Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Addressing - Устранение"

Примеры: Addressing - Устранение
Delegates of other countries participating in the discussion emphasized that addressing inadequate infrastructure should be a key concern for a landlocked country such as Mongolia. Принимавшие участие в дискуссии делегаты из других стран отметили, что устранение инфраструктурных недостатков для стран, не имеющих выхода к морю, таких как Монголия, должно быть одной из главных задач.
While the Mission is taking measures to optimize the response to this site-internal insecurity, addressing the underlying causes and reducing potential for conflict remains challenging. Хотя Миссия принимает меры по исправлению положения, обусловленного проблемами с обеспечением внутренней безопасности на объектах, устранение коренных причин и сокращение вероятности возникновения конфликтов остается непростой задачей.
The only sustainable solution would be through an inclusive, Syrian-led political settlement addressing the root causes of the conflict. Единственный надежный путь к прекращению этого конфликта состоит в достижении, под руководством самих сирийцев, всеохватного политического урегулирования, предусматривающего устранение коренных причин конфликта.
The meritocracy approach to the Fijian public service had done away with discriminatory policies that had promoted an elite agenda and clique rather than addressing the inequalities they had claimed to address. Благодаря действующему в системе государственной службы Фиджи подходу, основанному на учете заслуг, была решена проблема дискриминационной политики, ориентированной на элиту и ее повестку дня, а не на устранение неравенства, как в ней утверждалось.
Using existing funding better by moving resources from low-impact to high-impact programmes and addressing urgent funding gaps are highlighted as measures that should be taken. Среди рекомендуемых мер особо подчеркиваются такие меры, как более рациональное использование имеющегося финансирования путем переброски ресурсов из программ, оказывающих меньшее воздействие, в программы, оказывающие более сильное воздействие, и устранение пробелов в финансировании там, где это крайне необходимо.
In practice, alternative development is simply the implementation of a coordinated set of programmes with the intended objective of addressing the factors at the heart of the drug problem. На практике альтернативное развитие представляет собой ничто иное, как осуществление скоордини-рованного комплекса программ, призванных обес-печить устранение факторов, лежащих в основе проблемы наркотиков.
The Council of Europe takes a three-pronged approach to the fight against terrorism, strengthening legal action, safeguarding fundamental values and addressing the causes of terrorism. Совет Европы ведет борьбу с терроризмом на основе подхода, включающего три элемента: укрепление правовых мер, защиту основных ценностей и устранение причин терроризма.
In addition, in 2012, Colombia joined a multilateral agreement with the World Economic Forum, known as the "Partnership for Cyber-Resilience", geared to identifying and addressing global systematic risks stemming from the ever greater connectivity between persons, processes and objects. Кроме того, в 2012 году Колумбия присоединилась к многостороннему соглашению с Всемирным экономическим форумом, известному как «Партнерство во имя киберустойчивости», которое направлено на выявление и устранение глобальных системных рисков, обусловленных установлением все более тесных связей между лицами, процессами и объектами.
Thirdly, long-term programmes addressing both the root causes and the effects of HIV in key sectors are being put in place. В-третьих, осуществляются долгосрочные программы, направленные на устранение коренных причин и преодоление последствий ВИЧ в ключевых секторах.
The Organization is well-poised to persist in addressing old threats and to tackle emerging ones. У Организации есть все необходимое для того, чтобы последовательно бороться со старыми угрозами и браться за устранение возникающих новых угроз.
It complements State security by being people-centred and addressing insecurities that have not been considered as state security threats. Она дополняет государственную безопасность, поскольку ориентирована на удовлетворение потребностей населения и предусматривает устранение факторов, ведущих к снижению уровня безопасности, которые не считаются угрозами безопасности государства.
The Report on the World Social Situation (E/1993/50) demonstrated that social problems could only be solved by addressing the issues of economic development and unfair international economic relations. В Докладе о мировом социальном положении (Е/1993/50) говорится, что социальные проблемы удастся разрешить только в том случае, если взяться за решение вопроса об экономическом развитии и устранение несправедливости, которая характерна для международных экономических отношений.
However, there are still many challenges we must face, including addressing poverty and removing the barriers to full participation in society for those at risk of being left behind. Однако перед нами стоит еще немало трудных задач, включая преодоление нищеты и устранение препятствий на пути к полному участию в жизни общества для тех, кто рискует остаться в стороне от этого процесса.
Addressing inequality is an overarching goal that, if it is achieved, will inevitably bring with it benefits for disadvantaged minority groups across a wide range of other areas that the post-2015 development agenda consultations are addressing. Устранение неравенства является главной целью, которая в случае достижения неизменно принесет преимущества обездоленным группам меньшинств по целому ряду других направлений, рассматриваемых в ходе консультаций по повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Without addressing it, it would be naïve to hope for the elimination of the threat to stability in our region and, thus, in the whole world. Без этого наивно надеяться на устранение угрозы стабильности в нашем регионе, а значит - и во всем мире.
