Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Addressing - Устранение"

Примеры: Addressing - Устранение
It recommends that the State party increase its prevention efforts by addressing the root causes of trafficking, including through gender-sensitive poverty reduction strategies and awareness-raising campaigns. Он рекомендует государству-участнику расширить свои усилия профилактического характера, включив в них устранение коренных причин торговли людьми, в том числе на основе осуществляемых с учетом гендерных факторов стратегий уменьшения нищеты и кампаний по повышению уровня осведомленности.
This also means solving the problems and addressing the causes leading to the deterioration of the situation and the proliferation of conflicts and wars. Это также означает решение проблем и устранение причин, вызывающих ухудшение ситуации и распространение конфликтов и войн.
The international community should do all it could to prevent the outbreak of fighting by addressing the socio-economic causes of conflict. Международное сообщество должно сделать все для предупреждения конфликтов, направляя свои усилия на устранение их социально-экономических причин.
Identifying and addressing the sources of systematic errors early can also save considerable resources by reducing the need for, and scale of, reprocessing. Выявление и устранение источников систематических погрешностей на ранних этапах может также содействовать значительной экономии ресурсов за счет снижения масштабов повторной обработки и связанных с ней трудозатрат.
Partnership and cooperation provide the opportunity to tap into the comparative advantages of the United Nations and regional stakeholders to respectively contribute to addressing threats to international peace and security. Партнерство и сотрудничество предоставляют возможность использовать сравнительные преимущества Организации Объединенных Наций и региональных участников для того, чтобы внести соответствующий вклад в устранение угроз международному миру и безопасности.
Egypt realizes that addressing the threat of nuclear proliferation in the Middle East is a matter of urgency and cannot be delayed or faced reluctantly. Египет осознает, что устранение угрозы распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке является актуальным вопросом, не терпящим отлагательств или неохотного обращения с ним.
Security Council resolution 1540 demonstrates that the responsibility for addressing the threat of WMD proliferation falls squarely within the Security Council's mandate. Резолюция 1540 Совета Безопасности показывает, что ответственность за устранение угрозы распространения ОМУ полностью вписывается в мандат Совета Безопасности.
Humanitarian access, physical and legal protection for civilian populations and addressing the causes of conflict remain the most pressing issues for war-affected populations. Доступ к гуманитарной помощи, физическая и юридическая защита гражданского населения и устранение причин конфликтов по-прежнему остаются самыми насущными вопросами для пострадавшего от войны населения.
Since the world drug problem could not be tackled by any single country acting alone, the international community should assume shared responsibility for addressing its root causes. Поскольку общемировая проблема наркотиков не может быть решена силами какой-либо отдельно взятой страны, международному сообществу необходимо взять на себя ответственность за устранение ее основных причин.
Gaps in jurisdiction and in effective law enforcement could occur around the globe, including in the United States, and addressing such problems was critical to efforts against terrorism. Пробелы в юрисдикции и эффективном обеспечении законности могут иметь место в любой стране земного шара, в том числе в Соединенных Штатах, и устранение таких пробелов имеет решающее значение для усилий по борьбе с терроризмом.
Peace and good governance were intimately linked to development and poverty eradication, and Governments were responsible for addressing the inequities that led to conflict. С развитием и искоренением нищеты самым тесным образом связаны мир и благое управление, и правительства несут ответственность за устранение несправедливости и неравенства, которые приводят к конфликтам.
Our collective efforts to meet the international development targets and the other commitments set out in the Millennium Summit Declaration are an important contribution towards addressing the root causes of conflict. Наши коллективные усилия по достижению целей международного развития и выполнению других закрепленных в Декларации Саммита тысячелетия обязательств являются значимым вкладом в устранение первопричин конфликтов.
E. Achieving social integration and addressing vulnerabilities of social groups Обеспечение социальной интеграции и устранение факторов уязвимости социальных групп
Such a mechanism will principally aim at addressing potential threats to the peace process and harnessing regional and international support for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Такой механизм будет в первую очередь нацелен на устранение потенциальных угроз для мирного процесса и на мобилизацию региональной и международной поддержки в целях осуществления Всеобъемлющего соглашения об установлении мира.
