Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Addressing - Устранение"

Примеры: Addressing - Устранение
Policies need to focus on addressing not only immediate factors affecting children but also the broader reasons for their exclusion. Необходимо, чтобы политика была нацелена на устранение не только непосредственных факторов, оказывающих влияние на положение детей, но и более широких причин, обусловливающих их отчуждение.
The focus of the technical cooperation and capacity building activities of the secretariat is on addressing supply and demand side constraints facing these countries. Деятельность секретариата в области технического сотрудничества и укрепления потенциала ориентирована прежде всего на устранение ограничений, с которыми сталкиваются эти страны в сфере предложения и спроса.
Diversification and industrialization require several different types of measures addressing the various causes of commodity dependency. Диверсификация и индустриализация требуют целого ряда различных мер, направленных на устранение множества причин зависимости от сырьевых товаров.
Non-discrimination should imply the implementation of culturally sensitive policies addressing cultural barriers, which hinder access to services in culturally diverse countries. Недискриминация предполагает реализацию политики, учитывающей культурные особенности населения и направленной на устранение культурных барьеров, препятствующих доступу к услугам в разнообразных в культурном отношении странах.
In Venezuela, the danger is just as great for everybody, and addressing it is much cheaper and easier. В Венесуэле опасность очень велика для всех, но браться за ее устранение гораздо легче и дешевле.
Above all, it means addressing the income disparities in educational opportunity and attainment. Прежде всего, это означает устранение неравенства доходов в образовательных возможностях и достижениях.
The Conference aims at developing a concerted, comprehensive strategy to prevent involuntary population movements and at addressing the consequences of displacement within the region. Конференция нацелена на выработку согласованной всеобъемлющей стратегии прекращения недобровольного перемещения населения и на устранение последствий перемещения в пределах региона.
A more efficacious approach should be adopted by addressing the conditions which created situations of misery, conflict and human rights violations. Следовало бы применять более эффективный подход, направленный на устранение причин, лежащих в основе нищеты, конфликтов и, как следствие, нарушений прав человека.
Enforcement must, however, be complemented by education and demand- reduction initiatives addressing the social factors which led to drug addiction. Вместе с тем принудительные меры должны сопровождаться инициативами в области образования и сокращения спроса, нацеленными на устранение социальных условий для распространения наркомании.
It was by addressing the deep-rooted causes of desertification that it would be possible to meet the challenge of sustainable development. Действительно, именно устранение коренных причин опустынивания позволит решить задачу устойчивого развития.
Their particularly important contribution lies in addressing the root causes of conflict and violations of human rights before they escalate into major conflicts. Особенно важный вклад они способны вносить в устранение коренных причин конфликтов и нарушений прав человека, прежде чем те перерастут в серьезные конфликты.
Their efforts should be targeted to addressing the root causes of any conflict and instability worldwide. Их усилия должны быть направлены на устранение коренных причин любого конфликта и нестабильности в масштабах всего мира.
It also includes preventing conflict, addressing root causes and building sustainable peace in conflict situations. Она также включает в себя предотвращение конфликтов, устранение коренных причин и построение устойчивого мира в конфликтных ситуациях.
However, we strongly believe that the best protection from armed conflict is in preventing it and addressing its sources at their roots. Вместе с тем мы твердо уверены в том, что наилучшей защитой от вооруженных конфликтов является их предотвращение и устранение их первопричин.
That means: acknowledgement of the problem and its causes, an open discussion of possible strategies and addressing its consequences for society. Такая поддержка подразумевает признание проблемы и ее причин, открытое обсуждение возможных стратегий и устранение ее последствий для общества.
Second, addressing the root causes of conflict must therefore be a matter of priority for the international community. Во-вторых, устранение коренных причин конфликтов должно стать поэтому приоритетным вопросом для международного сообщества.
Liechtenstein was of the view that effectively addressing the root causes of terrorism was an indispensable element of international cooperation to eliminate terrorism. Лихтенштейн полагает, что одним из неотъемлемых элементов международного сотрудничества в целях ликвидации терроризма является устранение его коренных причин.
Remaining challenges included improving vehicle safety; achieving greater gender parity; and addressing significant gaps in crisis management and surge capacity. К числу остающихся проблем относятся: повышение безопасности транспортных средств; достижение более сбалансированной гендерной ситуации; и устранение серьезных недостатков в области кризисного управления и резервного потенциала.
Some delegations welcomed the emphasis on addressing the complications of unsafe abortion. Некоторые делегации приветствовали упор на устранение последствий небезопасных абортов.
NTBs affected all forms of trade, and addressing them should be an area of priority and of intensified international cooperation. НТБ затрагивают все формы торговли, и их устранение должно быть приоритетной задачей и одним из направлений интенсивного международного сотрудничества.
Many other delegations noted that peacekeeping could not be a substitute for a permanent solution, nor for addressing the underlying causes of a conflict. Многие другие делегации отмечали, что миротворческие операции не могут заменить окончательное урегулирование или устранение коренных причин конфликта.
She reiterated that countries of origin bore primary responsibility for addressing the root causes of that phenomenon. Оратор вновь подтверждает, что главную ответственность за устранение коренных причин этого явления несут страны происхождения.
There were huge expectations in international public opinion as to the Commission's performance in addressing that gap. Международная общественность возлагает огромные надежды на деятельность Комиссии, направленную на устранение этого пробела.
However, addressing the eurozone's deeper defects cannot be postponed endlessly. Однако нельзя бесконечно откладывать устранение более глубоких дефектов еврозоны.
Prevention means addressing the most profound causes of conflict, such as poverty and underdevelopment. Предотвращение означает устранение наиболее глубинных причин конфликтов, таких как нищета и отсталость.