According to the World Bank, addressing barriers that women entrepreneurs face could yield significant economic benefits, possibly adding as much as 12 percentage points to annual gross domestic product (GDP) growth in many countries. Согласно Всемирному банку, устранение препятствий, с которыми сталкиваются предприниматели-женщины, может давать значительные экономические преимущества и приводить во многих странах к увеличению годовых темпов роста валового внутреннего продукта (ВВП) на 1 - 2 процентных пункта.
Such a situation would be regarded as intolerable in any Member State, and she urged the Committee, as a matter of priority, to approve a comprehensive remedial programme addressing all environmental hazards and upgrading the fire and safety measures. В любом из государств-членов такое положение дел считалось бы недопустимым, поэтому оратор призывает Комитет в первоочередном порядке утвердить комплексную программу, направленную на устранение всех факторов, представляющих опасность для здоровья сотрудников, и повышение уровня противопожарной безопасности.
There is growing awareness that lasting solutions to complex, refugee-producing emergencies require comprehensive approaches by the international community, which include addressing root causes, strengthening emergency preparedness and response, providing effective protection and achieving durable solutions. Ширится признание того, что для долговременного урегулирования сложных чрезвычайных ситуаций, порождающих потоки беженцев, требуются всеобъемлющие подходы со стороны международного сообщества, подразумевающие устранение коренных причин проблемы беженцев, укрепление потенциала готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них, обеспечение эффективной защиты и реализацию долговременных решений.
However, for many developing countries, moving to the New Accord may not be as important as addressing deficiencies in existing supervisory, capital adequacy and loan-loss provisioning frameworks with appropriate assistance from the international community. Однако для многих развивающихся стран переход к этому новому соглашению может не иметь столь важного значения, как устранение недостатков в имеющихся механизмах, регулирующих осуществление надзора, требования в отношении достаточности капитала и создание резервов на случай невозвращения кредитов при надлежащем содействии со стороны международного сообщества.
A joint workshop supported by the Peacebuilding Support Office and Interpeace identified two peacebuilding priorities: the promotion of citizenship initiatives that cut across ethnic and confessional divides and addressing geographical areas of tension. На совместном практикуме, проведенном при содействии Управления по поддержке миростроительства и организации «Интерпис», были определены две приоритетные задачи в области миростроительства: поощрение инициатив по решению проблем гражданства, призванных способствовать устранению межэтнических и межрелигиозных противоречий, и устранение очагов напряженности в разных районах страны.
According to participants at the consultation, policies and programmes addressing gender inequality and gender-based violence will help achieve universal targets to HIV prevention, treatment and care. По мнению участников консультации, реализация политики и программ, направленных на устранение гендерного неравенства и гендерного насилия, поможет в достижении целевых показателей, касающихся обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ.
The MYFF output of increased information on gender issues captures one approach to addressing gender discrimination: reinforcing behavioural norms and values that promote gender equality and women's empowerment. Предусмотренный в МРФ рост объема информации о гендерных проблемах основывается на подходе, предусматривающем устранение дискриминации по признаку пола: укрепление поведенческих норм и ценностей, поощряющих равенство мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин.
Participating countries have identified a number of potential gaps on CBRN risk mitigation in those regions, and technical projects addressing the gaps will be implemented starting from the beginning of 2012. Государства-участники выявили ряд потенциальных пробелов в сфере уменьшения опасности применения химического, биологического, радиологического и ядерного оружия в этих регионах, и начиная с 2012 года будут осуществляться технические проекты, направленные на устранение этих пробелов.
For addressing the mentioned issues, it is very much welcomed the stakeholders' (manufacturers, businesses, government authorities, NGOs, research institutions, testing laboratories, etc.) participation in all of the activities of the Institute. На Национальный институт стандартов законодательно закреплены важные функции и полномочия, призванные способствовать на потребительном рынке повышение конкурентоспособности продукции Республики Армения, внедрение инновационных технологий, выполнение требований технических регламентов, устранение технических барьеров и созданию благоприятных условий для бизнеса.
The UNESCO project "Transforming the mainstream: addressing structural gender-related vulnerabilities to HIV and AIDS" aims to strengthen national and international capacities to support gender-transformative strategies aiming at the elimination of structural gender inequalities. Проект ЮНЕСКО «Изменение всей системы: устранение фундаментальных факторов, создающих угрозу ВИЧ/СПИДа для женщин» направлен на увеличение национальных и международных возможностей поддержки стратегий расширения прав и возможностей женщин с целью ликвидации структурного гендерного неравенства.