Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Addressing - Устранение"

Примеры: Addressing - Устранение
My Special Humanitarian Envoy, Abdul Aziz Arrukban, undertook a mission to the region in August, with the aim of advocating for the stronger involvement of the Gulf countries in addressing the humanitarian crisis in Somalia. В августе 2008 года этот регион посетил мой Специальный гуманитарный посланник Абдель Азиз ар-Рукбан, эта поездка была предпринята с целью добиться более активного участия стран Залива в деятельности, направленной на устранение гуманитарного кризиса в Сомали.
Tool 9 specifically addresses prevention of smuggling of migrants, with dedicated sections on border control, security and control of documents, and addressing root causes. Предупреждению незаконного ввоза мигрантов посвящено методическое пособие 9, включающее разделы по таким темам, как пограничный контроль, обеспечение надежности и проверка документов и устранение коренных причин незаконного ввоза мигрантов.
Discussions of age-related discrimination have now widened from simply identifying age-discriminatory practices in the workplace and in access to benefits and goods and services to addressing the root causes of such discrimination and its perpetuation. В настоящее время обсуждение возрастной дискриминации уже не ограничивается проблемой выявления дискриминации пожилых людей на рабочем месте или их дискриминации в плане доступа к пособиям, товарам и услугам - теперь оно направлено также на устранение коренных причин возникновения и сохранения такой дискриминации.
As a result, the peacebuilding efforts under way were aimed at strengthening the programmes that had already been developed or addressing any gaps that existed in those programmes; no duplication of work was expected. В результате предпринимаемые усилия по миростроительству были направлены на укрепление программ, которые уже были разработаны, или на устранение недостатков в этих программах.
However, where well-enforced and combined with threat-specific management measures, such as those addressing land-based pollution, marine protected areas have been effective in rebuilding reef-fish stocks and helping corals to recover after bleaching. Однако при адекватном правоприменении и в сочетании с мерами, направленными на устранение конкретных угроз, как то борьба с загрязнением на суше, охраняемые районы моря являются эффективным инструментом восстановления рифовых рыбных запасов и содействия восстановлению кораллов после обесцвечивания.
Therefore, addressing the main causes of despair, frustration and sense of injustices in a serious manner is perhaps one of the effective ways to confront terrorism and preempt its potential appeal and support. В этой связи решительное устранение главных причин безысходности, отчаяния и чувства несправедливости, по всей видимости, является одним из эффективных средств борьбы с терроризмом, которое могло бы также лишить его притягательности и поддержки.
The post-2015 development agenda should take a human rights-based approach in line with the Convention and be supported by social policy frameworks, addressing both the causes and effects of poverty and inequality. Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна опираться на подход, основанный на соблюдении прав человека в соответствии с Конвенцией и подкрепляться программами социальной политики, направленными на устранение и причин, и последствий нищеты и неравенства.
Report write up and targeted consultation stage - This Report focuses on addressing problems with sentencing which includes inconsistency of sentences given by courts on similar factual situations and whether the available sentencing options suit Solomon Islands. Он направлен на рассмотрение проблем, связанных с вынесением приговоров, в том числе на устранение непоследовательности в судебных приговорах и на поиск вариантов судебных решений, пригодных для Соломоновых Островов.
Norway views the adoption of Security Council Resolution 1540 as a milestone in addressing the proliferation of weapons of mass destruction and the danger that these might fall into the hands of non-state actors. По мнению Норвегии, принятие Советом Безопасности резолюции 1540 стало важным этапом в деятельности, направленной на недопущение распространения оружия массового уничтожения и на устранение опасности попадания этого оружия к негосударственным субъектам.
The Welfare Assistant will be responsible for addressing welfare, recreation and other stress-management activities by Mission personnel to counter the high-stress environment, and will report directly to the Chief Staff Counsellor. Данный сотрудник будет отвечать за вопросы организации быта и отдыха персонала Миссии, а также за проведение различных мероприятий по профилактике стресса, направленных на устранение факторов, вызывающих психологическую напряженность, и непосредственно подчиняться главному сотруднику-консультанту персонала.
Regarding the financialization of commodity markets, it would be desirable to have position limits, a transaction tax on high-frequency trading, and a rule addressing conflict of interest by banks in commodity markets. В связи с вопросом о "финансиализации" товарных рынков было отмечено, что целесообразно установить лимиты на позиции, ввести налог на сделки при высокой частотности операций, а также установить норму, направленную на устранение конфликта интересов банков на товарных рынках.
Addressing the consequences is important. Устранение последствий - дело, безусловно, важное.
A. Addressing cost-related barriers А. Устранение барьеров, связанных со стоимостными аспектами
Addressing the implementation gap; с) устранение пробелов в процессе осуществления;
However, it is necessary to adopt policies addressing the root causes and effects of migration and, above all, migrant-centred policies that consider the migrant as a person of unassailable dignity. Однако необходимо выработать политику, направленную на устранение коренных причин миграции, а также, кроме всего прочего, политику, ориентированную на мигрантов, которая рассматривала бы мигрантов как личностей, обладающих неопровержимым достоинством.
Addressing the conditions conducive to terrorism and countering violent extremism Устранение условий, способствующих распространению терроризма
Addressing the root causes of child labour. Устранение первопричин детского труда.
Addressing key pressure leading to unsustainability Устранение основных проблем, ведущих к утрате
A. Addressing knowledge gaps А. Устранение пробелов в знаниях
Addressing anomalous areas of family law Устранение изъянов в семейном законодательстве
Addressing inequalities was an iterative process focusing on real change for disadvantaged people and would take time. Устранение проявлений неравенства представляет собой циклический процесс, в рамках которого основное внимание уделяется обеспечению реальных изменений в интересах социально незащищенных людей, и требует времени.
Addressing the glaring shortcomings in the country's judicial system should also be made a condition for support, both as an immediate and a long-term objective. Устранение серьезных изъянов в судебной системе, как на данном этапе, так и в более долгосрочной перспективе, также должно стать одним из условий предоставления международной помощи стране.
Addressing these constraints will lead to expansion of not only natural resource based tourism, but also cultural tourism, sports tourism, and conference/convention tourism. Устранение этих сдерживающих факторов приведет к развитию не только экологического туризма, но и культурного туризма, спортивного туризма, конгресс-туризма.
Addressing the drivers of deforestation, such as destructive logging, infrastructure development and the conversion of forests into agribusinesses or extractive industries (oil, gas, minerals), has tremendous implications in terms of actions and policy reform. ЗЗ. Устранение таких причин обезлесения, как опустошительные лесозаготовки, безудержное развитие объектов инфраструктуры и переустройство лесного хозяйства для целей развития агробизнеса или добывающей промышленности (нефть, газ, минеральные ресурсы), потребует принятия радикальных мер и существенной реформы политики.
b. Addressing the backlog of more than 400 tapes of radio broadcasts, which need to be transcribed in Kinyarwanda and translated into English and French; Ь. устранение отставания в обработке более чем 400 накопившихся пленок с записями радиопередач, содержание которых необходимо изложить в письменной форме на языке киньяруанда и перевести на английский и французский языки;