Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Addressing - Устранение"

Примеры: Addressing - Устранение
Similarly, there is an expectation that with its focus on rights, UNICEF will be a champion for addressing disparities in education, particularly in the area of gender, where UNICEF has taken on special responsibilities through its leadership of UNGEI. Аналогичным образом, ожидается, что, поскольку ЮНИСЕФ уделяет пристальное внимание правам, он будет отстаивать устранение неравенств в сфере образования, особенно в гендерных вопросах, где ЮНИСЕФ взял на себя особую ответственность вследствие своей руководящей роли в том, что касается ООН-ИОД.
In identifying modalities for funding, the panel should take into account existing capacity-building initiatives, including those addressing specific shortfalls in capability as well as the capacity needed by the African Union to implement the panel's recommendations. При определении механизмов финансирования Группа должна принимать во внимание существующие инициативы по созданию потенциала, в том числе инициативы, направленные на устранение конкретных недостатков в имеющихся возможностях, а также создание потенциала, необходимого Африканскому союзу для выполнения рекомендаций Группы.
The Secretary-General believes that addressing these gaps will make a significant contribution to the ability of the Secretariat to deliver its mandates on development, improve its strategic position in dealing with major development issues and processes, and provide important benefits to the Member States. Генеральный секретарь считает, что устранение этих пробелов внесет важный вклад в укрепление способности Секретариата выполнять его мандаты на осуществление связанной с развитием деятельности, улучшит его стратегическое положение в плане решения важнейших проблем в области развития и применительно к связанным с развитием процессам и принесет значительные блага государствам-членам.
For us, addressing the fears of some does not, and should not, require of us to start from ground zero in 2008, because a basis for the intensification of the debate already exists in the P6 proposal. Для нас устранение опасений некоторых не требует и не должно требовать от нас, чтобы в 2008 году все начинать с нулевой отметки, ибо в предложении председательской шестерки уже существует основа для интенсификации дебатов.
For major international actors and agencies, including the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the United Nations Entity for Gender Equity and the Empowerment of Women (UN-Women), addressing inequalities is vital. Для крупных международных организаций и учреждений, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Структуру Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины»), устранение неравенства имеет жизненно важное значение.
A human rights-based approach to transitional justice processes should be holistic and sustainable, addressing the root causes of armed conflict and political violence and strengthening the protective environment for children in their families and communities. К процессам отправления правосудия в переходный период должен применяться правозащитный подход, который должен быть целостным и последовательным и должен быть направлен на устранение коренных причин вооруженного конфликта и политического насилия и на создание благоприятной обстановки для защиты детей в их семьях и общинах.
Another grantee develops the capacity of local women's organizations in six Pacific Island countries (Samoa, Tuvalu, Kiribati, Tonga, the Cook Islands and Solomon Islands) to advocate for fixing gaps in national legislative frameworks addressing violence against women. Другой грантополучатель содействует укреплению местных женских организаций в шести тихоокеанских островных странах (Самоа, Тувалу, Кирибати, Тонга, Острова Кука и Соломоновы Острова), чтобы агитировать за устранение пробелов во внутригосударственном законодательстве для борьбы с насилием в отношении женщин.
Under the coordination of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, international organizations in Afghanistan have contributed to addressing issues related to narcotic drugs and tackling associated problems at their roots by promoting development. Действующие в Афганистане международные организации, усилия которых координирует Миссия Организации Объединенных Наций по содействию в Афганистане, вносят свой вклад в рассмотрение вопросов, касающихся наркотиков, и устранение коренных причин связанных с этим проблем путем содействия развитию.
All countries should promote sustainable consumption and production patterns with programmes addressing the de-linking of economic growth and environmental degradation through improved efficiency and sustainability in the use of resources and production processes, and reduction in resource degradation, pollution and waste. Все страны должны поощрять устойчивые модели потребления и производства, осуществляя программы, направленные на устранение связи между экономическим ростом и ухудшением окружающей среды посредством повышения эффективности и обеспечения устойчивости использования ресурсов и производственных процессов и сокращения масштабов деградации, загрязнения и расходования ресурсов.
(e) Support international efforts under the United Nations Framework Convention on Climate Change, addressing legal barriers and constraints to mitigation and adaptation technologies; е) поддерживать международные усилия в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, направленные на устранение правовых барьеров и препятствий для реализации технологий смягчения и адаптации;
(a) The clear presentations leading to a better understanding of various concepts and principles of national GHG inventories, such as key category analysis and QA/QC, as well as addressing data gaps; а) четкие выступления, позволяющие лучше уяснить различные понятия и принципы, используемые в национальных кадастрах ПГ, такие как анализ ключевых категорий и ОК/КК, а также устранение пробелов в массивах данных;
Ensure inclusive economic development by recognizing women's unequal responsibility for unpaid care work and addressing the existing inequalities in the labour market that lead to women being overrepresented in low-paid unskilled jobs in the informal sector обеспечение всеохватывающего экономического развития путем признания неравной ответственности женщин за неоплачиваемую работу по уходу и устранение существующего неравенства на рынке труда, которые приводят к тому, что женщины чрезмерно представлены на низкооплачиваемых неквалифицированных рабочих местах в неформальном секторе;
While gender parity has been achieved at primary and basic education levels, and the gap has been narrowing at the higher secondary education levels, addressing the disparity in enrolment rates at the tertiary level remains a priority. Хотя на уровнях начального и базового образования был достигнут гендерный паритет, и на более высоких уровнях начального и среднего образования разрыв сокращается, устранение различий в показателях охвата на уровне высшей школы по-прежнему представляет собой первоочередную задачу.
