого гендерного разрыва приведет к увеличению производительности женщин на 20 - 30 процентов и глобального сельскохозяйственного производства на 2,5 - 4 процента.
UNFPA is rigorously following up on the audit recommendations and the Fund's efforts to strengthen accountability and increase efficiency include addressing the root causes of the audit issues. ЮНФПА строго руководствуется рекомендациями ревизоров, и его усилия, направленные на усиление подотчетности и повышение эффективности, включают устранение коренных причин проблем, выявленных ревизорами.
It could promote trade and development through various means including capacity building, addressing supply-side constraints and increasing competitiveness, enhancing policy coherence at all levels, assisting in the development of national strategies, and fostering genuine consensus building and dialogue among countries. Она могла бы поощрять торговлю и развитие с использованием различных средств, включая наращивание потенциала, устранение ограничений в области предложения и повышение конкурентоспособности, обеспечение большей согласованности политики на всех уровнях, помощь в разработке национальных стратегий и содействие достижению реального консенсуса и диалога между странами.
Nonetheless, poverty alleviation strategies require a holistic approach that includes addressing inequalities, both within and between countries, in opportunities and access to resources, as well as promoting decent work. Тем не менее стратегии облегчения проблемы нищеты требуют целостного подхода, предполагающего устранение неравенства - как внутри стран, так и между ними - в возможностях и доступе к ресурсам, а также содействие получению достойной работы.
Furthermore, addressing poverty and other root causes of migration would result in fewer irregular border crossings and a reduction in migrant smuggling. Кроме того, преодоление нищеты и устранение других коренных причин миграции привело бы к сокращению числа случаев незаконного пересечения границы и незаконного провоза мигрантов.
The G-20 Data Gaps Initiative (DGI) aims at addressing most of the above mentioned development needs and information gaps highlighted by the crisis. Инициатива Группы 20 по устранению пробелов в данных (ИУП) направлена на удовлетворение большинства вышеуказанных потребностей в новых разработках и устранение пробелов в информации, выявленных в ходе кризиса.
A human rights-based approach to addressing neonatal mortality encompasses attention to all of these dimensions of women's and neonatal health care, including the underlying determinants of neonatal mortality. Правозащитный подход к решению проблемы неонатальной смертности предполагает уделение внимания всем этим аспектам охраны здоровья женщин и новорожденных, включая устранение факторов, от которых зависит неонатальная смертность.
The World Association of Girl Guides and Girl Scouts believes that, as we review the Beijing Platform for Action and shape the new development agenda, addressing the deeply ingrained structural causes of discrimination and upholding girls' and women's rights must remain paramount. Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов полагает, что в ходе обзора Пекинской платформы действий и формирования новой повестки дня в области развития, важнейшей задачей по-прежнему является устранение укоренившихся структурных причин дискриминации и отстаивание прав девочек и женщин.