Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Addressing - Устранение"

Примеры: Addressing - Устранение
It is an international non-governmental organization dedicated to addressing poverty conflict, and injustice by facilitating the role of culture in human development. Это международная неправительственная организация, которая борется за преодоление противостояния между богатыми и бедными и устранение несправедливых отношений между людьми за счет повышения роли культуры в развитии человеческого потенциала.
We commend the Secretary-General's initiative and look forward to addressing existing weaknesses in disarmament machinery. Мы высоко оцениваем эту инициативу Генерального секретаря и надеемся на устранение пробелов, которые сегодня существуют в деятельности разоруженческого механизма.
Other grantees will focus on closing gaps in legislation and strengthening national capacities to implement policies and enforce laws addressing violence against women and girls. Другие грантополучатели направят свои усилия на устранение пробелов в законодательстве и укрепление национального потенциала для осуществления политики и обеспечения соблюдения законов о противодействии насилию в отношении женщин и девочек.
Seventy-nine per cent of countries reported that they were addressing non-communicable diseases through an integrated policy, plan or strategic work addressing at least two or more diseases and risk factors. Семьдесят девять процентов стран сообщили, что они ведут борьбу с неинфекционными заболеваниями путем осуществления комплексной политики, планов или стратегической работы, нацеленных на устранение по меньшей мере двух заболеваний и факторов риска.
Addressing the root causes of conflict as a preventive strategy and properly addressing post-conflict challenges deserve equal, if not greater, attention. Устранение первопричин конфликтов в качестве превентивной стратегии и надлежащее решение задач постконфликтного периода заслуживают не меньшего, а, возможно, и большего внимания.
Initial steps towards enhancing the possibilities of extractive industries in or near indigenous territories involve addressing these deficiencies. Первые шаги к расширению возможностей горнодобывающей отрасли на территориях коренных народов или поблизости от них должны быть направлены на устранение этих упущений.
In its development cooperation, for instance, Germany has included a specific component of addressing conditions conducive to the spread of terrorism. К примеру, конкретный компонент деятельности, направленный на устранение условий, способствующих распространению терроризма, в рамки своего сотрудничества в области развития включила Германия.
Identifying and adequately addressing possible conflicts between communities of religion or belief ahead of time is a challenge for good governance. Выявление и должное своевременное устранение потенциальных конфликтов между религиозными общинами или сторонниками различных убеждений требует обеспечения эффективного управления.
The Missions accepted this recommendation and indicated that they have started addressing the deficiencies noted. Миссии приняли эту рекомендацию и указали, что они начали устранение отмеченных недостатков.
Good practices discussed include executive level government buy-in from the beginning, addressing cultural barriers and creation of working groups focusing on several sectors. В ходе обсуждения было отмечено, что эффективные практические методы включают обеспечение на самом раннем этапе заинтересованности на исполнительном уровне правительства, устранение культурных барьеров и создание рабочих групп, занимающихся несколькими секторами.
This calls for international agreement on defining terrorism, addressing its root causes, and promoting justice, security and stability in the world. Это предполагает заключение международного соглашения, которое содержало бы определение терроризма и было направлено на устранение его коренных причин и обеспечение справедливости, безопасности и стабильности в мире.
EU priorities in education are quality primary education, vocational training and addressing inequalities within holistic national sector plans. Приоритетами ЕС в области образования являются качественное начальное образование, профессиональная подготовка и устранение неравенства в рамках комплексных национальных секторальных планов.
Ten recommendations have been forwarded with a view to addressing the obstacles identified. Было представлено 10 рекомендаций, направленных на устранение выявленных препятствий.
Strengthening accountability for addressing audit risks along reporting lines. Повышение ответственности за устранение ревизионных рисков в структуре подотчетности.
With donor support, it could contribute to addressing the significant imbalance in assistance provided to more stable but underserved provinces compared with unstable provinces. При поддержке доноров она могла бы внести вклад в устранение значительного дисбаланса в помощи, оказываемой страдающим нестабильностью провинциям по сравнению с более стабильными, но недостаточно охваченными услугами провинциями.
The delegation believed that addressing the shortcomings in the country's security forces would greatly reduce illegal activities. По мнению делегации, устранение недостатков в деятельности национальных сил безопасности в значительной мере способствовало бы сокращению масштабов незаконной деятельности.
Moreover, the Accra Accord stresses that meaningful trade liberalization would require addressing such measures. Далее, в Аккрском соглашении подчеркивается, что для действенной либерализации торговли требуется устранение подобных мер.
The only lasting solution lay in addressing all the root causes of terrorism. Единственным кардинальным решением является устранение всех первопричин терроризма.
Peacekeeping was not a permanent solution to conflicts and not a substitute for addressing their root causes. Миротворчество не является окончательным разрешением конфликтов и не может заменить устранение их коренных причин.
Therefore, addressing the root cause is essential to deal with the ailment. Поэтому устранение первопричины имеет важнейшее значение для лечения самого заболевания.
These include developing an IGAD employment policy, combating human trafficking and piracy, addressing the root causes of vulnerability to natural disasters and promoting the actors of the social economy. Приоритеты включают разработку стратегии МОВР в области занятости, борьбу с торговлей людьми и пиратством, устранение коренных причин незащищенности от стихийных бедствий и оказание поддержки субъектам социальной экономики.
A core component to building such processes will be addressing the historical divide in Liberian society that lies at the root of most of the causes of the Liberian conflict. Ключевым фактором развития таких процессов будет устранение исторически обусловленных антагонизмов в либерийском обществе, которые являются коренными причинами большинства конфликтных ситуаций в Либерии.
Those include direct funding, capacity-building, promoting sustainable development, addressing debt problems, eliminating obstacles to trade and investment and States meeting their international development pledges. К ним относится прямое финансирование, наращивание потенциала, содействие устойчивому развитию, решение проблем задолженности, устранение препятствий на пути торговли и инвестиций и выполнение государствами своих международных обещаний в области развития.
Yet, addressing that harm remains a critical human rights concern and obligation under international law. Тем не менее предотвращение и устранение этого вреда по-прежнему является одним из основных предметов обеспокоенности в области прав человека и обязательством по международному праву.
A mapping exercise of youth involvement in addressing conditions conducive to the spread of terrorism would be a good starting point to develop positive interventions addressing those conditions, which could also include solutions to lack of education and of employment. Проведение обследования на предмет вовлечения молодежи в устранение условий, благоприятствующих распространению терроризма, явилось бы хорошей отправной точкой для планирования позитивных мер по устранению этих условий, что могло бы также включать в себя решение проблемы недостаточных возможностей для получения образования и трудоустройства.