The Guiding Principles on Business and Human Rights, endorsed by the Human Rights Council in 2011, provide a global standard for preventing and addressing adverse effects on human rights linked to business activity. В Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, одобренных Советом по правам человека в 2011 году, содержится общепринятая норма, направленная на предупреждение и устранение неблагоприятного воздействия предпринимательской деятельности на права человека.
(c) Designate a national institution to implement long-term programmes for addressing the root causes of violence and abuse, and ensure that it receives adequate human, technical and financial resources; с) определить национальное учреждение по осуществлению долгосрочных программ, направленных на устранение коренных причин насилия и жестокого обращения, и обеспечить предоставление ему достаточных людских, технических и финансовых ресурсов;
Emphasizes that poverty eradication policies should attack poverty by addressing its root and structural causes and manifestations, and that equity and the reduction of inequalities need to be incorporated in those policies; подчеркивает, что стратегии искоренения нищеты должны быть нацелены на устранение ее коренных и структурных причин и проявлений и что обеспечение справедливости и сокращение неравенства должны стать частью этих стратегий;
Acknowledging the desirability of comprehensive approaches by the international community to the problems of refugees and displaced persons, including addressing root causes, strengthening emergency preparedness and response, providing effective protection and achieving durable solutions, признавая желательность всеобъемлющих подходов международного сообщества к проблемам беженцев и перемещенных лиц, включая устранение коренных причин, укрепление готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них, обеспечение эффективной защиты и отыскание долговременных решений,
We are convinced that security guarantees to non-nuclear-weapon States against the use or threat of the use of nuclear weapons can contribute positively to addressing some of the dangers inherent in the presence of nuclear weapons. Мы убеждены в том, что предоставление неядерным государствам гарантий безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия может внести конструктивный вклад в устранение некоторых из опасностей, связанных с наличием ядерного оружия.
Furthermore, we welcome the newly established United Nations Development Assistance Framework, which sets the course for United Nations action in Afghanistan from 2010 to 2013 and creates a common fund, with the main aim of addressing the imbalance in assistance provided to provinces. Кроме того, мы приветствуем недавно разработанную Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая наметила курс деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане на период 2010-2013 годов и предусматривает создание общего фонда, главной целью которого является устранение дисбаланса в предоставлении помощи провинциям.
In addressing the threat posed by illicit small arms trafficking, there is need for cooperative relationship between the Department of Peacekeeping Operations and the Department for Disarmament Affairs, which would represent the relationship between the Security Council and the General Assembly. Устранение угрозы незаконной торговли стрелковым оружием требует налаживания сотрудничества между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам разоружения, которые станут отражением связей между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
It involves, furthermore, identifying and addressing constraints arising from the international trading system and trade negotiations, as well as appropriate coherence of national and international policies to overcome the constraints faced by developing countries in the multilateral trading system. Кроме того, это предполагает выявление и устранение ограничений, вытекающих из международной торговой системы и торговых переговоров, а также обеспечение надлежащей согласованности национальной и международной политики для преодоления препятствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в многосторонней торговой системе.
The programme, in which 6,247 personnel from security agencies participated, was aimed at improving communication and collaboration among security sector personnel and at addressing occasional clashes among members of the Armed Forces and the police. Программа, в которой участвовало 6247 человек из ведомств безопасности, была нацелена на совершенствование связи и взаимодействия между сотрудниками сектора безопасности и на устранение происходящих порой стычек между военнослужащими и сотрудниками полиции.
Urges UNICEF management to continue to take the necessary steps to accelerate progress in addressing human resources gaps while reflecting diversity and gender equality, and ensuring transparency and equity at all levels in the recruitment and retention of highly qualified staff in the international Professional category; настоятельно призывает руководство ЮНИСЕФ продолжать принимать необходимые меры к тому, чтобы ускорить устранение кадровых пробелов с учетом принципов разнообразия и гендерного равенства и необходимости обеспечения транспарентности и справедливости на всех уровнях в вопросах набора и удержания высококвалифицированных кадров в категории международных специалистов;
The first priority theme, equal opportunities for children to access and complete primary education, focuses on addressing disparities that affect children's right to education and helping countries to reduce the percentage of primary-school-aged children who are out of school. Первая приоритетная тема - равные возможности для детей в плане доступа и завершения начального образования - нацелена на устранение неравенств, сказывающихся на праве детей на образование, и оказание странам помощи в уменьшении доли детей начального школьно возраста, не посещающих школу.
As all States share in the benefits of safer and more secure oceans, they also share in the responsibility for addressing major threats and challenges to maritime security and safety. Поскольку выгодами от повышения безопасности и усиления охраны на море пользуются все государства, они также совместно несут ответственность за устранение существенных угроз и проблем для охраны и безопасности на море.