| Addressing the actual and potential challenges to impartiality is extremely important, as biased evaluations do not lead to appropriate lessons being learned. | Для обеспечения беспристрастности является чрезвычайно важным устранение фактических и потенциальных проблем, поскольку предвзятые оценки не обеспечивают надлежащего учета извлеченных уроков. |
| Addressing the vulnerability of those currently at work should be a priority. | Устранение факторов уязвимости работающих в настоящее время лиц должно быть приоритетом. |
| Addressing this threat requires the global elimination of nuclear weapons on a non-discriminatory basis. | Устранение такой угрозы требует ликвидации ядерного оружия во всем мире на недискриминационной основе. |
| Addressing disparities in world agricultural trade would improve market efficiencies and create more effective price signals for farmers and agricultural investors. | Устранение диспропорций в мировой торговле сельскохозяйственной продукцией позволит повысить эффективность рынка и создать более действенные ценовые стимулы для фермеров и сельскохозяйственных инвесторов. |
| Addressing such barriers becomes important in facilitating trade and assuring market entry for exports of developing countries into each other's markets. | Устранение таких барьеров приобретает важное значение для облегчения торговли и обеспечения доступа для экспорта развивающихся стран на рынки друг друга. |
| Addressing these limitations was a major challenge. | Устранение этих ограничений является одной из основных задач. |
| Addressing the country level gap will continue as a priority to be dealt with during the 2006-2007 biennium. | Устранение диспропорций в финансировании на страновом уровне останется приоритетной задачей и в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
| Addressing the underlying causes, including long-standing regional conflicts, would contribute to the success of efforts to combat terrorism. | Устранение причин, лежащих в основе терроризма, включая длительные региональные конфликты, будет способствовать успеху усилий по борьбе с ним. |
| Addressing the root causes of underdevelopment was essential to combating drought and desertification in developing countries. | Устранение основополагающих причин недостаточного развития существенно важно для борьбы с засухами и опустыниванием в развивающихся странах. |
| Addressing systemic issues is an urgent practical necessity. | Устранение системных перекосов является настоятельной практической необходимостью. |
| Addressing inequality requires greater redistribution through national tax systems, together with enhanced programs for adult education, presumably making heavy use of new technologies. | Устранение неравенства требует большее перераспределение доходов через национальные налоговые системы, вместе с расширением программ образования для взрослых, и интенсивное использование новых технологий. |
| Addressing the economic causes of trafficking was an enormous challenge for the international community. | Устранение экономических проблем незаконной торговли представляет собой сложнейшую задачу, стоящую перед международным сообществом. |
| Addressing the urban-rural infrastructure gaps in many developing countries requires more, rather than less, government action. | Устранение разрывов в инфраструктуре городских и сельских районов во многих развивающихся странах требует большего, а не меньшего внимания со стороны органов власти. |
| Addressing those problems will require legislative reform in many cases. | Во многих случаях устранение этих проблем требует реформы законодательства. |
| Addressing adverse human rights impacts requires taking adequate measures for their prevention, mitigation and, where appropriate, remediation. | Устранение неблагоприятного воздействия на права человека сопряжено с принятием надлежащих мер для его предотвращения, смягчения и, при необходимости, возмещения ущерба. |
| Addressing those barriers is often the most cost-effective way to ensure the inclusion of persons with disabilities. | Устранение этих барьеров зачастую представляет собой наиболее эффективный с точки зрения затрат способ обеспечения интеграции инвалидов. |
| Addressing this shortfall is a priority for 2010. | Устранение этого отставания является первоочередной задачей на 2010 год. |
| Addressing existing vulnerabilities can play an important role in both preventing and mitigating the impacts of disasters and conflicts. | Устранение имеющихся факторов уязвимости способно сыграть важную роль как в плане предупреждения, так и в плане уменьшения последствий бедствий и конфликтов. |
| (b) Addressing gaps in knowledge, types of information and methodologies that prevent the effective application of these methodologies. | Ь) устранение таких пробелов в знаниях, типах информации и методологиях, которые препятствуют эффективному применению этих методологий. |
| Addressing and eliminating these barriers is a prerequisite to inclusive education. | Борьба с этими препятствиями и их устранение являются необходимым условием инклюзивного образования. |
| Addressing structural changes in our agricultural development and the long-term investment in smallholder farming is crucial to our region. | Устранение структурных изменений в нашем сельскохозяйственном развитии и долгосрочные инвестиции в малые фермерские хозяйства имеют решающее значение для нашего региона. |
| Addressing those conditions must be an inherent and vital component of a successful strategy to defeat terrorism. | Устранение таких условий должно быть неотъемлемым и жизненно важным компонентом любой успешной стратегии борьбы с терроризмом. |
| Addressing such discrepancies should be an important element of efforts to strengthen existing monitoring mechanisms. | Устранение таких противоречий должно быть важным элементом проводимой в настоящее время деятельности по укреплению существующих механизмов мониторинга. |
| Addressing these barriers could lead to significant improvements in energy efficiency globally. | Устранение этих барьеров позволит добиться значительных успехов в повышении энергетической эффективности в глобальном масштабе. |
| Addressing these risks is clearly a high-priority, long-term concern for Governments and business. | Устранение этих рисков, вне всякого сомнения, является для правительств и промышленных кругов одной из первоочередных задач на долгосрочную перспективу. |