A close examination of the situation in various parts of the world indicates that both conventional arms control and nuclear non-proliferation can be facilitated by addressing and resolving the underlying causes of conflicts and disputes. Пристальное изучение положения в различных районах мира указывает на то, что решение обеих задач, как установления контроля над обычными вооружениями, так и обеспечения нераспространения ядерного оружия, может быть облегчено за счет усилий, направленных на выявление и устранение причин, вызывающих конфликты и споры.
Humanitarian relief and reconstruction plans must be aimed at genuinely addressing the causes and consequences of the instability and violence which the Afghan people have endured for decades. Планы по гуманитарной помощи и восстановлению должны быть направлены на реальное устранение причин и последствий нестабильности и насилия, от которых афганский народ страдал на протяжении десятилетий.
Identifying and addressing the multidimensional root causes of conflicts in Africa is another important element in the long fight for peace and stability in the region. Еще одним важным фактором в рамках длительной борьбы за установление мира и стабильности в регионе является выявление и устранение многоаспектных основных причин конфликтов в Африке.
The 2004 strategy also includes expanded engagement by the Provisional Institutions of Self-Government and displaced persons in the returns process, improved information flow to displaced persons and addressing property-related obstacles to return. Стратегия на 2004 год также предусматривает расширение участия временных институтов самоуправления и перемещенных лиц в процессе возвращения, улучшение поступления информации к перемещенным лицам и устранение препятствующих возвращению факторов, связанных с правами собственности.
55y, 5m Source: Public Pension Fund of the Republic of Slovenia, Monthly Statistical Review, Investing in human resources and addressing skills gap. Источник: Государственный пенсионный фонд Республики Словении, Ежемесячное статистическое обозрение, Капиталовложения в людские ресурсы и устранение разрыва в квалификации.
Switzerland strongly believes that addressing conditions conducive to the spread of terrorism is an essential part of an effective and comprehensive strategy to combat and prevent terrorism. Швейцария твердо убеждена в том, что устранение условий, способствующих распространению терроризма, является важной частью эффективной и всеобъемлющей стратегии по борьбе с терроризмом и его предотвращению.
With regard to fisheries, addressing the increasing trend in the percentage of overexploited, depleted or recovering stocks will require improved fisheries governance and enhanced cooperation between existing and developing regional fisheries bodies. Что касается рыболовства, то устранение тенденции увеличения процента чрезмерно эксплуатируемых, истощенных или восстанавливающихся запасов потребует совершенствования руководства рыболовством и расширенного сотрудничества между существующими и формирующимися рыбохозяйственными органами.
However, the Committee is concerned that measures addressing the structural causes of poverty and inequality need to be also tackled by the State party. В то же время Комитет считает, что государству-участнику следует также принять меры, направленные на устранение структурных причин бедности и неравенства.
Expanding liberalization, improving rules of origin, strengthening cooperation on trade facilitation and trade finance, and addressing non-tariff barriers and eventually services trade, could significantly enhance the GSTP potential. Более широкая либерализация, усовершенствованные правила происхождения, укрепление сотрудничества по упрощению процедур в области торговли и торговому финансированию, а также устранение нетарифных препятствий и в конечном счете проблем, связанных с торговлей услугами, могут значительно укрепить потенциал ГСТП.
Section A: addressing gaps found in the matrix Раздел А: Устранение пробелов, содержащихся в таблице
UNMIL had identified several actions in the area of information security for addressing risks related to inadequate access controls and unprotected mobile computing devices, to be completed during 2009-2010. МООНЛ наметила ряд мер в области информационной безопасности, направленных на устранение рисков, связанных с неадекватными механизмами контроля и незащищенностью мобильных компьютерных устройств, и осуществление этих мер должно завершиться в период 2009 - 2010 года.