Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Addressing - Устранение"

Примеры: Addressing - Устранение
Our systems analysis programme is addressing systemic deficiencies, carried over from the war, that undermine police professionalism. Наша программа системного анализа направлена на устранение сохранившихся со времен войны системных недостатков, которые мешают достижению надлежащего уровня профессионализма полиции.
Prevention means addressing the root causes of conflicts, which in Africa coincide with the pressing needs and concerns of the people. Превентивная деятельность означает устранение коренных причин конфликтов, которые в Африке сочетаются с неотложными нуждами и проблемами людей.
Often, these projects also include components for addressing policy, legal and regulatory barriers. Зачастую эти проекты также включают компоненты, ориентированные на устранение политических, правовых или регуляционных барьеров.
Thus UNIDO could contribute to addressing the imbalances and injustice that prevailed in many parts of global society. ЮНИДО могла бы внести свой вклад в устранение тех диспропорций и несправедливостей, с которыми сталкиваются многие члены мирового сообщества.
Responding to the immediate crisis and addressing its roots require both a short-term humanitarian response as well as a sustained longer-term development effort. Урегулирование возникшего кризиса и устранение его причин требует осуществления как краткосрочных гуманитарных мер, так и долгосрочных усилий в области развития.
A broader strategy aimed at ensuring sustainable commodity prices while addressing key underlying structural, economic and regulatory bottlenecks is of the essence. Необходима более широкая стратегия, направленная на повышение устойчивости цен на сырьевые товары, а также на устранение основных структурных, экономических и нормативных узких мест.
RLP stated that addressing the aftermath of the internal displacement caused by decades of war remained a significant challenge. ПБП заявил, что устранение последствий внутреннего перемещения в результате десятилетий войны остается серьезной проблемой.
All panellists agreed that an essential component to prevention was understanding the underlying reasons why the human rights violation occurred, and addressing them. Все участники согласились с тем, что одним из важнейших компонентов предупреждения являются понимание причин нарушений прав человека и их устранение.
It should focus on addressing the root causes of the problem. Во главе угла такой инициативы должно стоять устранение коренных причин проблемы.
In this perspective, identifying and addressing gaps in the implementation of UNCLOS should be at the core of our efforts. С учетом этого основное внимание в нашей работе следует обратить на устранение пробелов в деле претворения ЮНКЛОС в жизнь.
We know that addressing underlying social and economic determinants for the most vulnerable and disadvantaged will benefit everyone along the social gradient. Мы знаем, что устранение основных социально-экономических факторов, определяющих положение наиболее уязвимых и обездоленных, принесет пользу каждому на всех ступенях социальной лестницы.
Recognizing and adequately addressing human rights violations, including racial discrimination, committed during a conflict are essential to ensure a sustainable peace. Признание нарушений прав человека, включая расовую дискриминацию, совершенных в ходе конфликта, и адекватное устранение их последствий необходимо для обеспечения устойчивого мира.
Studies had shown that addressing the concerns associated with on-line transactions was likely to increase domestic e-trade in Nigeria. Исследования показали, что устранение озабоченностей, связанных с осуществлением сделок в режиме онлайн, вероятно, приведет к росту внутренней электронной торговли в Нигерии.
Thus, eliminating such discriminatory practices is essential to addressing violence against women with disabilities. Таким образом, устранение таких проявлений дискриминации имеет огромное значение для решения проблемы насилия над женщинами-инвалидами.
However, various objectives can only be achieved through efforts that go beyond addressing the symptoms of terrorism and get to its roots. Однако целый ряд поставленных целей может быть достигнут только посредством усилий, идущих дальше ликвидации проявлений терроризма и направленных на устранение его коренных причин.
An integrated approach was needed, addressing both the symptoms and the root causes of nuclear proliferation. Необходимо выработать комплексный подход, направленный на устранение как симптомов, так и коренных причин ядерного распространения.
The IPR identified two pillars for action - addressing regulatory issues affecting investment and enhancing infrastructure for sustainable development through FDI. В ходе обзора были определены два магистральных направления действий - устранение проблем регулирования, сдерживающих инвестиции, и совершенствование инфраструктуры для выхода на траекторию устойчивого развития с помощью ПИИ.
We cannot hope to address the concerns of those women without addressing the structural and cultural discriminatory practices to which they are subject. Нельзя надеяться на устранение проблем этих женщин без устранения структурно оформленной и закрепленной в культуре практики дискриминации, которой они подвергаются.
Identify and address existing gaps and needs in existing legal and institutional framework addressing nano specific issues, including in relation to enforcement. Выявление и устранение имеющихся пробелов и удовлетворение потребностей в существующей правовой и организационной базе по вопросам, непосредственно касающимся нанотехнологий, в том числе в отношении правоприменения.
Temporary special measures were particularly useful in addressing discrimination in political participation, gaps in education and inequality in the labour market. Особую пользу могут принести специальные временные меры при решении таких вопросов, как устранение дискриминации в том, что касается участия в политической жизни, разрыва в уровнях образования и неравенства на рынке труда.
The best possible United Nations response in addressing complex crises is and has always been to root out the major causes of conflict. Наилучшим откликом Организации Объединенных Наций на разрешение сложного кризиса является и всегда являлось устранение главных причин конфликта.
Understanding and addressing gender differences and inequalities is fundamental to both building sustainable peace and identifying effective responses. Понимание и устранение проблем, связанных с гендерными различиями и неравенством, является основополагающим как для построения прочного мира, так и для нахождения эффективных решений.
First and foremost, this requires effectively addressing the institutional gaps and challenges identified by the Secretary-General and relating to internal administrative matters. А для этого необходимо, прежде всего, активно взяться за устранение выявленных Генеральным секретарем институциональных пробелов и недостатков, а также связанных с ними внутренних административных вопросов.
Further emphasis will be placed on managing complications of unsafe abortion and addressing maternal morbidities such as obstetric fistula and perinatal depression. Дополнительный акцент будет делаться на устранение последствий небезопасных абортов и решение проблем заболеваемости среди матерей, таких, как послеродовые свищи и перинатальная депрессия.
Training and other forms of intervention should be devoted to addressing and eliminating problems of corruption and violence by state officials. Подготовка кадров и другие меры должны быть направлены на решение и устранение проблем, связанных с коррупцией и проявлениями насилия со стороны государственных служащих.